Nonetheless, many States also provide that, unless the assignor and assignee otherwise agree, such a breach may give rise to liability for any resulting damages. |
Вместе с тем многие государства предусматривают также, что, если цедент и цессионарий не договорились об ином, такое нарушение может привести к возникновению ответственности за любые убытки, которые могут возникнуть в этой связи. |
There may, of course, be situations where both the assignor and the assignee do not wish the debtor of the receivable to know of the assignment. |
Конечно, возможны ситуации, когда как цедент, так и цессионарий не желают, чтобы должник по дебиторской задолженности знал об уступке. |
It was widely felt that the issue was an important one, in particular in case the assignor became insolvent, and should be addressed in the draft Convention. |
Большинство выразило мнение, что этот вопрос является важным, особенно в случае, когда цедент становится несостоятельным, и поэтому он должен быть отражен в проекте конвенции. |
This payment may well end up in the hands of the assignee (either because the assignor has remitted it to the assignee or because the assignee has given notice to the debtor of the receivable and has obtained payment directly). |
Этот платеж вполне может оказаться в руках цессионария (либо в силу того, что цедент перевел его в пользу цессионария, либо в силу того, что цессионарий уведомил должника о наличии дебиторской задолженности и заручился прямым платежем). |
Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, the assignor represents at the time of the conclusion of the contract of assignment that: |
Если цедент и цессионарий не договорились об ином, в момент заключения договора уступки цедент заверяет, что: |