| Son of the morning, ashes on the earth, profane thing banished from grace. | Сын утренней звезды, прах на земле, нечестивец, лишённый благодати. |
| And then they blew away, like ashes in the wind. | И они исчезли, унесенные как прах ветром . |
| Did meredith really bring her mom's ashes to work? | Мередит действительно принесла прах своей мамы на работу? |
| "I'm just the ashes of your criminal son" | Я только прах, что раньше был твоим преступным сыном... |
| Angus, could you watch Angelica tomorrow... while we're scattering Dana's ashes? | Энгус, не мог бы ты присмотреть завтра за Анжеликой... пока мы будем развеивать прах Даны? |
| She said we could rise from our ashes, just like her phoenix. | Она сказала, мы можем восстать из нашего пепла, как её феникс. |
| What is at stake, however, is the viability of the State that will finally emerge from the ashes of a once-proud multi-ethnic society. | Однако на карту поставлена жизнеспособность государства, которое в конечном итоге возродится из пепла когда-то гордого многоэтнического общества. |
| During this period, we have been able to create a country literally from the ashes. | В течение этого периода мы смогли создать страну буквально из пепла. |
| I'm training you to be Lana Lang, to rise from the ashes of your previous life, stronger, more powerful... fearless. | Чтобы ты восстала из пепла своего прошлого, сильной, неукротимой, бесстрашной. |
| Ashes on your tie? | Нет ли пепла на галстуке? |
| He puts the ashes in a small container. | Он помещает пепел в маленький контейнер. |
| Meena persuades Rahul to disperse his grandfather's ashes and travels with him to Rameswaram, where they complete the rites. | Мина убеждает Рахула развеять пепел своего деда и отправляется вместе с ним в Рамешварам, где они завершают обряды. |
| The intensity of the fire reduced most of the farmhouse to ashes. | Огонь такой силы превратил большую часть дома в пепел. |
| You never received protect you to save you, I burnt it and reduced it to ashes. | чтобы защитить вас, спасти вас, я сжег его, превратил в пепел. |
| If they're the ashes of a person, yes. | Если пепел человека - да. |
| She was cremated, and the location of her ashes is unknown. | Он был кремирован, местонахождение его праха неизвестно. |
| It was our hope that, phoenix-like, we would rise from the ashes of unfulfilled dreams and start on a journey towards the fulfilment of our aspirations to a golden age. | Мы надеялись, что мы, как птица феникс, воспрянем из праха несбывшихся мечтаний и начнем новое путешествие по пути к исполнению наших чаяний в "золотом веке". |
| Conceived and completed within only six weeks, the new project ended up being released two months before Ashes of Time. | Разработанный и снятый за шесть недель, новый фильм был закончен и выпущен за две недели до выхода Праха времен. |
| Arrange transport of her ashes personally. | Лично организуй перевозку ее праха. |
| The secret police intended to confiscate Đức's ashes, but two monks had escaped with the urn, jumping over the back fence and finding safety at the U.S. Operations Mission next door. | Секретная полиция предприняла попытку конфискации праха Тхить Куанг Дыка, однако два монаха смогли скрыться с урной, перепрыгнув через забор на заднем дворе и укрывшись в здании американской миссии, расположенной по соседству. |
| We should have come up here together with his ashes. | Нужно было подняться сюда, наверх, с его прахом. |
| The majority were set up over urns containing the ashes of sacrifices which had been placed within open-air sanctuaries. | Большинство из них были созданы над урнами с прахом жертв, которые были помещены в святилищах под открытым небом. |
| It's just a box of ashes. | Это коробка с прахом. |
| The radio operator/ tail gunner Liu Shuyi refused to defect and South Korea returned him to China along with the ashes of Sun Wuchun. | Радиооператор/хвостовой стрелок Лю Шуи (Liu Shuyi) (刘书义) отказался стать перебежчиком, и южнокорейская сторона передала его Китаю, вместе с прахом Сунь Учуня. |
| It was turning out to be like the real Ashes - complete whitewash. | Это было похоже на настоящую "Урну с прахом" - закончили всухую. |
| An entire city will be lifted off the ground, then fall back to earth in ashes. | Целые города поднимутся над землей и упадут вниз пеплом. |
| As the Scrolls burn, may our troubles turn to ashes with them. | Пусть он горит, и мои печали станут пеплом вместе с ним. |
| And then, when it is done and Gotham is ashes then you have my permission to die. | И потом, когда это будет сделано и готэм... станет пеплом... тогда ты получишь моё разрешение умереть. |
| With many Romans among the ashes! | И множество римлян погребено под пеплом. |
| I want you to... shut yourself in a monastery, anoint yourself with ashes... and repent for all your sins. | Я хочу... чтобы ты ушёл в монастырь, посыпал голову пеплом и искупил грехи! |
| So, it was his generation of diplomats and leaders that established the United Nations out of the ashes of war six decades ago. | Шесть десятилетий назад на пепелище войны Организацию Объединенных Наций создало именно его поколение дипломатов и лидеров. |
