Английский - русский
Перевод слова Aquifer
Вариант перевода Водоносных горизонтов

Примеры в контексте "Aquifer - Водоносных горизонтов"

Примеры: Aquifer - Водоносных горизонтов
The opt-out option would be meaningful because particular aquifer States are in the position to best judge their particular situations weighing competing considerations peculiar to their situation regarding their own common aquifers. Такой вариант отказа был бы предметным, поскольку конкретные государства водоносных горизонтов лучше могут оценить свою конкретную ситуацию с учетом конкурирующих соображений, сопряженных с общими водоносными горизонтами.
With regard to the approach of the Commission to the sovereignty of aquifer States, his delegation believed that it would be useful to consider taking a more contemporary approach incorporating the doctrine of mitigation. Что касается подхода Комиссии к вопросу о суверенитете государств водоносных горизонтов, то делегация Португалии считала бы полезным подойти к этому вопросу в более современном ключе, предполагающем применение доктрины о смягчении последствий.
While priority should be given to utilization and the protection, preservation and management of aquifers by aquifer States, bearing in mind their fragility, the point was made that vital human needs should be an additional priority consideration. Хотя приоритетное внимание должно уделяться использованию и защите, сохранению водоносных горизонтов государствами водоносных горизонтов и управлению ими с учетом их деликатного характера, была высказана мысль о том, что еще одним приоритетным соображением должны быть жизненно важные потребности человека.
At the transboundary level, the formation of joint bodies with a strong enforcement capacity, such as river, lake and aquifer commissions, is fundamental to ensuring cooperation between the various governmental entities and to good management of shared resources. На трансграничном уровне важным условием обеспечения сотрудничества между различными правительственными органами и рационального использования совместных ресурсов является создание совместных органов с большими правоприменительными полномочиями, таких как комиссии бассейнов рек, озер и водоносных горизонтов.
Local residents, Government representatives, the research community, farmers, industries, the private sector, women and minority groups all need to be fully involved in the development of river basin, lake and aquifer strategies, agreements and institutions. В разработке стратегий, соглашений и создании учреждений по вопросам бассейнов рек, озер и водоносных горизонтов должны в полной мере участвовать местные жители, представители органов управления, исследователи, фермеры, представители промышленности, частного сектора, женщины и группы меньшинств.
Application of tools for water-related ecosystems (tools to link watersheds and coastal areas management, tools for flood control, environmental flow and aquifer management) Применение инструментария для водных экосистем (инструментарий, соединяющий инструменты регулирования водосборов, противопаводковые мероприятия в прибрежных районах, регулирование природного потока и водоносных горизонтов)
The UNESCO International Hydrological Programme had devoted significant time and effort to collecting information on groundwater resources contained in aquifers, understanding their role, observing changes over time and identifying options for enhancing benefits from aquifer exploitation. В рамках Международной гидрологической программы ЮНЕСКО было затрачено много времени и усилий для сбора информации о запасах грунтовых вод, имеющихся в водоносных горизонтах, понимания их роли, наблюдения за изменениями, происходящими с течением времени, и выработки вариантов максимально эффективной эксплуатации водоносных горизонтов.
It is recalled that the term "shared" was the subject of intense discussions, as some aquifer States thought that the term might implicate joint ownership of aquifers. Напоминалось, что термин «общие» был предметом активных обсуждений, поскольку некоторые государства водоносных горизонтов считают, что этот термин может косвенно подразумевать общее владение водоносными горизонтами.
In Austria's view the obligation should be reversed so that it should be an obligation for the aquifer States to seek cooperation with States in whose territory a recharge or discharge zone is located. По мнению Австрии, направленность этого обязательства следует изменить, с тем чтобы оно было обязательством государств водоносных горизонтов стремиться к сотрудничеству с государствами, на территории которых находится зона подпитки или зона разгрузки.
The adoption of a declaration at this stage does not prejudice the future adoption of a universal binding framework convention, as the law of transboundary aquifers advances on a regional level and aquifer States strengthen their cooperation mechanisms. Принятие на данном этапе декларации не наносит ущерба будущему принятию универсальной обязательной рамочной конвенции, после того как право трансграничных водоносных горизонтов получит дальнейшее развитие на региональном уровне, а государства водоносных горизонтов укрепят свои механизмы сотрудничества.
It is to be recommended that parties to a framework convention, if so adopted, should have the option to join with other aquifer States to conclude agreements and thus opt out from the convention in some substance. Следует рекомендовать, чтобы стороны рамочной конвенции, если таковая будет принята, имели возможность объединяться с другими государствами водоносных горизонтов для заключения соглашений и таким образом отказываться от конвенции в некоторых отношениях.
