| I was astonished by the arrogance with which he set out his views. | Меня потрясло высокомерие, с которым он излагал свои взгляды. |
| The arrogance of certain civilizations that believed themselves to be superior to others should also be condemned. | Необходимо также осудить высокомерие, проявляемое некоторыми цивилизациями, заявляющими о своем превосходстве над другими. |
| Nervousness, haste and arrogance will not help. | Нервозность, поспешность и высокомерие не помогут делу. |
| COMMANDING VOICE: Nebuchadnezzar, for your arrogance and your failure to give glory to the Most High, your authority is stripped from you. | (командный голос) Навуходоносор, за твоё высокомерие итвойотказ воздать славу Всевышнему, твоявласть отнята у тебя. |
| is resounding in a deeply moving way and all the more dramatically as we confront the most catastrophic destruction of our environment because we have torn the delicate fabric, destroyed the fragile balance through the arrogance and short-sightedness of traditional science. | звучат очень настойчиво и наполняются еще большим драматизмом сейчас, когда нам приходится иметь дело с исключительно широким, катастрофическим разрушением окружающей нас среды, поскольку высокомерие и близорукость традиционной науки привели к тому, что мы разорвали нежную ткань, нарушили хрупкое равновесие. |
| It was arrogance made me listen to him. | Это самонадеянность заставила меня прислушиваться к нему. |
| Later, Tyrion tries to get Joffrey to understand the danger they face, but Joffrey's inexperience and arrogance leave Tyrion fearful for the coming battle. | На крепостной стене Тирион пытается заставить Джоффри понять опасность, которая им грозит, но неопытность и самонадеянность короля оставляют Тириона обеспокоенным по поводу предстоящей битвы. |
| The arrogance that typifies their kind. | Самонадеянность типична для них. |
| The Bush administration is internationally exposed in both the arrogance of its concepts and the limits of its power. | Администрация Буша демонстрирует миру не только свою самонадеянность, но и пределы своего могущества. |
| For that arrogance I shall see you dead. | За свою самонадеянность он поплатится жизнью. |
| Either that's arrogance or stupidity. | Это либо заносчивость, либо глупость. |
| Your arrogance offends me. | Ваша заносчивость меня задела. |
| Stubbornness, arrogance, ambition. | Упрямство, заносчивость, амбиции. |
| You're certain that you possess the Truth - inevitably offered with an implied uppercase T - and this certainty quickly devolves into dogmatism and righteousness, by which I mean a demonstrative, overweening pride in being so very right, in short, the arrogance of fundamentalism. | Вы уверены в том, что обладаете Истиной - непременно с заглавной буквы - а это, конечно же, предполагает догматизм и праведность, под которыми я подразумеваю демонстративную, высокомерную гордость за свою правоту, или, проще говоря, фундаменталистскую заносчивость. |
| There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration. | Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша. |
| And is such arrogance sends his solicitor so that you will bend to his will again. | И какая наглость прислать своего поверенного, чтобы ты снова покорился его воле. |
| Chemistry teacher Viktor Stadnik, who suffered from Ivanyutina's actions, noted such traits of her character as "perseverance and arrogance", as well as rudeness and lack of discipline. | Учитель химии Виктор Стадник, сам пострадавший от действий Иванютиной, отмечает такие черты её характера, как «настырность и наглость», а также грубость и недисциплинированность. |
| Is it that the traffickers are so powerful as to have the arrogance to disregard the authority of national Governments and to test the will of the international community? | Неужели торговцы наркотиками столь могущественны, что имеют наглость игнорировать авторитет национальных правительств и испытывать терпение международного сообщества? |
| My Government invites the Security Council to note for itself once again the arrogance with which Rwanda and Uganda allow themselves to relapse into their repeated violations of the Council's resolutions. | Мое правительство предлагает Совету Безопасности вновь констатировать ту наглость, с которой Руанда и Уганда позволяют себе опять, который уже раз, нарушать соответствующие резолюции Совета. |
| And it would have been even more beautiful if we, faced with such arrogance would have said: "No, we won't give them up!" | Ещё лучше было бы, если бы мы, в ответ на такую наглость сказали бы: "Нет! Мы их вам не отдадим!" |
| Princeton, the bureaucracy, the institutional arrogance. | Принстон, бюрократия, казённая надменность. |
| Hyper-competitiveness, arrogance, insensitivity to the feelings of others. | Гипер-конкурентоспособность, надменность, невосприимчивость к чувствам других. |
| Lisa, arrogance is what made the British Empire. | Лиза, надменность выковала Британскую Империю. |
| Once again, imperial pride and arrogance aimed to cut short a respectful and fruitful encounter between citizens of the two nations. | В очередной раз надменность и империалистические устремления сорвали проведение благожелательной и плодотворной встречи между гражданами двух стран. |
| The arrogance of it all. | Вот она, надменность и заносчивость во всей красе. |
| Let's see how long that arrogance lasts, brother. | Посмотрим, как долго продлится эта самоуверенность. |
| Your voice is different and yet its arrogance is unchanged. | Твой голос изменился, но... самоуверенность осталась. |
| affection, arrogance, envy, guilt, humour, insecurity, petulance, possessiveness, snobbery, and love. | Привязанность, самоуверенность, зависть, вина, юмор, неуверенность, раздражительность, чувство собственности, снобизм, любовь |
| It takes arrogance to cut someone with a scalpel to save their life. | Самоуверенность хирурга зачастую спасает жизнь людям. |
| The confidence, the arrogance I could never stomach. | Самоуверенность, высокомерие - я этого никогда не терпел. |
| Is this a kind of arrogance? | Что это, гордыня? |
| Are your boots a sign of lack of means or soldierly arrogance? | Скажите, вы явились сюда в таких сапогах, потому что у вас денег нет или это такая солдатская гордыня? |
| The name of the other - Arrogance. | Другому будет имя - Гордыня. |
| He's an unpredictable loose cannon whose arrogance gets in the way of doi his job. | Он непредсказуемый человек, чья гордыня мешает его работе. |
| Arrogance, vanity - all over. | Гордыня и надменность, всё эго стонет. |
| And you will pay for your arrogance. | И ты заплатишь за свой гонор. |
| Then I find, on behalf of the FBI, I'm annoyed by their arrogance. | Тогда я считаю, что в интересах ФБР, стоит пойти и поумерить их гонор. |
| But I also see the blunt arrogance of your father's Yuke Liro. | Но также я вижу тупую спесь Юке лИро твоего отца. |
| All we've got is cotton and slaves, and arrogance. | А у нас есть только хлопок, рабы и спесь. |
| You wanted to put an end to that Dutch arrogance once and for all, right? | Вы ведь хотите раз и навсегда сбить спесь с голландцев? |
| The arrogance that is yoked to decency vanished on that dreadful night. | После той ночи с моей добродетели слетела присущая ей прежде спесь. |