| We are against reform which would turn the Organization created out of the ashes of the Second World War into an instrument of diktat by the militarily and economically most powerful States. | Мы против «реформы», которая превратит создававшуюся на пепелище второй мировой войны Организацию в инструмент диктата со стороны наиболее мощных в военном и экономическом плане государств. |
| Sixty-five years ago, the United Nations was created on the ashes of the bloodiest war in the history of mankind as an international forum where all nations meet as equals, willing to address international challenges and to prevent the scourge of war. | Шестьдесят пять лет тому назад на пепелище самой кровопролитной в истории человечества войны была создана Организация Объединенных Наций как международный форум, в рамках которого все страны собираются в качестве равных партнеров, готовых решать международные проблемы и предотвращать бедствие войны. |
| I took it upon myself to draft up a message of sorts, to a future civilization which will someday, I dare to hope, rise up from what remains of this bed of ashes. | После нашего спора я набросал черновой вариант нашего послания будущей цивилизации, которая возродится когда-нибудь на этом пепелище. |
| The United Nations was established nearly 60 years ago, rising out of the ashes of a destructive war. | Организация Объединенных Наций была создана почти 60 лет тому назад на пепелище, оставшемся после разрушительной войны. |
| Their feet can't step in ashes of oven, only in fallen leaves. | Их ноги не могут касаться золы из печей, лишь опавшей листвы. |
| Therefore, this programme should also pay attention to the possibilities of utilizing waste products from power plants, e.g., flue ashes. | Ввиду этого в рамках данной программы следует также уделить внимание возможностям использования отходов электростанций, например летучей золы. |
| In many instances, such wastes are burned in semi-open areas, without proper facilities for removing the pollutants and treating the ashes and unburnt materials. | Во многих случаях такие отходы сжигаются на полуоткрытых площадках без каких-либо приспособлений для удаления загрязняющих веществ и обработки золы и несгоревших материалов. |
| It did not have the means to disinter bodies from mass graves, reconstitute skeletons or analyse ashes recovered from burned-down houses. | У членов Комиссии не было возможности провести эксгумацию тел из коллективных захоронений, восстановить скелеты или провести анализ золы, собранной на местах пожаров. |
| On depth of 1.5 meters in the western part right pridela the small amount of ashes and the scorched bricks is revealed. | На глубине 1.5 метра в западной части правого придела обнаружено небольшое количество золы и обгоревших кирпичей. |
| At independence, the new Government had to start building democracy on the ashes of apartheid minority misrule. | В условиях независимости новому правительству пришлось начинать построение демократии на руинах самовластия, проводившего политику апартеида меньшинства. |
| It was under such tragic circumstances that the United Nations rose out of the ashes of the Second World War. | Именно в этих трагических обстоятельствах на руинах Второй мировой войны возникла Организация Объединенных Наций. |
| Representing as it does the universality of mankind, it is best suited to the task of constructing a new order from the ashes of the old. | В универсальной мере представляя все человечество, она наилучшим образом отвечает требованиям выполнения задачи создания нового порядка на руинах старого. |
| The Song Dynasty emerged from the ashes of the Later Zhou in 960 and emerged as a strong, stabilizing presence in northern China. | Династия Сун, возникшая на руинах Поздней Чжоу в 960 г., смогла стать сильным режимом, восстановившим стабильность в Северном Китае. |
| The world's leaders created the United Nations 58 years ago out of the ashes of world war. | Пятьдесят восемь лет назад на руинах, оставшихся после второй мировой войны, лидеры мира создали Организацию Объединенных Наций. Извлекая уроки из прошлого, Организация Объединенных Наций становится ведущим многосторонним институтом в области международных отношений. |
| Mordecai sits at home in sackcloth and ashes. | Мардохей сидит дома в рубище и пепле. |
| It is an extraordinary document forged in the ashes of war that continues to inspire efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms around the world. | Это чрезвычайно важный документ, выкованный в пепле войны, который продолжает вдохновлять нас в наших усилиях по поощрению и защите прав человека и основных свобод во всем мире. |
| It is appropriate because the United Nations as an institution was built upon the ashes of the Holocaust and the Second World War with an important mission. | Это является уместным еще и потому, что Организация Объединенных Наций как учреждение была построена на пепле Холокоста и второй мировой войны для выполнения важной миссии. |
| These insects were an important source of food for the Aboriginal peoples of the Southern Alps and would accumulate by the thousands in caves and rock crevices, where they were collected and later roasted in sand or ashes, and then eaten whole. | Эти насекомые были важным источником пищи для аборигенов в австралийских Альпах и накапливались тысячами в пещерах и расщелинах, где они собирались, обжаривались в песке или пепле и затем съедались. |
| Forget about the ashes for a moment | Забудьте о пепле хоть ненадолго. |
