Achievements in the bilateral arena, include the outcome of the Helsinki Summit and the subsequent agreements between the United States and Russia on nuclear arms reduction. |
Достижения на двусторонней арене включают в себя итоги Встречи на высшем уровне в Хельсинки и последующие соглашения между Соединенными Штатами и Россией о сокращении ядерных вооружений. |
While most processes did indeed begin at the local level, he conceded that action should eventually encompass a much wider arena. |
Хотя на местном уровне реально начато большинство процессов, он согласен с тем, что эти действия должны в конечном счете охватить намного более широкую сферу. |
It is important that there is adequate space in the international policy-making arena to hear the voices of various faith-based constituencies, including the grass-roots faith communities and organizations working at the field level. |
Важно, чтобы круги, занимающиеся выработкой политики на международной арене, располагали достаточными возможностями, для того чтобы слышать голоса различных конфессиональных групп, в том числе низовых религиозных общин и организаций, работающих на местном уровне. |
Several projects had been initiated by IAA to foster global cooperation in that arena and they would be presented at the forthcoming Head of Space Agencies Summit, scheduled to be held in January 2014. |
В целях расширения глобального сотрудничества в этой области МАА инициировала ряд проектов, которые будут представлены в ходе предстоящей встречи на высшем уровне руководителей космических агентств, запланированной на январь 2014 года. |
The main problems facing women at this level have to do with the negative comments generated by their presence in the public arena, which in many cases creates a cultural rift. |
Основные проблемы, с которыми женщины сталкиваются на этом уровне, связаны с негативными комментариями, которые порождает их присутствие в публичных местах, учитывая тот факт, что во многих случаях это рассматривается как нарушение культурных норм. |
Given the continuous changes taking place at the international level, demand countries must to be able to adapt quickly if they are to keep up with all new regulations and benchmarks generated in the reporting arena. |
Учитывая постоянные изменения, которые происходят на международном уровне, заинтересованные страны должны уметь быстро адаптироваться, с тем чтобы учитывать все новые правила и контрольные параметры, которые появляются в области учета. |
It goes without saying that within the framework of a new debate about duties and responsibilities, civil society organizations - local and international - must rededicate themselves to addressing the socio-economic and political inequities that continue to pervade the global arena. |
Нет необходимости говорить о том, что в рамках новой дискуссии по вопросу о долге и ответственности организации гражданского общества - как действующие на местном уровне, так и международные - должны подтвердить свою приверженность поиску путей разрешения проблем социально-экономического и политического неравенства, которыми по-прежнему изобилует международная арена. |
The Panel indicated that special measures were needed for the development of creative industries at the international level, particularly in the trade and financing arena and in ensuring cultural diversity in developing countries. |
Группа указала, что необходимы особые меры для развития творческих отраслей на международном уровне, прежде всего в сфере торговли и финансирования и в деле обеспечения культурного многообразия в развивающихся странах. |
Since 1989 the United Nations has focused attention, through major conferences and high-level meetings, on a number of subjects of significant importance in the social arena, including the welfare of children, human rights, social development and women. |
С 1989 года Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание в рамках крупных конференций и совещаний на высоком уровне ряду вопросов, имеющих существенно важное значение в социальной области, включая благополучие детей, права человека, социальное развитие и положение женщин. |
Feedback so far suggests that there may indeed be interest in having greater capacity at the international level to support and facilitate mediation of disputes in this arena. |
Согласно полученным на настоящий момент отзывам, существует заинтересованность в расширении потенциала на международном уровне с целью поддержки и содействия в посредничестве при разрешении споров в данной области. |
Moreover, Mongolia has been voicing for human rights and freedoms by way of expanding its cooperation with other democracies not only at national level but also at international arena. |
Кроме того, Монголия выступала в поддержку прав и свобод человека за счет расширения своего сотрудничества с другими демократическими системами не только на национальном уровне, но и на международной арене. |
Norway works actively to promote human rights internationally, and consider the United Nations to be the primary global arena for promoting respect for and protection of human rights. |
Норвегия занимается активным поощрением прав человека на международном уровне и считает Организацию Объединенных Наций основным глобальным форумом по поощрению соблюдения и защиты прав человека. |
The role of OCHA in coordination is carried out at two distinct levels, first within the global advocacy and policy arena, and second at the level of ongoing country and/or regional humanitarian response operations. |
Роль УКГВ в области координации реализуется на двух различных уровнях: во-первых, в области глобальной пропаганды и политики, а во-вторых, на уровне постоянно проводимых операций гуманитарного реагирования на страновом и/или региональном уровнях. |
Integrating the dissemination and the use of Reports in the national processes pursued by the country office was an effective way to bring the thrust of the Reports into the national policy arena. |