An important step regarding transboundary aquifer management was the adoption by the General Assembly of resolution 63/124, to which the 19 draft articles on the law of transboundary aquifers, which had been elaborated by the International Law Commission, were annexed. Важным шагом на пути регулирования вопросов трансграничных водоносных горизонтов явилось принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 63/124, в приложении к которой содержалось 19 проектов статей по праву трансграничных водоносных горизонтов, которые были подготовлены Комиссией международного права.
The use of transboundary groundwater for such purposes as the supply of drinking water in desert areas should also be prioritized and a mechanism established for the exchange of information on successful experiences in transboundary aquifer management. Использованию трансграничных подземных вод в пустынных районах для конкретных целей, таких как снабжение пустынных районов питьевой водой должен быть отдан приоритет; кроме того, необходимо создать механизм для обмена информацией об успешном опыте в деле управления использованием трансграничных водоносных горизонтов.
(a) The special protection required for plateaux and high plateaux, water sources and aquifer recharge zones, which are considered to be of particular ecological importance for the conservation, preservation and recovery of renewable natural resources; а) особая охрана требуется для плато и высоких плато, водных ресурсов и зон подпитки водоносных горизонтов, которые считаются имеющими особое экологическое значение для охраны, сохранения и восстановления возобновляемых природных ресурсов;
Materials in this addendum are contributed by the members of the Internationally Shared Aquifer Resources Management Initiative. Материалы для этого добавления представили члены Инициативы по управлению общими международными ресурсами водоносных горизонтов.
In order to assure the sustainable development and continued regional cooperation for the proper management of the Nubian sandstone aquifer, it was deemed imperative to share the information, monitor the aquifer regionally, and exchange updated information on the behaviour of that shared resource. В целях обеспечения устойчивого освоения водоносных горизонтов Нубийских песчаников и постоянного регионального сотрудничества для надлежащего управления этими водными ресурсами было принято решение наладить обмен мнениями, региональный мониторинг этих водоносных горизонтов и обмен обновляемой информацией о состоянии этих общих водных ресурсов.
Paragraph 1 provides for the obligations of aquifer States with regard to the protection of recharge and discharge zones of their transboundary aquifers. Пункт 1 закрепляет обязательства государств водоносного горизонта в отношении защиты зон подпитки и разгрузки их трансграничных водоносных горизонтов.
Paragraph 2 requires aquifer States to pay due regard to the uncertainties of transboundary aquifers. Пункт 2 предписывает государствам водоносного горизонта уделять должное внимание недостаточно изученным аспектам трансграничных водоносных горизонтов.
Guarani consultative meetings were held in August 2001 to discuss the international shared aquifer resource management programme and its scope. В августе 2001 года были проведены консультативные совещания по системе Гуарани для обсуждения программы управления общины международными ресурсами водоносных горизонтов.
Warfare may, however, affect transboundary aquifers as well as the protection and utilization thereof by aquifer States. Однако военные действия могут затронуть не только защиту и использование водоносных горизонтов государствами водоносного горизонта, но и сами трансграничные водоносные горизонты.
Paragraph 2 establishes the use of standards and methodology for monitoring transboundary aquifers as key elements of the obligations of aquifer States. В пункте 2 предусматривается, что ключевым элементом обязательства государств водоносного горизонта является использование стандартов и методологии мониторинга трансграничных водоносных горизонтов.
Any such harm to the aquifer may be difficult to reverse and could be detrimental in view of their nature and vulnerability. Любой такой ущерб водоносному горизонту может с трудом поддаваться восполнению и может вызывать неблагоприятные последствия ввиду характера и уязвимости водоносных горизонтов.
Transboundary aquifers must be managed by the relevant countries at the regional or local level and in such a way as to take account of the specific features of each individual aquifer. Регулирование использования трансграничных водоносных горизонтов должно осуществляться соответствующими странами на региональном или местном уровне и с учетом конкретных особенностей каждого отдельного водоносного горизонта.
The principle of "equitable utilization" provided for in paragraph 1 means the equitable allocation of benefits to be derived from aquifers among the aquifer States concerned. Принцип «справедливого использования», предусмотренный в пункте 1, означает справедливое распределение благ, извлекаемых из водоносных горизонтов, между затрагиваемыми государствами водоносного горизонта.
Draft article 8 sets out the general and minimum requirements for the exchange between aquifer States of the data and information necessary to ensure the equitable and reasonable utilization of transboundary aquifers. В проекте статьи 8 излагаются общие минимальные требования в отношении обмена между государствами водоносного горизонта данными и информацией, необходимыми для обеспечения справедливого и разумного использования трансграничных водоносных горизонтов.