Prime Minister Netanyahu and President Arafat cannot afford to waste one more minute. |
Премьер-министр Нетаньяху и президент Арафат не могут позволить себе терять ни одной минуты. |
We expect President Arafat and Prime Minister Netanyahu to meet immediately to find a way out of this crisis. |
Мы ожидаем, что президент Арафат и премьер-министр Нетаньяху встретятся в самое ближайшее время для определения путей выхода из этого кризиса. |
Chairman Arafat had also visited Japan in September at the invitation of the Government of Japan. |
Председатель Арафат также находился с визитом в Японии в сентябре по приглашению правительства Японии. |
Prime Minister Barak and Chairman Arafat have our admiration and encouragement as they embark on the road of peace. |
Премьер-министр Барак и Председатель Арафат, вступив на путь мира, заслуживают нашего восхищения и поощрения. |
Chairman Arafat has been confined to the last building standing in his Ramallah headquarters. |
Президент Арафат был заключен в последнем сохранившемся здании в его штаб-квартире в Рамалле. |
Chairman Arafat must receive a clear and unequivocal message from the Security Council and from the international community: terrorism is unacceptable. |
Председатель Арафат должен получить четкий и недвусмысленный сигнал от Совета Безопасности и от международного сообщества относительно неприемлемости терроризма. |
Instead of doing so, as he has repeatedly promised, Chairman Arafat has himself become a party to terrorism. |
Вместо того, чтобы действовать на этом направлении в соответствии с неоднократными обещаниями, Председатель Арафат сам стал пособником терроризма. |
After Chairman Arafat agreed to the terms of the Tenet ceasefire, we waited. |
После того как Председатель Арафат согласился выполнять условия соглашения о прекращении огня по плану Тенета, мы выжидали. |
Regrettably, Chairman Arafat was by all appearances choosing the unilateral route, coupled with violence. |
К сожалению, председатель Арафат, судя по всему, выбирает односторонний путь, чреватый насилием. |
Chairman Arafat too has spoken of a future free of wars. |
Председатель Арафат также говорил о будущем, свободном от войн. |
And yet, Chairman Arafat appears intent on pursuing this path. |
Однако председатель Арафат, как представляется, намерен следовать этим путем. |
That is an inviolable rule to which Chairman Arafat must bind his dialogue of peace. |
Это незыблемое правило, которым должен руководствоваться Председатель Арафат в этом мирном диалоге. |
Chairman Arafat must heed that powerful message. |
Председатель Арафат должен прислушаться к этому решительному посланию. |
This is the only viable path to peace, as Chairman Arafat and Prime Minister Barak have repeated time and time again. |
Это - единственный верный путь к миру, как неоднократно заявляли Председатель Арафат и премьер-министр Барак. |
Chairman Arafat has the ability to protect the lives of his people, and the steps necessary to do so are clear. |
Председатель Арафат обладает способностью защитить жизни своих людей, и необходимые шаги в этой связи представляются весьма очевидными. |
Even today, Chairman Arafat speaks not of peace and reconciliation, but of his aspiration to "martyrdom". |
Даже сегодня Председатель Арафат говорит не о мире и примирении, а о своем стремлении к «мученичеству». |
Speaking before a rally in the city of Ramallah this past Tuesday, Chairman Arafat delivered another, vastly different speech. |
Выступая перед аудиторией в городе Рамаллахе в прошлый вторник, Председатель Арафат произнес еще одну, в значительной мере не похожую речь. |
President Arafat has condemned the expansion, describing it as destructive to the peace process. |
Президент Арафат осудил эту экспансию, заявив, что она наносит ущерб мирному процессу. |
President Arafat cannot be wished away or replaced by another leader of Mr. Sharon's choice. |
Председатель Арафат не может быть отстранен или заменен каким-либо другим лидером по прихоти г-на Шарона. |
Mr. Arafat is no exception. |
Г-н Арафат не должен быть исключением. |
The headlines say, "Arafat Cornered". |
Заголовки гласят: «Арафат загнан в угол». |
We have listened with dismay as Chairman Arafat talked of his wish to become a martyr. |
Мы с тревогой слушали, как председатель Арафат говорил о своем желании принять мученическую смерть. |
Let us just recall that President Arafat has been under siege for over a year. |
Давайте не забывать, что Президент Арафат вот уже более года находится под арестом. |
Only yesterday President Arafat declared his willingness to implement a ceasefire and to implement unconditionally the Tenet plan. |
Только вчера президент Арафат заявил о своей готовности осуществлять режим прекращения огня и безоговорочно выполнять план Тенета. |
Therefore, now Arafat himself is backed into a corner - and even he will be a martyr. |
Таким образом, теперь даже сам Арафат загнан в угол - даже он станет мучеником. |