It was essential for the Committee to give the relevant policy guidance before approving the resources for peacekeeping operations. |
Для Комитета крайне важно, прежде чем утверждать ассигнования на операции по поддержанию мира, выработать соответствующие руководящие принципы. |
With regard to the procedure being followed, he wondered whether the Committee was approving the outline of budget proposals that had already been officially submitted. |
Касаясь применяемой процедуры, оратор спрашивает, собирается ли Комитет утверждать наброски бюджетных предложений, которые уже были официально представлены. |
The tasks of the legislative branch consist of approving the draft laws that are submitted to it and related to women. |
Задача органов законодательной власти состоит в том, чтобы утверждать представляемые на рассмотрение проекты законов, касающихся женщин. |
Although the Chamber of Deputies was the dominant house of the Congress, the Senate had the power of approving or rejecting nominations of colonial governors and high commissioners. |
Хотя Палата депутатов была доминирующей палатой Конгресса, Сенат был уполномочен утверждать или отклонять кандидатуры колониальных губернаторов и верховных комиссаров. |
The Ministry has the task of formulating, negotiating, coordinating, approving and assessing the technical assistance programmes, taking account of the objectives of the National Development Plan. |
Этому министерству надлежит формулировать, согласовывать в ходе переговоров, координировать, утверждать и оценивать результативность программ технической помощи с учетом задач Национального плана развития. |
In that connection, the Group reiterated that the prerogative for approving such decisions lay with the General Assembly, and that it strongly supported all of the Advisory Committee's related recommendations. |
В этой связи Группа вновь заявляет о том, что прерогатива утверждать такие решения принадлежит Генеральной Ассамблее и что Группа решительно поддерживает все соответствующие рекомендации Консультативного комитета. |
At UNOMIG, 36 staff members, or 59 per cent of the total active users, had access to both processing and approving the transactions in the database. |
В МООННГ возможность осуществлять и утверждать операции в базе данных имели 36 сотрудников, или 59 процентов от общего числа активных пользователей базы данных. |
A full implementation of RBM would entail increased budgetary flexibility granted to Executive Heads by the governing bodies of United Nations organizations, with Member States approving an indicative post structure based on functions to be performed, rather than a rigid staffing table. |
Полномасштабное внедрение УОКР позволит повысить степень бюджетной гибкости, которой наделяют исполнительных глав руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций, причем государства-члены будут утверждать ориентировочную структуру должностей исходя из планируемых функций, а не жестко структурированное штатное расписание. |
In Sweden, to ensure better coordination among its own ministries, the Minister for Equality Affairs was given the responsibility for supervising, checking and approving each proposed appointment before it was submitted to the Cabinet. |
В Швеции для улучшения координации между министерствами министра по вопросам равенства была возложена обязанность контролировать, проверять и утверждать любые предлагаемые назначения до их представления на рассмотрение кабинета министров. |
In accordance with regulation 21 (6), the Commission would be prohibited from approving a plan of work for exploration in any area so designated by the Council. |
Согласно пункту 6 правила 21, Комиссии будет запрещено утверждать план работы по разведке в каком-либо районе, который отнесен Советом к категории таковых. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) suggested that the Guinea-Bissau country-specific configuration should simply add Burkina Faso to the list of proposed additional participants before approving it. |
Г-н Абд аль-Азиз (Египет) предлагает страновой структуре по Гвинее-Бисау просто добавить Буркина-Фасо в список предполагаемых дополнительных участников, прежде чем его утверждать. |
Therefore, the Committee recommends that programme managers be required to certify, before approving any official travel, that alternative methods, such as telephone conferencing, videoconferencing or webcasting, would not be effective and that travel is therefore necessary. |
В связи с этим Комитет рекомендует требовать, чтобы, прежде чем утверждать любые официальные поездки, руководители программ удостоверяли, что альтернативные методы, такие как телефонная конференц-связь, видеоконференцсвязь или веб-трансляция, не будут эффективными и что поэтому поездка необходима. |
