"It's arrogance," - said the climbers. |
"Это высокомерие", - говорили альпинисты. |
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress. |
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества. |
This is what comes of arrogance, Philip. |
Вот к чему приводит высокомерие, Филип. |
Not everyone considers arrogance a strength, son. |
Никто не считает высокомерие силой, сынок. |
Well, his arrogance is typical of a dominant personality. |
Его высокомерие типично для доминирующей личности. |
She was a woman and a fellow, and her arrogance could rub people the wrong way. |
Она была женщиной и аспиранткой, и её высокомерие могли неправильно понять. |
His arrogance does a disservice to us all. |
Его высокомерие оказывает всем нам медвежью услугу. |
See which one of these lovely females is soused enough to find my arrogance charming. |
Смотри, кто из этих милых женщин набралась достаточно, чтобы найти мое высокомерие очаровательным. |
But if you continue with childish arrogance, I promise that you will. |
Но если вы не прекратите это ребяческое высокомерие, я обещаю, вы ее увидите. |
The confidence, the arrogance I could never stomach. |
Самоуверенность, высокомерие - я этого никогда не терпел. |
All your arrogance will be gone, and you must pray for mercy. |
Всё ваше высокомерие исчезнет без следа и вам придётся молить о милосердии. |
But it's hardly arrogance to speak the truth. |
Но, по правде говоря, это вряд ли высокомерие. |
Dad's arrogance made him conveniently oblivious to the pain he caused. |
Папино высокомерие позволило ему легко забыть о боли, которую он причинил. |
In fact, that could be the diplomacy of thugs whose insolence and arrogance propel them to become occupiers and colonialists. |
В сущности, это можно назвать дипломатией бандитов, надменность и высокомерие которых делают из них оккупантов и колониалистов. |
Human nature - ego and/or arrogance - does the rest. |
Человеческая природа - самомнение и высокомерие - делают остальное. |
Caesar always had appreciably patronizing arrogance and some neglect. |
У Цезаря всегда было заметно покровительственное высокомерие и некоторое пренебрежение. |
She finds Mahad's arrogance both irritating and appealing, which sets an interesting tension between them. |
Она считает высокомерие Махада как раздражающим, так и привлекательным, что устанавливает интересную напряженность в их отношениях. |
Your death is so near... yet your arrogance blinds you. |
Твоя смерть уже близка,... но твое высокомерие все равно ослепляет тебя. |
I'll have to kill daksha... and subdue his arrogance. |
Я должен убить Дакшу... и уничтожить его высокомерие. |
Instead, it brought massive corruption and administrative incompetence, together with breathtaking arrogance. |
Вместо этого возникли всеобщая коррупция, административная некомпетентность и потрясающее высокомерие. |
Taiwan's missed opportunity reflects its government's sheer incompetence, arrogance, and ignorance. |
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. |
In this, Putin's arrogance is failing Russia miserably. |
В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию. |
Only human arrogance would assume the message must be meant for man. |
Только человеческое высокомерие может предположить, что сообщение должно предназначаться людям. |
Now that your vanity is gone and your arrogance defeated, you're free. |
Теперь тщеславие ушло и твоё высокомерие повержено. |
There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. |
Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |