| Austria agreed with the Special Rapporteur that the term "aquifer" should be used instead of "confined transboundary groundwaters". | Австрия согласна со Специальным докладчиком в том, что термин «водоносный горизонт» следует использовать вместо термина «замкнутые трансграничные грунтовые воды». | 
| Please provide information for the part of the aquifer in your country | Просьба предоставить информацию о доле, приходящейся на этот водоносный горизонт в вашей стране | 
| Disrupting or blocking recharge or discharge processes by, for example, constructing a concrete barrier in these zones would seriously and adversely affect the aquifer. | Нарушение или блокирование процессов подпитки или разгрузки вследствие, например, строительства какой-либо преграды в этих зонах окажет серьезное негативное воздействие на водоносный горизонт. | 
| Natural characteristics refer to the physical characteristics that define and distinguish a particular aquifer. | Природные характеристики означают физические характеристики, определяющие и отличающие конкретный водоносный горизонт. | 
| It extremely important that Riparian States take all necessary measures to prevent pollutants from entering the aquifer and adopt long-term strategies to control and reduce any transboundary impact. | Очень важно, чтобы прибрежные государства предпринимали все необходимые меры по предотвращению попадания загрязнителей в водоносный горизонт и принимали долгосрочные стратегии по ограничению и сокращению любого трансграничного воздействия. | 
| That's what we'll give them, ...while you go through the aquifer and rescue the girls. | Это то, что мы дадим им, ... а вы идете через водоносный горизонт и спасти девочек. | 
| At present, the term is always used in conjunction with aquifer in the proposed draft articles. | В настоящее время в предлагаемых проектах статей этот термин сопровождает только словосочетание «водоносный горизонт». | 
| It is possible to ascertain whether a particular aquifer has been receiving water recharge during the period of approximately the last 50 years by using radioactive tracers. | Определить, получает ли какой-либо конкретный водоносный горизонт водную подпитку в течение приблизительно 50 лет, можно с помощью радиоактивных изотопов. | 
| However, some objectives might differ, as set out in paragraph (d), depending on whether the aquifer concerned was recharging or non-recharging. | Однако, как отмечено в пункте d), некоторые задачи могут отличаться друг от друга в зависимости от того, является ли соответствующий водоносный горизонт пополняемым или непополняемым. | 
| Paraguay viewed the subject of transboundary aquifers with particular interest, since it shared the Guaraní aquifer with Argentina, Brazil and Uruguay. | Парагвай выказывает особый интерес к вопросу о трансграничных водоносных горизонтах, поскольку использует водоносный горизонт Гуарани совместно с Аргентиной, Бразилией и Уругваем. | 
| He also felt that an aquifer which is not currently exploited but could be exploited in the future was covered by the definition. | Он также счел, что водоносный горизонт, который в настоящее время не эксплуатируется, но может стать объектом эксплуатации в будущем, охватывается этим определением. | 
| The Genevese aquifer is exploited for drinking water supply by 10 wells on the Swiss side and 5 on the French side. | Женевский водоносный горизонт используется для поставки питьевой воды с помощью 10 колодцев на швейцарской стороне и 5 колодцев на французской. | 
| Case 3 shows a domestic aquifer hydrologically connected to an international watercourse, which would be covered both by the 1997 Convention and the proposed convention. | На схеме З показан внутренний водоносный горизонт, гидрологически связанный с международным водотоком, и он будет охватываться как Конвенцией 1997 года, так и предлагаемой конвенцией. | 
| Please look at the four simplified pictures of groundwater systems below and indicate in the boxes which of them most closely characterizes your transboundary aquifer. | Просьба ознакомиться с четырьмя приводимыми ниже упрощенными изображениями систем подземных вод и указать в квадратиках, какое из них наиболее точно характеризует ваш трансграничный водоносный горизонт. | 
| If none of the four, then please provide a conceptual sketch of your transboundary aquifer in the blank box below. | Если ни одно из четырех изображений не подходит, просьба схематически изобразить ваш трансграничный водоносный горизонт ниже в пустом прямоугольнике. | 
| As noted previously, an aquifer may also be used for disposal, in particular through a new experimental technique to utilize aquifers for carbon dioxide sequestration. | Как уже отмечалось, водоносный горизонт может также использоваться для удаления отходов, в частности с помощью новой экспериментальной технологии по использованию водоносных горизонтов для связывания двуокиси углерода. | 
| Should the draft articles cover the aquifer in the latter case? | Должны ли проекты статей распространяться на водоносный горизонт в последнем случае? | 
| Similarly, Colombia proposes that the notification of activities that may affect an aquifer, referred to in paragraph 2 should be accompanied by technical and scientific data. | Аналогичным образом, Колумбия предлагает, чтобы вместе с уведомлением о деятельности, которая может затронуть водоносный горизонт, о котором идет речь в пункте 2, должны представляться технические и научные данные. | 
| In some other legal texts the meaning of the term aquifer is distinguished from the meaning of the term groundwater. | В некоторых других правовых документах значение термина "водоносный горизонт" разграничивается со значением термина "подземные воды". | 
| The latter is considered as "the area receiving the waters from rain or snow melt, which infiltrate through the subsoil (i.e., the unsaturated zone) into the aquifer". | Последняя рассматривается как область, получающая воду от дождей и таяния снегов, которая просачивается сквозь подпочвенный слой (т.е. ненасыщенную зону) в водоносный горизонт. | 
| Accordingly, as currently phrased, the paragraph provides that the aquifer should be kept in a condition to maintain its function but it does not impose a strict rule of sustainable use. | Поэтому в его нынешней формулировке пункт предусматривает, что водоносный горизонт следует поддерживать в состоянии, обеспечивающем его функционирование, но не вводит строгого правила устойчивого использования. | 
| There is... a need to treat in these rules those cases where a shared aquifer is an independent water resource body, not contributing water to a 'common terminus' via a river system, or receiving significant amounts of water from any extant surface water body. | Необходимо рассматривать в этих правилах те случаи, когда разделяемый водоносный горизонт является независимым водным ресурсом, не поставляющим воду в единое общее русло через речную систему или не получающим значительного объема воды из какого-либо внешнего поверхностного водоема. | 
| An aquifer can be regarded as international if it is part of a system where groundwater interacts with surface water that is at some point intersected by a boundary. | Водоносный горизонт можно считать международным, если он является частью системы, в которой грунтовые воды взаимодействуют с поверхностными водами, которые в какой-то точке пересекаются границей. | 
| In particular, there were technical errors in the definitions of certain terms, including "aquifer", "recharge aquifer" and "discharge zones". | Так, технические ошибки допущены в определениях некоторых терминов, включая термины «водоносный горизонт», «подпитываемый водоносный горизонт» и «зоны разгрузки». | 
| The definition of "recharge zone", as currently worded, encompassed both surface and subsoil components of the zone contributing water to the aquifer. | Определение термина «зона подпитки» в его нынешней формулировке охватывает как поверхностные, так и грунтовые компоненты зоны, питающей водоносный горизонт. |