The arrogance of Dr. Sevrin and his followers is creating an intolerable situation aboard the Enterprise. |
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту. |
Dad's arrogance made him conveniently oblivious to the pain he caused. |
Папино высокомерие сделало его причиной нашей боли. |
He often exhibits an attitude of impatience and arrogance in dealing with government officials. |
В своих отношениях с правительственными должностными лицами он нередко демонстрирует нетерпимость и высокомерие. |
Ethnic or cultural arrogance and the curtailing of minority rights are one cause of the ever-swelling refugee flows in our world today. |
Этническое и культурное высокомерие и ущемление прав меньшинств являются одной из причин увеличения потока беженцев в современном мире. |
That arrogance is totally Joo Won, though. |
Впрочем, высокомерие Чжу Вона налицо. |
I'm disappointed by the ego and arrogance that this resident has displayed. |
Я разочарована тем, что он продемонстрировал эгоизм и высокомерие. |
I was astonished by the arrogance with which he set out his views. |
Меня потрясло высокомерие, с которым он излагал свои взгляды. |
The reaction reflects the same kind of intransigence, arrogance and even contempt for the will of the international community. |
В этой реакции нашли отражение все та же непримиримость, высокомерие и даже пренебрежение волей международного сообщества. |
The arrogance of certain civilizations that believed themselves to be superior to others should also be condemned. |
Необходимо также осудить высокомерие, проявляемое некоторыми цивилизациями, заявляющими о своем превосходстве над другими. |
What Eritrea continued to exhibit was a mind-boggling arrogance towards a country which it had invaded without provocation. |
Эритрея продолжала демонстрировать поразительное высокомерие по отношению к стране, на территорию которой она совершила неспровоцированное вторжение. |
The arrogance was equally exhibited towards peacemakers. |
Высокомерие демонстрировалось и по отношению к миротворцам. |
Indeed, the arrogance demonstrated by the United States delegation was entirely to be expected. |
Высокомерие, проявляемое делегацией Соединенных Штатов, - это именно то, чего следовало ожидать. |
We expected this because the arrogance and overbearing nature of the United States know no bounds. |
Мы ожидали этого, поскольку нам известно, что высокомерие и повелительная манера Соединенных Штатов не имеет границ. |
Nervousness, haste and arrogance will not help. |
Нервозность, поспешность и высокомерие не помогут делу. |
Their arrogance was now costing them dearly. |
Их высокомерие сейчас обходится им дорого. |
Sloan, and I'm here to help you, so you can lose the arrogance. |
Слоан, и я здесь чтобы помочь тебе, так что можешь оставить свое высокомерие. |
And my arrogance cost a good man his life. |
И мое высокомерие стоило жизни хорошему человеку. |
Only the arrogance with which you present it. |
Только высокомерие, с которым вы это представили. |
Pretend inferiority and encourage his arrogance. |
Притвориться слабым, чтобы подстегнуть его высокомерие. |
And arrogance can be a big problem. |
А высокомерие может мешать. Сильно. |
And then it punishes you for your arrogance. |
Но после это место наказывает тебя за высокомерие. |
It's the arrogance that gets me. |
Вот что меня поражает, так это высокомерие. |
I've encountered a fellow whose arrogance is matched only by his annoyance. |
Я познакомился с человеком, чье высокомерие может сравниться лишь с его назойливостью. |
Don't punish my brothers for my arrogance. |
Не наказывай моих братьев за мое высокомерие. |
The Pah-wraiths have taken your sight in punishment for your arrogance. |
Призраки Па лишили тебя зрения, в наказание за твое высокомерие. |