Japan was determined to assert its mastery in the region because Korea and Manchuria were essential for producing food for a population of over 46 million engaged principally in manufacturing. |
Япония была твердо намерена установить свое господство в регионе, поскольку Корея и Манчжурия были совершенно необходимы ей для снабжения продовольствием своего более чем 46-миллионного населения, занятого в основном в обрабатывающей промышленности. |
The Multinational Force Action was in response to the UPC's continuing attempts to assert its authority and to undermine the weapon-free-zone policy established by the force. |
Эта операция была осуществлена Многонациональными силами в ответ на продолжающиеся попытки членов СКП установить свою власть и подорвать проводимую Силами политику в отношении зоны, свободной от оружия. |
The Government of Serbia has attempted to assert its authority in Kosovo Serb-majority areas in Kosovo, particularly in northern Kosovo, through the operation of Serbian railways and courts there. |
Правительство Сербии попыталось установить свою власть в тех районах Косово, где косовские сербы составляют большинство, особенно в Северном Косово, действуя через Сербскую железнодорожную компанию и суды в этих районах. |
(e) Together with other parties to the inter-Congolese dialogue to reach agreement with the utmost urgency on a fully inclusive transitional government which can assert its authority and re-establish order throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo; |
е) вместе с другими сторонами, участвующими в межконголезском диалоге, незамедлительно прийти к согласию в отношении включающего представителей всех заинтересованных сторон переходного правительства, которое может установить свою власть и восстановить порядок на всей территории Демократической Республики Конго; |
They assert that the court failed to establish their son's guilt without any reasonable doubt, and to solve a number of contradictions. |
Авторы утверждают, что суд не смог однозначно установить виновность их сына и устранить ряд противоречий. |
The draft article may create (or assert the existence of) such an obligation by implication. |
Этот проект статьи может косвенно установить такое обязательство (или утверждать о его существовании). |
However, if the external parties are overly aggressive or critical, people will disengage from thought altogether, and simply assert their personal opinions without justification. |
Однако если внешняя сторона чрезмерно агрессивная или критическая, люди полностью отказываются от рассуждения и просто пытаются установить свою позицию без обоснования. |
The problem for the international community is first to ascertain what rights a particular group may legitimately assert, as a matter of law, so that we can then determine whether legitimately claimed rights are being violated as a matter of fact. |
Международному сообществу прежде всего необходимо определить, какие законные права какая-либо определенная группа может заявить в существующих правовых рамках, чтобы затем можно было установить, нарушаются ли эти законные права в действительности. |
They again assert that the French authorities are seeking to establish an electorate of Kanaks and Caldoches for whom, moreover, the right to vote is maintained even in the event of lengthy absences from New Caledonia. |
Они вновь подчеркивают, что французские власти желают установить избирательный корпус в интересах канаков и кальдошей, для которых к тому же право голоса сохраняется и после длительного пребывания за пределами Новой Каледонии. |
Sangin district, in the southern province of Helmand, was particularly contested, and there was a clear pattern of anti-Government elements seeking to assert control in the border areas of Nuristan, Kunar and Nangarhar Provinces. |
Особенно острым было противостояние в округе Сангин в южной провинции Гильменд, а в приграничных районах провинций Нуристан, Кунар и Нангархар среди антиправительственных элементов прослеживается явная тенденция к стремлению установить там свой контроль. |