Распространение и использование докладов в ходе мероприятий, осуществляемых страновыми отделениями на национальном уровне, является эффективным методом продвижения докладов на национальной политической арене. |
These guidelines address inter-agency capacity-building in the health arena, exchanges of information, and coordination of actions at the regional level to cope with the impact of adverse events on member and associated States. |
Данные направления подразумевают укрепление межучрежденческого сотрудничества в сфере здравоохранения, обмен информацией и координацию принимаемых мер на региональном уровне при наступлении событий, имеющих неблагоприятные последствия, в странах-членах и ассоциированных странах-членах. |
An important arena for good offices at the national political level was the peace accords Follow-Up Commission, set up to help the Government and URNG work out differences that arose over the implementation of the peace agreements. |
Одним из важных форумов для предоставления добрых услуг на национальном политическом уровне являлась Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений, созданная для содействия правительству и НРЕГ в устранении разногласий, которые возникали по вопросу о реализации мирных соглашений. |
In summary, there are a number of potential mechanisms of protection located within the international arena that could reflect customary law to varying degrees and that could be developed in order to properly protect indigenous traditional knowledge both at an international and a national level. |
В заключение следует отметить, что на международной арене имеется ряд потенциальных механизмов защиты, которые в различной степени могли бы отражать обычное право и которые можно было бы развивать в интересах надлежащей защиты традиционных знаний коренного населения как на международном, так и на национальном уровне. |
In the legal arena, one of the most important changes was the passage in 2002 of decentralization legislation that guarantees seats for indigenous representatives in Departmental Development Councils that are the key institutions for development policy and planning at the local level. |
В юридической сфере одним из самых важных изменений было принятие в 2002 году пакета законов о децентрализации, в соответствии с которыми представители коренных народов гарантировались места в советах по вопросам развития, являющихся ключевыми учреждениями проведения политики в области развития и планирования на местном уровне. |
Any reorientation of policy must begin with Governments - with their institutions and policies and how they collaborate with each other regionally and in the multilateral arena to support long-term visions and keep systems stable and in equilibrium. |
Любая переориентация политики должна начинаться с правительств: их институтов, стратегии и того, как они сотрудничают друг с другом на региональном уровне и на многосторонней арене в поддержку долгосрочных концепций и поддержания стабильной и сбалансированной работы систем. |
The Government's foreign policy is based on the perspective that the international arena and the world system is a space of opportunity to build partnerships, to leverage resources and to influence the direction of decision-making regionally, across the hemisphere and globally. |
Внешняя политика правительства основана на концепции, согласно которой международная арена и мировая система отношений являются плацдармом для налаживания партнерских отношений, максимального использования ресурсов и оказания влияния на процесс принятия решений на региональном уровне, в масштабах полушария и всего мира в целом. |
In the global arena, MERCOSUR members and associated States have a high degree of compliance with the United Nations Register of Conventional Arms requests for information and have been regularly submitting our standardized reports on defence expenditures. |
На международной арене государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства на высоком уровне соблюдают требования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в отношении представления информации и регулярно представляют свои доклады в соответствии с системой стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
At the regional level, the Africa Union and its New Partnership for Africa's Development represent renewed hope for a more favourable place in the global arena of development in the twenty-first century. |
На региональном уровне Африканский союз и его программа «Новое партнерство в интересах развития Африки» вселяют новую надежду на создание более благоприятных условий на глобальной арене развития в XXI веке. |
At the corporate level, it is now crucial for UNDP and UNCDF to focus on how a future UNCDF, specializing in pilot projects in local governance, can further advance UNDP corporate goals in the governance arena. |
На институциональном уровне ПРООН и ФКРООН в настоящее время крайне важно сосредоточиться на том, каким образом будущий ФКРООН, специализирующийся на экспериментальных проектах в области местного самоуправления, сможет еще больше способствовать достижению институциональных целей ПРООН в области административного управления. |
Research, academics, documentation and multi-disciplinary discourses are the main arena through which the Institute carries out its programme. |
ЭКОСОС как один из главных органов способствует социально-экономическому прогрессу во всем мире с целью развития человека на индивидуальном и общинном уровне. |
Equally disquieting is that the all-encompassing approach to development as advanced by the Summit has been lost or severely weakened in the international policy-making arena. |
В равной мере настораживает и то, что всеобъемлющий подход к развитию, о котором говорилось на Встрече на высшем уровне, утрачен или существенно ослаблен в области принятия стратегических решений на международной арене. |