| "It's arrogance," - said the climbers. | "Это высокомерие", - говорили альпинисты. |
| An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress. | Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества. |
| This is what comes of arrogance, Philip. | Вот к чему приводит высокомерие, Филип. |
| Not everyone considers arrogance a strength, son. | Никто не считает высокомерие силой, сынок. |
| Well, his arrogance is typical of a dominant personality. | Его высокомерие типично для доминирующей личности. |
| She was a woman and a fellow, and her arrogance could rub people the wrong way. | Она была женщиной и аспиранткой, и её высокомерие могли неправильно понять. |
| His arrogance does a disservice to us all. | Его высокомерие оказывает всем нам медвежью услугу. |
| See which one of these lovely females is soused enough to find my arrogance charming. | Смотри, кто из этих милых женщин набралась достаточно, чтобы найти мое высокомерие очаровательным. |
| But if you continue with childish arrogance, I promise that you will. | Но если вы не прекратите это ребяческое высокомерие, я обещаю, вы ее увидите. |
| The confidence, the arrogance I could never stomach. | Самоуверенность, высокомерие - я этого никогда не терпел. |
| All your arrogance will be gone, and you must pray for mercy. | Всё ваше высокомерие исчезнет без следа и вам придётся молить о милосердии. |
| But it's hardly arrogance to speak the truth. | Но, по правде говоря, это вряд ли высокомерие. |
| Dad's arrogance made him conveniently oblivious to the pain he caused. | Папино высокомерие позволило ему легко забыть о боли, которую он причинил. |
| In fact, that could be the diplomacy of thugs whose insolence and arrogance propel them to become occupiers and colonialists. | В сущности, это можно назвать дипломатией бандитов, надменность и высокомерие которых делают из них оккупантов и колониалистов. |
| Human nature - ego and/or arrogance - does the rest. | Человеческая природа - самомнение и высокомерие - делают остальное. |
| Caesar always had appreciably patronizing arrogance and some neglect. | У Цезаря всегда было заметно покровительственное высокомерие и некоторое пренебрежение. |
| She finds Mahad's arrogance both irritating and appealing, which sets an interesting tension between them. | Она считает высокомерие Махада как раздражающим, так и привлекательным, что устанавливает интересную напряженность в их отношениях. |
| Your death is so near... yet your arrogance blinds you. | Твоя смерть уже близка,... но твое высокомерие все равно ослепляет тебя. |
| I'll have to kill daksha... and subdue his arrogance. | Я должен убить Дакшу... и уничтожить его высокомерие. |
| Instead, it brought massive corruption and administrative incompetence, together with breathtaking arrogance. | Вместо этого возникли всеобщая коррупция, административная некомпетентность и потрясающее высокомерие. |
| Taiwan's missed opportunity reflects its government's sheer incompetence, arrogance, and ignorance. | Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. |
| In this, Putin's arrogance is failing Russia miserably. | В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию. |
| Only human arrogance would assume the message must be meant for man. | Только человеческое высокомерие может предположить, что сообщение должно предназначаться людям. |
| Now that your vanity is gone and your arrogance defeated, you're free. | Теперь тщеславие ушло и твоё высокомерие повержено. |
| There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. | Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |