Английский - русский
Перевод слова Articulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Articulate - Формулировать"

Примеры: Articulate - Формулировать
the ability of local communities to identify, articulate and respond to limiting factors and opportunities in natural resource management and production; возможностей местных общин определять и формулировать препятствия и возможности в деле рационального использования и добычи природных ресурсов и принимать соответствующие меры;
Civil society participation - seen as the collective capacity of systematically marginalized groups to articulate their policy proposals and to gain access to processes and institutions of democratic decision-making - is the key to effective democratic development. Участие в гражданском обществе, рассматриваемое в качестве коллективной способности систематически маргинальных групп населения формулировать свои предложения по политике и получать доступ к процессам и институтам демократического принятия решений, является залогом эффективного демократического развития.
Democracy and the rule of law presuppose capable legislatures that can adequately represent and articulate the demands of their constituencies, check the power of the executive through effective oversight and make consistent and coherent laws. Демократия и верховенство права предполагают наличие правомочных законодательных органов, которые могут надлежащим образом представлять своих избирателей и формулировать их требования, контролировать осуществление исполнительной власти с помощью эффективной системы надзора и принимать согласованные и последовательные законы.
Academics are called upon to articulate problems, inspire and educate their "students", and train and learn from practitioners in support of the good governance and anti-corruption endeavour. Научное сообщество призвано формулировать проблемы, вдохновлять и просвещать "студентов", обучать специалистов-практиков и перенимать их опыт в целях поддержки усилий по обеспечению надлежащего управления и борьбе с коррупцией.
For a political system to be truly democratic, it has to allow minorities a voice of their own, to articulate their distinct concerns and seek redress and thereby lay a sure base for deliberative democracy. Политическая система только тогда может называться истинно демократической, когда она обеспечивает меньшинствам возможность заявлять о своих интересах, формулировать свои специфические запросы и пользоваться судебной защитой, т.е. когда заложена надёжная основа совещательной демократии.
It is necessary to establish a method of work whereby the Forum has a structured, dynamic dialogue to evaluate implementation, identify next steps and articulate relevant recommendations. Необходимо взять на вооружение такой метод работы, который позволил бы Форуму вести структурированный динамичный диалог для оценки хода выполнения рекомендаций, определять дальнейшие шаги и формулировать соответствующие рекомендации.
Partnering agencies could also assist would-be partners to better articulate their objectives, focusing on trust-building processes and developing activities designed for this purpose. Учреждения, занимающиеся вопросами партнерств, могли бы также помогать потенциальным партнерам четче формулировать свои цели, заостряя внимание на процессах установления отношений доверия и организуя мероприятия, призванные обеспечить достижение этой цели;
You very rightly said that we have to keep in mind that the credibility of the United Nations is based not only on its ability to articulate political goals but also, and primarily, on its ability to mobilize political will for their implementation. Вы совершенно справедливо отметили необходимость учитывать то, что доверие к Организации Объединенных Наций зиждется не только на ее способности формулировать политические цели, но также - и в первую очередь - на ее способности мобилизовать политическую волю в интересах осуществления этих целей.
The objective is to increase and steadily improve the capacity of network members to articulate information needs and agree on priorities, share experiences and expertise leading to a comprehensive global dialogue for information exchange on POPs. Задача заключается в расширении и постепенном совершенствовании способности членов сети формулировать потребности в области информации и согласовывать приоритеты, а также в обмене опытом и экспертными знаниями, что приведет к всеобъемлющему глобальному диалогу в рамках обмена информацией о СОЗ.
For these reasons the decision not to articulate a separate requirement of "damage", either in article 1 or in article 3, in order for there to be an internationally wrongful act seems clearly right in principle. По этим причинам решение не формулировать отдельное требование об "ущербе" ни в статье 1, ни в статье 3 для установления факта совершения международно-противоправного деяния, как представляется, является совершенно верным в принципе.
The Working Manual improving the operation of special procedures on the basis of best practices would articulate the working methods reflecting the developments by the mandate-holders, as well as the views of the Coordination Committee and Governments expressed during the annual meetings and at the Council. Рабочее руководство, улучшая функционирование специальных процедур на основе наилучшей практики, будет формулировать методы работы, отражая их изменение держателями мандатов, а также взгляды Координационного комитета и правительств, выраженные во время ежегодных совещаний и в Совете.
