| If my superpower were arrogance, my name would be Dr. Arroganto. | Если бы моей суперсилой была заносчивость, то меня бы звали доктор Заносси. |
| Either that's arrogance or stupidity. | Это либо заносчивость, либо глупость. |
| So I warn you, I can maintain my resolve much longer than you can maintain that phony arrogance. | Так что предупреждаю тебя, я могу сохранять свою решительность куда дольше, чем ты - свою напускную заносчивость. |
| I am guilty of depravity... dishonesty, profligacy, and arrogance. | Моими грехами были испорченность, лживость, распутство и заносчивость. |
| You've got all the arrogance of your class, haven't you? | Я вижу в тебе заносчивость класса. Что? |
| Your arrogance offends me. | Ваша заносчивость меня задела. |
| Stubbornness, arrogance, ambition. | Упрямство, заносчивость, амбиции. |
| You're certain that you possess the Truth - inevitably offered with an implied uppercase T - and this certainty quickly devolves into dogmatism and righteousness, by which I mean a demonstrative, overweening pride in being so very right, in short, the arrogance of fundamentalism. | Вы уверены в том, что обладаете Истиной - непременно с заглавной буквы - а это, конечно же, предполагает догматизм и праведность, под которыми я подразумеваю демонстративную, высокомерную гордость за свою правоту, или, проще говоря, фундаменталистскую заносчивость. |
| There was a kind of arrogance there're not out there to, you know, want to be loved so desperately that you'll do anything. | Была своего рода заносчивость в том, что ты... не пойдёшь на поводу у других только за то, что они тебя обожают. |
| I tire of your arrogance, old man. | Твоя заносчивость утомила меня. |
| There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration. | Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша. |
| The arrogance of it all. | Вот она, надменность и заносчивость во всей красе. |
| You're certain that you possess the Truth - inevitably offered with an implied uppercase T - and this certainty quickly devolves into dogmatism and righteousness, by which I mean a demonstrative, overweening pride in being so very right, in short, the arrogance of fundamentalism. | Вы уверены в том, что обладаете Истиной - непременно с заглавной буквы - а это, конечно же, предполагает догматизм и праведность, под которыми я подразумеваю демонстративную, высокомерную гордость за свою правоту, или, проще говоря, фундаменталистскую заносчивость. |