You avoided selecting guardians by their arrogance. |
Вы избегали стражников, используя их собственное высокомерие, но... |
His eyes and ears are covered with arrogance. |
Его зрением и слухом управляет его высокомерие. |
There's an arrogance about how unimportant it was. |
Царило высокомерие, будто все это было незначительно. |
It's the arrogance of the colonies that you forget this. |
Колониальное высокомерие привело к тому, что вы это забыли. |
Human nature - ego and/or arrogance - does the rest. |
Человеческая природа - самомнение и высокомерие - делают остальное. |
The arguments put forward by the United States during the consultations were an extension of its unilateral attitude, arrogance and false pretensions to being the sole judge and jury in the field of human rights. |
Аргументация, представленная Соединенными Штатами Америки в ходе состоявшихся консультаций, вновь продемонстрировала односторонние подходы этой страны, ее высокомерие и ложные притязания на роль единственного судьи в области прав человека. |
Who has the heart of a conqueror and the arrogance of a king? |
У кого сердце воина и высокомерие короля? |
The bling, the arrogance, the bad boy nonsense? |
Все эти побрякушки, высокомерие, все эти разговоры про плохиша? |
So the monks of Shrewsbury do deal in peace as well as arrogance |
Итак, монахи Шрустери приносят мир, как, впрочем, и высокомерие |
Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry. |
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам. |
Conversely, fear, despair, selfishness, arrogance and the will to dominate others lead to violence, alienation and the decline of human communities and civilizations. |
И напротив, страх, отчаяние, эгоизм, высокомерие и стремление к подавлению воли других приводят к насилию, отчуждению и упадку человеческих сообществ и цивилизаций. |
Not to air them is to encourage supercilious arrogance on the part of those who are most responsible yet who still presume to extol their own virtues and to preach to others. |
Не рассказать для того, чтобы поощрить надменное высокомерие со стороны тех, кто несет самую большую ответственность, однако и все еще позволяет превозносить свои собственные добродетели и вести проповеди для других. |
Other threats to world peace and stability, such as injustice and arrogance among States, radicalism and lack of education must also be given serious attention. |
Кроме того, серьезное внимание следует уделять другим угрозам между-народному миру и стабильности, таким как несправедливость и высокомерие в межгосударственных отношениях, радикализм и низкий уровень образования населения. |
In their conduct towards the members of the Committee, and while searching their vehicles, KFOR display singular arrogance and disrespect, unwarranted either by norm or circumstance. |
В своем обращении с членами Комитета и при обыске их автомашин СДК проявляют крайнее высокомерие и неуважение, для которых нет основания ни с точки зрения норм, ни с точки зрения обстоятельств. |
If I can think I can figure things out, is that curiosity or arrogance? |
Если я считаю, что я во всем разберусь, то это любопытство или высокомерие? |
Transpersonal Management: Lessons from the Matrix Trilogy states that the name Nebuchadnezzar both represents the machines' arrogance in claiming godliness, similar to the ancient king, as well as the fact that the rebels are warriors who are attempting to liberate their people. |
В книге «Transpersonal Management: Lessons from the Matrix Trilogy» написано, что имя Навуходоносор представляет высокомерие машин в утверждении благочестия, подобно древнему царю, а также тот факт, что мятежники являются воинами, которые пытаются освободить своих людей. |
His main problems were his need for finance to develop and test his inventions, lack of official support, and especially his arrogance when dealing with superiors with less vision. |
Его основными проблемами были его потребность в большом финансировании для разработки и тестирования его изобретения, отсутствие официальной поддержки и особенно его высокомерие при работе со своим прямым начальством. |
It had faced a lack of political will, a lack of flexibility and arrogance in the form of repeated statements that the members of the Group must align their position with that of the other participants in the negotiations for the sake of consensus. |
Она натолкнулась на отсутствие политической воли, отсутствие гибкости и высокомерие в виде неоднократных заявлений о том, что члены Группы должны привести свою позицию в соответствие с позицией других участников переговоров ради достижения консенсуса. |
If it weren't for your colossal arrogance and stupidity... we wouldn't be here at all! |
Если бы не твоя глупость и высокомерие, мы бы сейчас не здесь были. |
Is that the same arrogance you had when you swore that nothing had gone wrong with your device? |
Тоже высокомерие когда вы говорили, что устройство исправно, но все пошло не так? |
We also find it extremely offensive that the audacity and arrogance of the Special Rapporteur and those behind him has reached a level that they think it is fit to tell us what our children should next? |
Мы также считаем чрезвычайно оскорбительным то, что дерзость и высокомерие Специального докладчика и тех, кто за ним стоит, достигли такого уровня, что они считают возможным указывать нам, какую одежду наши дети должны носить в школе: что же будет дальше? |
Yes, distinguished Ladies and Gentlemen, conceit and arrogance need someone to confront them and oppression needs someone to confront it, just as making light of committing evil deeds and throwing anthrax at people need someone to confront them. |
Да, уважаемые дамы и господа, высокомерие и тщеславие требуют отпора, угнетение требует отпора, равно как и попустительство злодеяниям и распространению сибирской язвы среди людей требует отпора. |
I see now that was arrogance... hubris... Because, of course, I hadn't truly raised Sam... not all of him. |
Сейчас я понимаю, что меня обуяла гордыня... высокомерие... потому что я не смог воскресить Сэма... целиком. |
This is evidenced by the persistently negative stance of the forces of arrogance and tyranny, aimed at thwarting every attempt to find a way out of the crisis, and their rejection of efforts to deal with it on a legal basis. |
Об этом свидетельствует неизменно негативная позиция демонстрирующих высокомерие сил, тирании, отвергающих любую попытку найти выход из кризиса, а также тот факт, что они отвергают попытки урегулировать конфликт юридическими средствами. |
"In my winter's night your sweet arrogance makes this affair distant, amusing." |
"В одну зимнюю ночь твое сладкое высокомерие уносит далеко и делает смешной эту историю." |