| Prime Minister Netanyahu and President Arafat cannot afford to waste one more minute. | Премьер-министр Нетаньяху и президент Арафат не могут позволить себе терять ни одной минуты. | 
| We expect President Arafat and Prime Minister Netanyahu to meet immediately to find a way out of this crisis. | Мы ожидаем, что президент Арафат и премьер-министр Нетаньяху встретятся в самое ближайшее время для определения путей выхода из этого кризиса. | 
| Chairman Arafat had also visited Japan in September at the invitation of the Government of Japan. | Председатель Арафат также находился с визитом в Японии в сентябре по приглашению правительства Японии. | 
| Prime Minister Barak and Chairman Arafat have our admiration and encouragement as they embark on the road of peace. | Премьер-министр Барак и Председатель Арафат, вступив на путь мира, заслуживают нашего восхищения и поощрения. | 
| Chairman Arafat has been confined to the last building standing in his Ramallah headquarters. | Президент Арафат был заключен в последнем сохранившемся здании в его штаб-квартире в Рамалле. | 
| Chairman Arafat must receive a clear and unequivocal message from the Security Council and from the international community: terrorism is unacceptable. | Председатель Арафат должен получить четкий и недвусмысленный сигнал от Совета Безопасности и от международного сообщества относительно неприемлемости терроризма. | 
| Instead of doing so, as he has repeatedly promised, Chairman Arafat has himself become a party to terrorism. | Вместо того, чтобы действовать на этом направлении в соответствии с неоднократными обещаниями, Председатель Арафат сам стал пособником терроризма. | 
| After Chairman Arafat agreed to the terms of the Tenet ceasefire, we waited. | После того как Председатель Арафат согласился выполнять условия соглашения о прекращении огня по плану Тенета, мы выжидали. | 
| Regrettably, Chairman Arafat was by all appearances choosing the unilateral route, coupled with violence. | К сожалению, председатель Арафат, судя по всему, выбирает односторонний путь, чреватый насилием. | 
| Chairman Arafat too has spoken of a future free of wars. | Председатель Арафат также говорил о будущем, свободном от войн. | 
| And yet, Chairman Arafat appears intent on pursuing this path. | Однако председатель Арафат, как представляется, намерен следовать этим путем. | 
| That is an inviolable rule to which Chairman Arafat must bind his dialogue of peace. | Это незыблемое правило, которым должен руководствоваться Председатель Арафат в этом мирном диалоге. | 
| Chairman Arafat must heed that powerful message. | Председатель Арафат должен прислушаться к этому решительному посланию. | 
| This is the only viable path to peace, as Chairman Arafat and Prime Minister Barak have repeated time and time again. | Это - единственный верный путь к миру, как неоднократно заявляли Председатель Арафат и премьер-министр Барак. | 
| Chairman Arafat has the ability to protect the lives of his people, and the steps necessary to do so are clear. | Председатель Арафат обладает способностью защитить жизни своих людей, и необходимые шаги в этой связи представляются весьма очевидными. | 
| Even today, Chairman Arafat speaks not of peace and reconciliation, but of his aspiration to "martyrdom". | Даже сегодня Председатель Арафат говорит не о мире и примирении, а о своем стремлении к «мученичеству». | 
| Speaking before a rally in the city of Ramallah this past Tuesday, Chairman Arafat delivered another, vastly different speech. | Выступая перед аудиторией в городе Рамаллахе в прошлый вторник, Председатель Арафат произнес еще одну, в значительной мере не похожую речь. | 
| President Arafat has condemned the expansion, describing it as destructive to the peace process. | Президент Арафат осудил эту экспансию, заявив, что она наносит ущерб мирному процессу. | 
| President Arafat cannot be wished away or replaced by another leader of Mr. Sharon's choice. | Председатель Арафат не может быть отстранен или заменен каким-либо другим лидером по прихоти г-на Шарона. | 
| Mr. Arafat is no exception. | Г-н Арафат не должен быть исключением. | 
| The headlines say, "Arafat Cornered". | Заголовки гласят: «Арафат загнан в угол». | 
| We have listened with dismay as Chairman Arafat talked of his wish to become a martyr. | Мы с тревогой слушали, как председатель Арафат говорил о своем желании принять мученическую смерть. | 
| Let us just recall that President Arafat has been under siege for over a year. | Давайте не забывать, что Президент Арафат вот уже более года находится под арестом. | 
| Only yesterday President Arafat declared his willingness to implement a ceasefire and to implement unconditionally the Tenet plan. | Только вчера президент Арафат заявил о своей готовности осуществлять режим прекращения огня и безоговорочно выполнять план Тенета. | 
| Therefore, now Arafat himself is backed into a corner - and even he will be a martyr. | Таким образом, теперь даже сам Арафат загнан в угол - даже он станет мучеником. |