| The arrogance of Dr. Sevrin and his followers is creating an intolerable situation aboard the Enterprise. | Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту. |
| Dad's arrogance made him conveniently oblivious to the pain he caused. | Папино высокомерие сделало его причиной нашей боли. |
| He often exhibits an attitude of impatience and arrogance in dealing with government officials. | В своих отношениях с правительственными должностными лицами он нередко демонстрирует нетерпимость и высокомерие. |
| Ethnic or cultural arrogance and the curtailing of minority rights are one cause of the ever-swelling refugee flows in our world today. | Этническое и культурное высокомерие и ущемление прав меньшинств являются одной из причин увеличения потока беженцев в современном мире. |
| That arrogance is totally Joo Won, though. | Впрочем, высокомерие Чжу Вона налицо. |
| I'm disappointed by the ego and arrogance that this resident has displayed. | Я разочарована тем, что он продемонстрировал эгоизм и высокомерие. |
| I was astonished by the arrogance with which he set out his views. | Меня потрясло высокомерие, с которым он излагал свои взгляды. |
| The reaction reflects the same kind of intransigence, arrogance and even contempt for the will of the international community. | В этой реакции нашли отражение все та же непримиримость, высокомерие и даже пренебрежение волей международного сообщества. |
| The arrogance of certain civilizations that believed themselves to be superior to others should also be condemned. | Необходимо также осудить высокомерие, проявляемое некоторыми цивилизациями, заявляющими о своем превосходстве над другими. |
| What Eritrea continued to exhibit was a mind-boggling arrogance towards a country which it had invaded without provocation. | Эритрея продолжала демонстрировать поразительное высокомерие по отношению к стране, на территорию которой она совершила неспровоцированное вторжение. |
| The arrogance was equally exhibited towards peacemakers. | Высокомерие демонстрировалось и по отношению к миротворцам. |
| Indeed, the arrogance demonstrated by the United States delegation was entirely to be expected. | Высокомерие, проявляемое делегацией Соединенных Штатов, - это именно то, чего следовало ожидать. |
| We expected this because the arrogance and overbearing nature of the United States know no bounds. | Мы ожидали этого, поскольку нам известно, что высокомерие и повелительная манера Соединенных Штатов не имеет границ. |
| Nervousness, haste and arrogance will not help. | Нервозность, поспешность и высокомерие не помогут делу. |
| Their arrogance was now costing them dearly. | Их высокомерие сейчас обходится им дорого. |
| Sloan, and I'm here to help you, so you can lose the arrogance. | Слоан, и я здесь чтобы помочь тебе, так что можешь оставить свое высокомерие. |
| And my arrogance cost a good man his life. | И мое высокомерие стоило жизни хорошему человеку. |
| Only the arrogance with which you present it. | Только высокомерие, с которым вы это представили. |
| Pretend inferiority and encourage his arrogance. | Притвориться слабым, чтобы подстегнуть его высокомерие. |
| And arrogance can be a big problem. | А высокомерие может мешать. Сильно. |
| And then it punishes you for your arrogance. | Но после это место наказывает тебя за высокомерие. |
| It's the arrogance that gets me. | Вот что меня поражает, так это высокомерие. |
| I've encountered a fellow whose arrogance is matched only by his annoyance. | Я познакомился с человеком, чье высокомерие может сравниться лишь с его назойливостью. |
| Don't punish my brothers for my arrogance. | Не наказывай моих братьев за мое высокомерие. |
| The Pah-wraiths have taken your sight in punishment for your arrogance. | Призраки Па лишили тебя зрения, в наказание за твое высокомерие. |