Eight years had elapsed since the IAEA Board of Governors had significantly strengthened the safeguards system by approving the model additional protocol. |
Прошло уже восемь лет с тех пор, как Совет управляющих МАГАТЭ значительно укрепил систему гарантий, утвердив текст типового дополнительного протокола. |
By approving the resolutions on the two scales of assessment, the General Assembly had taken an important step towards restoring the Organization to financial health. |
Утвердив резолюции о двух шкалах взносов, Генеральная Ассамблея предприняла важный шаг в направлении восстановления финансового здоровья Организации. |
In approving the budget proposals under investment costs, the Standing Committee reiterated its satisfaction with the management of the investments of the Fund. |
Утвердив бюджетные предложения по разделу "Инвестиционные расходы", Постоянный комитет вновь заявил, что удовлетворен управлением инвестициями Фонда. |
Upon approving the Convention, the EU confirmed its declaration made upon signature. |
Утвердив Конвенцию, ЕС подтвердил свое заявление, сделанное при подписании. |
India has also taken pioneering steps in the area of the programme approach by approving two large programmes in the leather and jute sectors. |
Утвердив две крупномасштабные программы, касающиеся кожевенного и джутового производства, Индия также сделала первые шаги в области использования программного подхода. |
The Committee should implement the Secretary-General's important decision without delay by approving the staffing and budgetary provisions for the Decolonization Programme in accordance with the medium-term plan for the period 1998-2001. |
Комитету следует безотлагательно выполнить важное решение Генерального секретаря, утвердив положения, касающиеся штатного расписания и бюджета Программы деколонизации, в соответствии со среднесрочным планом на период 1998-2001 годов. |
The Department of Peacekeeping Operations has addressed the resource requirements of the Liquidation Unit by approving the recruitment of additional personnel under the emergency support account. |
Департамент операций по поддержанию мира решил проблему обеспечения Группы ликвидации необходимыми ресурсами, утвердив набор дополнительных сотрудников за счет средств чрезвычайного вспомогательного счета. |
We understand that the CTC made an important step last week in approving letters transmitting Preliminary Implementation Assessments to a number of Member States. |
Насколько нам известно, КТК на прошлой неделе предпринял важный шаг, утвердив сопроводительные письма по предварительным оценкам осуществления, предназначенные для ряда государств-членов. |
In approving UNMOT's mandate by its resolution 1138 (1997), the Security Council adopted a strategy that rests on two pillars. |
Совет Безопасности, утвердив мандат МНООНТ в своей резолюции 1138 (1997), принял стратегию, в основе которой лежат два определяющих фактора. |
Gains could be augmented by approving fast-track inclusion of the products of export interest to least developed countries and ensuring that applicable rules of origin are transparent, simple and contribute to facilitating market access. |
Выгоды от выполнения этого решения можно было бы увеличить, утвердив процедуру ускоренного включения товаров, представляющих интерес для наименее развитых стран с точки зрения экспорта, и обеспечив, чтобы применимые нормы о происхождении носили транспарентный и простой характер и способствовали облегчению доступа на рынки. |
By approving a modest 1.8 per cent reduction in the original proposed budget outline, the General Assembly was requesting the Organization to the same, managing resources in the same way as businesses, governments and families. |
Утвердив скромное сокращение расходов на 1,8 процента в рамках первоначальных набросков предлагаемого бюджета, Генеральная Ассамблея просит Организацию поступить аналогичным образом, обеспечивая управление ресурсами точно так же, как деловые круги, правительства и семьи. |
As mentioned above, IFAD managed for the first time the Indigenous Peoples Assistance Facility, approving 30 projects in 24 countries, for a total amount of $603,000. |
Как упоминалось выше, МФСР впервые взял на себя распоряжение Фондом для оказания помощи коренным народам, утвердив 30 проектов в 24 странах на общую сумму 603000 долл. США. |
Only two days ago the House of Representatives took the first step towards this crime in approving that bill which, among other absurdities, proposes an international blockade against Cuba, which is really directed against the whole of humanity. |
Только два дня тому назад Палата представителей предприняла первый шаг на пути к совершению этого преступления, утвердив законопроект, в котором наряду с прочими абсурдами предлагается сохранение международной блокады в отношении Кубы, которая по сути дела направлена против всего человечества. |
By approving the request for an additional item to be included on the agenda, the Committee would enable the General Assembly to discuss road traffic safety for the first time. |
Утвердив просьбу о включении в повестку дня нового пункта, Комитет предоставит Генеральной Ассамблее возможность впервые обсудить вопрос о безопасности дорожного движения. |