It was inter alia entrusted with assessing the child labour situation in view of a National plan addressing those issues and with promoting, evaluating, selecting and approving related programmes and projects. |
Среди прочего, она уполномочена оценить положение в области детского труда с учетом Национального плана постепенного искоренения детского труда и защиты работающих подростков, а также поощрять, оценивать, отбирать и утверждать соответствующие программы и проекты. |
The Fifth Committee had a budget mandate; the General Assembly would be approving recommendations from main committees, involving policy issues which gave rise to amounts which would be discussed by the Fifth Committee. |
Пятый комитет имеет мандат в отношении бюджета; Генеральная Ассамблея будет утверждать рекомендации главных комитетов, связанные с директивными вопросами, сопряженными с суммами, которые будет обсуждать Пятый комитет. |
Of the PDDs received under the Track 2 procedure in recent years, most envisage a continuation of crediting beyond 2012, and some host Parties have begun approving projects with longer crediting periods, on the understanding that JI will continue beyond 2012. |
Большинство ПТД, полученных в рамках процедуры по варианту 2 в последние годы, предусматривает продолжение кредитования после 2012 года, при этом ряд принимающих Сторон начали утверждать проекты с более продолжительными периодами кредитования с тем пониманием, что система СО будет действовать и после 2012 года. |
Approving procedures for the implementation and management of the national action plans for children; |
утверждать порядок осуществления национальных планов действий в интересах ребенка и управления ими; |
(b) Approving final draft memorandums of understanding and signing them as soon as possible to allow the Secretariat to process claims for reimbursement; |
Ь) как можно скорее утверждать и подписывать заключительный проект меморандумов о взаимопонимании, с тем чтобы Секретариат мог приступить к обработке требований о возмещении расходов; |
Holders of Special Service Agreements (SSAs) as approving officers and bank signatories. |
Предоставление лицам, работающим на основании соглашений о специальном обслуживании (ССО), полномочий утверждать финансовые операции и подписывать банковские документы. |
Except in the case of small field offices, no person shall perform the functions of both an approving officer and a certifying officer at the same time. |
За исключением небольших отделений на местах, ни один из сотрудников не может иметь право одновременно утверждать и заверять документы такого рода. |
The Comptroller clarified that if the Board reviewed the budget at the January session, at the September session it would only be approving a one-month appropriation for January, until the biennial budget had been reviewed and approved at the January session. |
Контролер пояснила, что если Совет будет проводить обзор бюджета на январской сессии, то на сессии в сентябре он будет утверждать только выделение месячного объема ассигнований на январь до тех пор, пока бюджет на двухгодичный период не будет рассмотрен и утвержден на сессии в январе. |
It is therefore held that acts approving treaties have no other character than that of an ordinary law. |
В связи с этим можно утверждать, что законодательные акты о признании договоров по своей природе не отличаются от обычных законов. |
This would involve submitting all the necessary components as a package and approving them as a package. |
Для этого потребуется представлять все необходимые компоненты в качестве пакета и утверждать их поставку в качестве пакета. |
Only those officials designated by the Executive Director as approving officers may approve obligations or proposals for the incurring of expenditure and payments for recording in the accounts. |
Утверждать обязательства или предложения об осуществлении расходов и платежей, учитываемых в счетах, могут лишь сотрудники, назначенные Директором-исполнителем в качестве лиц, обладающих правом утверждения. |
She informed GRPE that if adopted, the proposal would allow for approving the new vehicles with the new Euro filling unit. |
Она сообщила GRPE о том, что в случае принятия это предложение позволит официально утверждать новые транспортные средства, оснащенные новым заправочным узлом "Евро". |
The Committee believes that experience should be gained with the implementation of the new structure and caseload before approving the Case Officer post; it therefore recommends against its approval at this time. |
Комитет считает, что до утверждения должности сотрудника по вопросам ведения дел необходимо накопить опыт в деле внедрения новой структуры и рассмотрения дел; поэтому он рекомендует не утверждать ее в данный момент. |