| As the definitions of the term "assignment" and the related terms "assignor", "assignee" and "debtor of the receivable" refer to receivables, they do not apply to intellectual property. | Поскольку определения термина "уступка" и связанных с ним терминов "цедент", "цессионарий" и "должник по дебиторской задолженности" сформулированы применительно к дебиторской задолженности, они не имеют отношения к интеллектуальной собственности. |
| An existing receivable is transferred, and a future receivable is deemed to be transferred, at the time of the conclusion of the contract of assignment, unless the assignor and the assignee have specified a later time. | Существующая дебиторская задолженность передается, а будущая дебиторская задолженность считается переданной в момент заключения договора уступки, если только цедент и цессионарий не укажут более поздний момент. |
| In an international assignment, the assignor and the assignee are considered, unless otherwise agreed, to have impliedly made applicable to the assignment a usage which in international trade is widely known to, and regularly observed by, parties to the particular receivables financing practice. | З) В случае международной уступки считается, что цедент и цессионарий, в отсутствие договоренности об ином, подразумевали применение к уступке обычая, который в международной торговле широко известен и постоянно соблюдается сторонами в соответствующей практике финансирования под дебиторскую задолженность. |
| Assignor is located where its central administration is exercised | Цедент находится там, где им осуществляется центральное управление |
| (b) until priority would have ceased under the law of the State in which the assignor was initially located; or | Ь) до истечения срока действия приоритета в соответствии с законом государства, в котором первоначально находился цедент; или |