Английский - русский
Перевод слова Assignor
Вариант перевода Цедент

Примеры в контексте "Assignor - Цедент"

Все варианты переводов "Assignor":
Примеры: Assignor - Цедент
Another suggestion was that the words "that the assignor... consent" contained in paragraph (3) should be deleted. Другое предложение заключалось в том, чтобы опустить содержащиеся в пункте З слова "относительно того, что цедент... без согласия цессионария".
(a) the assignor has the right to assign the receivable; а) цедент обладает правом уступить дебиторскую задолженность;
(b) the assignor has not previously assigned the receivable to another assignee; and Ь) цедент не уступал дебиторскую задолженность ранее другому цессионарию; и
Nonetheless, many States also provide that, unless the assignor and assignee otherwise agree, such a breach may give rise to liability for any resulting damages. Вместе с тем многие государства предусматривают также, что, если цедент и цессионарий не договорились об ином, такое нарушение может привести к возникновению ответственности за любые убытки, которые могут возникнуть в этой связи.
The new rule contained in draft article 31 would, however, need to be aligned with draft articles 24 and 25, since it might apply to cases where an assignor was not located in a Contracting State. Однако новое правило, содержащееся в проекте статьи 31, необходимо будет согласовать с проектами статей 24 и 25, поскольку оно может при-меняться в случаях, когда цедент не находится в договаривающемся государстве.
While article 31 reproduces the rules in articles 24 and 25, it has a different scope in that it may apply irrespective of whether the assignor is located in a Contracting State). В статье 31 воспроизводятся нормы статей 24 и 25, однако она имеет иную сферу действия, поскольку может применяться независимо от того, находится ли цедент в договаривающемся государстве).
The rule in article 5 (h) as to multiple places of business applies if "the assignor or the assignee has places in more than one State". В случаях, если "цедент или цессионарий имеет коммерческие предприятия более чем в одном государстве", применяется содержащееся в статье 5 (h) правило, касающееся наличия нескольких коммерческих предприятий.
It was stated that the assignor and the assignee could protect their own interests and did not need a writing to warn them of the implications of the assignment. Отмечалось, что цедент и цессионарий вполне могут защитить свои интересы и не нуждаются в письменной форме для целей предупреждения о последствиях уступки.
Another suggestion, which received considerable support, was that the notification of a series of subsequent assignments should identify the assignor and all successive assignees, so that the debtor could have certainty as to the right of the last assignee in the chain to receive payment. Согласно другому предложению, которое получило существенную поддержку, в уведомлении о серии последующих уступок должны быть указаны цедент и все последовательные цессионарии, с тем чтобы обеспечить для должника определенность в отношении права последнего цессионария на получение платежа.
Because "location" means the place of central administration, if the assignor has a place of business in more than one State, the Convention thereby refers priority conflicts to the law of a single, and easily determinable, jurisdiction. Поскольку под местом нахождения понимается место, в котором осуществляется центральное управление, то, если цедент имеет коммерческие предприятия более чем в одном государстве, Конвенция отсылает вопросы коллизии приоритетов к праву одной правовой системы, которую легко установить.
However, if under other law the assignor is liable to the debtor for breach of contract, the UNCITRAL Secured Transactions Guide does not affect that liability. Однако если в соответствии с другим законодательством цедент несет ответственность перед должником за нарушение договора, то Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам такую ответственность не затрагивает.
The suggestion was also made that reference should be made to the time when the assignor or the debtor should be located in a State party to an international convention. Кроме того, было предложено сделать ссылку на момент, на который цедент или должник должны находиться в государстве - участнике какой - либо международной конвенции.
Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3).
Such a new provision would provide certainty as to the law applicable to form in cases where article 8 does not apply because the assignor is not located in a Contracting State. Такое новое положение обеспечит определенность в отношении права, применимого к вопросу формы в тех случаях, когда статья 8 не применяется, поскольку цедент не находится в одном из договаривающихся государств.
However, if there is any such liability, under article 11, paragraph 2, the debtor is not entitled to terminate the original contract on the sole ground that the assignor violated a contractual limitation. В то же время, если какая-либо подобная ответственность возникает, то согласно пункту 2 статьи 11 должник не имеет права на прекращение первоначального договора лишь на том основании, что цедент нарушил договорные ограничения.
This provision is premised on the assumption that, by performing its contract with the debtor properly, the assignor will be able to preclude such defences from arising. Это положение основывается на той предпосылке, что цедент, надлежащим образом выполняя заключенный с должником договор, может предотвратить возникновение таких возражений.
For example, the assignor and the assignee may agree that no notification would be given to the debtor as long as the flow of payments is not interrupted. Например, цедент и цессионарий могут договориться о том, что уведомление не будет направляться должнику, покуда не имеется сбоев в потоке платежей.
In addition, we are concerned about articles 15 and 17, because under Czech law, the assignor is obliged to notify the debtor without undue delay. Кроме того, у нас вызывают озабоченность статьи 15 и 17, поскольку, согласно чешскому законодательству, цедент обязан уведомить должника без излишних задержек.
There may, of course, be situations where both the assignor and the assignee do not wish the debtor of the receivable to know of the assignment. Конечно, возможны ситуации, когда как цедент, так и цессионарий не желают, чтобы должник по дебиторской задолженности знал об уступке.
It was stated that the assignor and the assignee could set the time of the transfer of the assigned receivables as between themselves on the basis of draft article 6. Было указано, что цедент и цессионарий, действуя на основе проекта статьи 6, сами установят момент передачи уступленной дебиторской задолженности.
It was stated that such a rule would constitute a significant contribution to practices, such as invoice discounting and securitization, in which the assignor acted as a trustee of the assignee. Было указано, что такая норма внесла бы существенный вклад в развитие таких видов практической деятельности, как дисконтирование счетов-фактур и секьюритизация, когда цедент выступает в роли доверенного лица цессионария.
There was general agreement in the Working Group that the chapeau should include a reference to the point of time when the assignor had to make the representations referred to in draft article 15. Рабочая группа пришла к общему мнению, что формулировка вводной части должна содержать указание на то, в какой момент цедент должен дать заверения, указанные в проекте статьи 15.
It was widely felt that the issue was an important one, in particular in case the assignor became insolvent, and should be addressed in the draft Convention. Большинство выразило мнение, что этот вопрос является важным, особенно в случае, когда цедент становится несостоятельным, и поэтому он должен быть отражен в проекте конвенции.
Article 12.4 states that both assignee and assignor shall be jointly and severally liable if the transfer of rights by assignment "includes the transfer of liabilities". В статье 12.4 указывается, что и цедент, и цессионарий несут солидарную ответственность, если передача прав в результате уступки "предусматривает переход обязательств".
For this reason, many States provide that either the assignor or the assignee may notify the debtor and give instructions about how payment is to be made. Поэтому во многих государствах предусматривается, что либо цедент, либо цессионарий может направить должнику уведомление и инструкции о том, как произвести платеж.