Cuba will never be able to join a consensus on the imposition of a model of democracy that contravenes the democratic order which its people have chosen by approving, by an overwhelming majority, in a universal referendum, the Constitution establishing that order. |
Куба никогда не присоединится к консенсусу, если речь идет о навязывании той модели демократии, которая противоречит демократическому законодательству, которую принял ее народ, подавляющим большинство утвердив на всеобщем референдуме Конституцию, определяющую эту демократическую систему. |
In the coming days and weeks, Bosnian parliamentarians will have to show leadership and vision and assume the responsibility of taking the constitutional process forward by approving the package of measures to reform the constitution. |
В предстоящие дни и недели боснийские парламентарии должны будут продемонстрировать качества лидеров и дальновидность и взять на себя ответственность за продвижение конституционного процесса, утвердив пакет мер по конституционной реформе. |
She expressed her hope that the Executive Board would endorse, as a matter of policy, the continued use of delegation of authority to non-staff members in relevant situations, approving the proposed regulations as submitted. |
Она выразила надежду на то, что Исполнительный совет одобрит в качестве вопроса политики дальнейшее применение практики делегирования полномочий внештатным сотрудникам в соответствующих ситуациях, утвердив предлагаемые положения в представленном виде. |
There was still some tension among the staff on the issue, but the Fifth Committee could easily resolve the matter by approving one additional official holiday per year. |
В среде сотрудников по-прежнему имеются некоторые трения в связи с этим вопросом, однако Пятый комитет может без затруднений решить данную проблему, утвердив один дополнительный официальный выходной день в году. |
He said that the Board had made good progress in approving 13 country programmes, and he commended those present for a successful pledging event. |
Он заявил, что Совет добился существенного прогресса, утвердив 13 страновых программ, и поблагодарил присутствующих за успешное проведение мероприятия по объявлению взносов. |
At its forty-sixth meeting, in July 2005, the Executive Committee of the Multilateral Fund had adopted decision 46/16, approving a revised implementation schedule for the methyl bromide phase-out agreement between the Government of Uruguay and the Executive Committee. |
На своем сорок шестом совещании в июле 2005 года Исполнительный комитет Многостороннего фонда принял решение 46/16, утвердив пересмотренный график выполнения соглашения по поэтапному отказу от бромистого метила, которое было достигнуто между правительством Уругвая и Исполнительным комитетом. |
The Governing Council of UN-Habitat, in approving experimental reimbursable seeding operations, opens a new window of possibilities and opportunities to apply innovative financial instruments to the financing of housing for low-income groups on a more sustainable basis. |
Утвердив экспериментальные операции по предоставлению возмещаемого национального капитала, Совет управляющих ООН-Хабитат открывает новую перспективу возможностей применения инновационных финансовых инструментов для финансирования жилищного снабжения групп с низким уровнем доходов на более устойчивой основе. |
They immediately set about converting this commitment into reality by approving a regular budget for 2006/2007 which will give OHCHR an additional 91 posts and over US$ 20 million an unprecedented and quantum leap forward in capacity. |
Участники встречи немедленно приступили к воплощению этого обещания в жизнь, утвердив регулярный бюджет на 2006/07 год, который предоставит УВКПЧ 91 дополнительную должность и более 20 млн. долл. США, что является беспрецедентным приумножением его потенциала и переходом на качественно новый уровень. |
The General Assembly, in its resolution 54/250 of 23 December 1999 approving the programme budget for the biennium 2000-2001, authorized an additional amount of $105,200 for the holding of a split session in 2000. |
В своей резолюции 54/250 от 23 декабря 1999 года Генеральная Ассамблея, утвердив бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, разрешила выделить дополнительную сумму в размере 105200 долл. США на проведение сессии в 2000 году по частям. |
Further, the Committee on Sustainable Energy and the Executive Committee recognized that the Ad Hoc Group of Experts meets these standards by approving a new two-year mandate for the Group in November 2007. |
Кроме того, утвердив в ноябре 2007 года новый мандат Группы на два года, Комитет по устойчивой энергетике и Исполнительный комитет признали, что Специальная группа экспертов отвечает этим стандартам. |
The Government first officially addressed poverty in 2001 by approving the interim Economic Growth and Poverty Reduction Strategy Paper (EGPRSP) - the first strategic document of the Government since the declaration of independence. |
Впервые правительство страны официально приступило к решению проблемы нищеты в 2001 году, утвердив временный Документ о стратегии обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты - первый стратегический документ, принятый правительством после провозглашения независимости. |