| That's unmitigated arrogance! | Это - настоящее высокомерие! |
| Humans and their arrogance. | Люди и их высокомерие. |
| Excessive humility is arrogance. | Демонстративное смирение есть высокомерие. |
| Think of the arrogance! | Посмотрите на их высокомерие! |
| The arrogance of the occupier and the humiliation of the occupied. | Высокомерие оккупанта и унижение оккупированных. |
| Your arrogance is just so unbelievably staggering. | Твое высокомерие просто невероятно ошеломляет. |
| It is not possible to put a kind face on perversion or arrogance. | Фальсификацию или высокомерие невозможно замаскировать под благие намерения. |
| Morrissey's counsel, Ian Mill QC, conceded that his client's attitude "betrayed a degree of arrogance". | Даже юрист Моррисси Иэн Милл признавал, что его клиент временами «проявлял некоторое высокомерие». |
| COMMANDING VOICE: Nebuchadnezzar, for your arrogance and your failure to give glory to the Most High, your authority is stripped from you. | (командный голос) Навуходоносор, за твоё высокомерие итвойотказ воздать славу Всевышнему, твоявласть отнята у тебя. |
| The quote from the story mentions Prospero, a character I created to symbolise man's arrogance even when confronted with certain death. | Просперо, этот персонаж символизирует высокомерие человека... даже накануне неминуемой гибели. |
| With regard to the rest of the world, many find it easy to blame the US, often owing to resentment at its perceived arrogance. | Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны. |
| The arrogance of youth, perhaps. | Может просто высокомерие молодости? |
| His arrogance and greed have a further use for us. | Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность. |
| Well, I would suggest a certain amount of it is arrogance. | Что ж, я бы сказал, что одним из главных ваших качеств должно быть высокомерие. |
| I've gotten countless complaints of arrogance and competitiveness... showmanship. | Мне поступила масса жалоб на демонстративные высокомерие и соперничество. |
| And I always say to the students and post-docs I lecture to, don't be arrogant, because arrogance kills curiosity. | На лекциях я всегда говорю своим студентам и аспирантам: «Не будьте высокомерными, потому что высокомерие убивает любознательность». |
| That same arrogance I derided in my younger self was on full display at the weapons bazaar. | То же высокомерие, которое было у юного меня, было полностью показано и на аукционе оружия. |
| The episode "Fishsticks" attracted particular media attention due to rapper Kanye West's declaration that its jokes about his arrogance were funny but hurt his feelings. | Эпизод «Рыбные палочки» привлёк особое внимание средств массовой информации после заявления рэпера Канье Уэста, что шутка про его высокомерие была забавной, однако, всё равно задела исполнителя. |
| As international rejection of these reckless United States' policies gathers force, the United States Administration exhibits increasing arrogance, boastfulness and disregard for facts. | По мере того, как международное сообщество все более решительно отвергает эту безрассудную политику, администрация Соединенных Штатов демонстрирует все большую бесцеремонность, высокомерие и отрицание фактов. |
| The arrogance and the imposition of sanctions by a reactionary and imperialist minority in the United States will never defeat the countries of the world that have taken Cuba into their hearts. | Высокомерие и санкции реакционного империалистического меньшинства в Соединенных Штатах никогда не смогут победить любовь стран мира к Кубе. |
| There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration. | Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша. |
| He senses that the electorate is uneasy with the growing arrogance of the Two, a tendency that has not been mitigated by early and decisive actions that might augur better times. | Он чувствует, что избирателям не нравится растущее высокомерие «Двойки» - тенденция не смягченная на ранней стадии решительными мерами, которые могли бы предвестить лучшие времена. |
| But when they act as in this case - without consultations with their diplomats and the Commission ("guardian of the Treaty") - it begins to look like the sort of arrogance of power that makes European integration seem so frightening to a lot of people. | Но когда они действуют как в данном случае - не посоветовавшись со своими дипломатами и Коммиссией («стражем Соглашения») - это начинает выглядеть как своего рода высокомерие власти, что в свою очередь является причиной того, что так много людей опасаются европейской интеграции. |
| Unfortunately, as Reinhart and I document empirically for hundreds of financial crises, covering 66 countries and eight centuries, the answer is all too simple: arrogance and ignorance. | К несчастью, как мы с Рейхарт доказываем документально, на основе опыта сотен финансовых кризисов, охвативших 66 стран и восемь веков, ответ очень прост: высокомерие и невежество. |
| Let us reflect on more effective approaches and adapt the tools at our disposal to a world that seems to be increasingly pervaded by arrogance, presumption and evil. | Давайте подумаем о более эффективных подходах и приспособим имеющиеся в нашем распоряжении средства к тем условиям, когда характерными чертами современного мира, похоже, все более становятся высокомерие, самонадеянность и зло. |