| I was going to put this in her vault with her ashes. I'll give it to you instead. | Я хотела положить это к её праху, но лучше отдам вам. |
| Ashes to ashes, robust to dust. | Пепел к пеплу, "крепкий" к праху. |
| Ashes to ashes, and dust to dust. | Золу к золе, и прах к праху. |
| In 2009, she portrayed Jenette in the last episode of the second season of the BBC hit series Ashes to Ashes. | В 2009 году она сыграла Джанетт в последнем эпизоде второго сезона популярного сериал BBC «Прах к праху». |
| Let us commit James L. Busbee's body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, in the sure and certain hope of the resurrection to eternal life. | Предаём земле тело Джеймса Л. Басби. Земля к земля, пепел к пеплу, прах к праху, в уверенности и уповании на воскресение к вечной жизни. |
| Could you hand me my father's ashes? | Подай, пожалуйста, папины останки. |
| I want the janitor to come in and vacuum up the ashes of Mike Chadway with his Dustbuster and when he dumps it in the Dumpster outside, | Пусть уборщик сгребёт останки Майка Чедвэя в совок... и выкинет на помойку. |
| How do you think he got the ashes to stick to the wall? | Как ты думаешь, как он приклеил останки к стене? |
| His body was cremated in Gainesville, and his ashes scattered at an undisclosed location in the Cascade Range of Washington State, in accordance with his will. | Его останки были кремированы в Гейнсвилле, а пепел развеян в неразглашенном месте в Каскадных горах согласно его воле. |
| He believed the interment of the Lea's ashes in Taiwan should only be temporary until they could be transferred to Nanking and interred by Sun Yat-sen's mausoleum, when Taiwan and mainland China were finally reunited. | В церемонии принимал участие президент Чан Кайши, в своей речи он заявил, что погребение Ли на Тайване является временным, пока его останки не будут перемещены в Нанкин в Мавзолей Сунь Ятсена, но это возможно только после воссоединения Тайваня и материкового Китая. |
| I found a kerosene lamp in the ashes. | Я нашел керосиновую лампу в золе. |
| Sometimes, we braised potatoes under ashes. | Иногда мы пекли картошку в золе. |
| And look at what we found in the ashes of Gary's barbecue. | И смотрите, что мы нашли в золе после барбекю Гари. |
| The carbon content in ashes should be minimized. | Следует свести к минимуму содержание углерода в золе. |
| was looking through the ashes. | Я копалась в золе. |
| Now I'll just add water to these ashes and bring my mother back to life. | Теперь я только добавлю воду к этому пеплу и верну мою маму назад к жизни. |
| Ashes to ashes, and dust to dust... | Прах к праху, и пепел к пеплу... |
| We commit her body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, with a clear and certain hope of resurrection into the eternal life, according to the mighty working, whereby he is able to subdue all things unto himself. | Мы вверяем ее тело земле, земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху, с четкой и уверенной надеждой на ее воскрешение в вечной жизни, согласно могучей силе, способной покорить Собою все. |
| And so now we commit her body to the ground... earth to earth, ashes to ashes, dust to dust... in sure and certain hope that her memory will be kept alive within us all. | Ныне мы предаем ее тело земле... земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху... в твердой надежде, что она останется жить в памяти каждого из нас. |
| Earth to earth, ashes to ashes, in sure and certain hope of eternal life. | "Стэн против зла" 1 серия 6-ю днями ранее Земля к земле, пепел к пеплу, с уверенностью и надеждой на вечную жизнь. |
| Dawn of Ashes' final shows were at Dark Munich Festival in April, followed by two shows in the US - Los Angeles and New York City. | Последний концерт Dawn Of Ashes состоялся на музыкальном фестивале "Dark Munich Festival" в Апреле; ещё два концерта были даны в Лос-Анджелесе и Нью-Йорке. |
| It was released as the second single from the album and was accompanied, like its predecessor "Ashes to Ashes", by a highly regarded music video. | Песня была выпущена в качестве второго сингла с альбома, и сопровождалась, как и её предшественник «Ashes to Ashes», высоко оцененным, творческим музыкальным видео. |
| Years later, Bowie said that with "Ashes to Ashes" he was "wrapping up the seventies really" for himself, which "seemed a good enough epitaph for it." | Годом позже Боуи заявил, что, написав «Ashes to Ashes», он «подвёл итоги семидесятых непосредственно для себя самого, и эта песня казалась хорошей эпитафией для этой цели». |
| Notwithstanding the lush textures of "Ashes to Ashes", Bowie's sound on the album was described by critics as being harsher-and his worldview more desperate-than anything he had released since Diamond Dogs (1974). | Несмотря на пышные текстуры «Ashes to Ashes», звук на альбоме был охарактеризован критиками как жесткий, а его мировоззрение как более отчаянное чем что-либо, выпущенное после «Diamond Dogs» (1974). |
| To promote the single in August 1980, a so-called medley of "Space Oddity" and "Ashes to Ashes", called "The Continuing Story of Major Tom", was released on 12" in the US. | Для раскрутки сингла, в августе 1980 года, вышел микс из двух песен - «Space Oddity» и «Ashes to Ashes», названный «Продолжение истории Майора Тома» («The Continuing Story of Major Tom»), микс был выпущен в США. |