In this regard, I would like to recommend that the Council explicitly articulate, in the mandates of peacekeeping operations, the role of peacekeeping missions on disarmament, demobilization and reintegration. В этой связи мне хотелось бы рекомендовать Совету четко формулировать в мандатах операций по поддержанию мира роль миротворческих миссий в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Meeting annually, it would articulate a long-term vision for an Asia-Pacific economic community and its contours, reflect on global challenges and global affairs as well as the region's response, and effect cooperation with other agencies and international organizations; Проводя ежегодные совещания, будет формулировать долгосрочную концепцию Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества и его контуры, анализировать глобальные вызовы и вопросы глобального характера, а также разрабатывать ответные меры региона и осуществлять сотрудничество с другими учреждениями и международными организациями;
The Sport for Development and Peace International Working Group is encouraged to continue to articulate and promote the adoption of policy recommendations that support the integration of sport into national and international development strategies and programmes. Международной рабочей группе по использованию спорта на благо развития и мира предлагается продолжать формулировать и пропагандировать рекомендации, которые поддерживают включение спорта в национальные и международные стратегии и программы в области развития.
(a) Assistance to Governments to improve incentive frameworks for those enterprises and to help them to form associations through which they can articulate their needs and also improve their management capacities. а) оказание правительствам содействия в совершенствовании системы стимулирования для этих предприятий и помощь в создании ассоциаций, в рамках которых они смогут формулировать свои потребности, а также укреплять свой управленческий потенциал.
(a) Assistance to Governments to improve incentive frameworks for those enterprises and to help them to form associations through which they can articulate their needs and also improve their management capacities. а) оказание правительствам содействия в совершенствовании системы стимулирования для этих предприятий и помощь в создании ассоциаций, в рамках которых они смогут формулировать свои потребности, а также укреплять свой управленческий потенциал.
(c) To promote awareness of children's needs and problems at regional and international levels; to articulate goals, priorities, policies and strategies for meeting children's needs; and to help mobilize support and resources for programmes for children and women; с) содействовать обеспечению осведомленности о потребностях и проблемах детей на региональном и международном уровнях; формулировать цели, приоритеты, политику и стратегии, связанные с удовлетворением потребностей детей; и содействовать мобилизации поддержки и ресурсов для программ в интересах детей и женщин;
There is a growing recognition of cultural diversity and Travellers are now starting to articulate their own concerns and interests in order to become more visible. Растет признание культурного разнообразия кочевой общины, члены которой начинают теперь формулировать свои чаяния и интересы, чтобы играть более заметную роль в жизни общества.
As the world continues to articulate the post-2015 development agenda, national Governments and international actors are encouraged to consider the following principles and actions to further advance and fulfil commitments on the rights of all children. В то время как мировое сообщество продолжает формулировать повестку дня в области развития на период после 2015 года, национальным правительствам и международным организациям настоятельно рекомендуется рассмотреть следующие принципы и меры для содействия продвижению и выполнению обязательств в отношении прав всех детей.
Someone like George H. W. Bush, unable to articulate a vision but able to steer successfully through crises, turns out to be a better leader than someone like his son, possessed of a powerful vision but with little contextual intelligence or management skill. Некто вроде Джорджа Буша-старшего, который не умел формулировать концепции, но умел успешно руководить во время кризиса, оказывается лучшим лидером, чем некто вроде его сына, обладавшего мощной идеологией, но не имевшего достаточных сведений о контексте или навыков управления.
Older persons should be encouraged to be actively involved in developing and implementing policies that directly affect their well-being, including through participation in associations that help to articulate their concerns and affirm their rights. Надо активно привлекать пожилых людей к разработке и осуществлению политики, от которой прямо зависит их благополучие, в частности на основе участия в организациях, помогающих им формулировать свои проблемы и отстаивать свои права.
Ultimately, policymakers need to articulate and implement socially transformative policies so that the socially excluded and marginalized become part of the society they live in and break the intergenerational cycle of poverty and exclusion. И наконец, лица, формирующие политику, должны формулировать и осуществлять социально-преобразовательную политику, с тем чтобы социально изолированные и маргинализованные лица становились частью общества, в котором они живут, и освободились от нищеты и изоляции, передающихся из поколения в поколение.
It was imperative to articulate mission mandates clearly, with realistic, appropriate and achievable goals. Необходимо четко формулировать мандаты миссий, устанавливая реалистичные, соответствующие и достижимые цели.
I mean, you have to admire people who can be that articulate. По моему, надо восхищаться теми кто может ясно формулировать.
The ability of Governments to articulate policies and programmes clearly was becoming increasingly critical to the success of the resident coordinator system. Все большее значение для успешной работы системы координаторов-резидентов приобретает способность правительств четко формулировать свою политику и программы.