The States Assembly is responsible for making laws, subject to Royal assent, and regulations, and for approving public expenditure and taxation. | Собрание Штатов несет ответственность за принятие законов, которые должны получать королевскую санкцию, и нормативных актов, а также за утверждение государственных расходов и налогов. |
Almost all corporate governance codes describe the basic responsibility of the board for reviewing financial statements, approving them, and then submitting them to shareholders. | Практически во всех кодексах корпоративного управления устанавливается ответственность совета за проверку финансовой отчетности, ее утверждение и представление акционерам. |
As foreseen under the new reporting guidelines, national experts nominated for the Task Force on Measurements and Modelling would be responsible for approving monitoring data reports. | Ь) в соответствии с новыми руководящими принципами представления докладов предусматривается, что национальные эксперты, назначаемые для Целевой группы по измерениям и разработке моделей, будут отвечать за утверждение докладов, содержащих данные мониторинга. |
For those Parties that did not nominate experts, the Steering Body representative would be responsible for approving monitoring data reports; | Для тех Сторон, которые не назначат экспертов, ответственность за утверждение докладов, содержащих данные мониторинга, будет возлагаться на представителей в Руководящем органе; |
The Executive Board thus needed to be better informed on the overall funding commitments made when approving country cooperation frameworks and to be fully aware of the potential financial implications of policy and other types of decisions brought to the Board for decision. | Поэтому Исполнительному совету необходимо получать более полную информацию об общих финансовых обязательствах, принимаемых при утверждении рамок странового сотрудничества, и быть полностью в курсе потенциальных финансовых последствий установочных и других решений, представляемых ему на утверждение. |
Given the deep ties linking Spain to Mexico, nothing would make me happier than to see the Conference succeed in approving a programme of work during your term as President - an appointment on which I congratulate you. | С учетом глубоких уз, соединяющих Испанию с Мексикой, меня как ничто обрадовало бы успешное одобрение Конференцией программы работы под Вашим председательским мандатом, и я поздравляю Вас с этим назначением. |
A comprehensive anti-trafficking policy was in the development stage and, pursuant to the new law, a national council had been established to assume responsibility for overseeing, approving, implementing and evaluating that policy. | Всеобъемлющая политика в сфере борьбы с торговлей людьми находится на этапе выработки, и, в соответствии с новым законом, создан национальный совет, на который возложена ответственность за контроль, одобрение, реализацию и оценку этой политики. |
The concepts of "approving" and "reviewing" and that of "automatic" seem contradictory. (Australia) | Понятие "одобрение" и "рассмотрение", с одной стороны, и понятие "автоматически", - с другой, как представляется, противоречат друг другу (Австралия). |
Over and above this, it is the task of the Federal Council to contribute towards the administration of the Federation (in particular by approving legal ordinances) and to contribute in matters related to the European Union. | Помимо этого, в функции федерального совета входит участие в управлении федерацией (в частности, одобрение нормативных актов) и решении вопросов, касающихся Европейского союза. |
As the amendment to the Convention was adopted recently and has not entered into force, only a few States referred to some recently implemented measures aimed at approving the amendment or updating existing legislation accordingly. | Поскольку поправка к Конвенции о физической защите ядерного материала была принята лишь недавно и еще не вступила в силу, лишь несколько государств сообщили о некоторых недавно принятых мерах, направленных на одобрение внесенной поправки или обновление соответствующим образом действующего законодательства. |
On 27 May 2005, the Minister of Labour, Health and Social Affairs issued an order approving this programme. | 27 мая 2005 года министр труда, здравоохранения и социальной защиты издал распоряжение об утверждении этой программы. |
Government Decision approving regulations on aspects of licensing designated activities (3 April 2007) | Постановление Правительства РТ "Об утверждении Положения об особенностях лицензирования отдельных видов деятельности" (З апреля 2007 года); |
He urged that, given the encouraging results from HDI activities to date, Board members consider in future deliberations approving a standard country cooperation framework for Myanmar. | С учетом обнадеживающих результатов мероприятий в рамках ИРЧП, достигнутых к настоящему времени, он настоятельно призвал членов Совета в ходе предстоящего обсуждения рассмотреть вопрос об утверждении типовых основных направлений сотрудничества в стране для Мьянмы. |
On 19 December 2003 Parliament adopted the Law on Approving Conception of the National Policy of the Republic of Moldova. | 19 декабря 2003 года парламент принял Закон об утверждении концепции национальной политики Республики Молдова. |
Given this, the Labour Inspectorate decided to resolve the issue by means of a draft Order by the Ministry of Social Policy approving laws and regulations on State monitoring by officials of the State Labour Inspectorate and its regional agencies. | Учитывая изложенное, Гоструда Украины было принято решение урегулировать данный вопрос в проекте приказа Министерства социальной политики (Минсоцполитики) "Об утверждении нормативно-правовых актов по вопросам исполнения функций государственного контроля должностными лицами Государственной инспекции Украины по вопросам труда и ее территориальных органов". |
India has also taken pioneering steps in the area of the programme approach by approving two large programmes in the leather and jute sectors. | Утвердив две крупномасштабные программы, касающиеся кожевенного и джутового производства, Индия также сделала первые шаги в области использования программного подхода. |
There was still some tension among the staff on the issue, but the Fifth Committee could easily resolve the matter by approving one additional official holiday per year. | В среде сотрудников по-прежнему имеются некоторые трения в связи с этим вопросом, однако Пятый комитет может без затруднений решить данную проблему, утвердив один дополнительный официальный выходной день в году. |
The United Nations Chief Executives Board committed in 2007 to reducing the United Nations' climate footprint by approving a climate neutral strategy as proposed by the Environment Management Group. | В 2007 году Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций обязался сократить воздействие Организации Объединенных Наций на климат, утвердив нейтральную в отношении климата стратегию, предложенную Группой по рациональному природопользованию. |
The General Assembly endorsed the recommendation of the Committee, approving the amount as amended by the Committee, in addition to an amount of $7,152,600 for the support account for peacekeeping operations. | Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Комитета, утвердив указанную сумму с поправкой Комитета в дополнение к сумме в размере 7152600 долл. США для зачисления на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
In approving the capital assets fund of $22 million in its decision 1990/26, the Executive Board indicated its preference for joint ownership of premises by United Nations agencies. | Исполнительный совет, своим решением 1990/26 утвердив ассигнования по фонду капитальных активов в сумме 22 млн. долл. США, признал целесообразным, чтобы служебные помещения находились в совместной собственности учреждений Организации Объединенных Наций. |
The participants, while approving the broad outlines of the draft chapters and other agenda papers, suggested various changes in terms of their content and structure. | Участники, одобрив общие контуры проектов глав и другие документы повестки дня, предложили внести различные изменения в их содержание и структуру. |
In approving the provisional agenda, at its 852nd plenary meeting on 30 September 1994, the Board requested the Officer-in-Charge of UNCTAD to adjust and complete it in the light of developments. | Одобрив предварительную повестку дня на своем 852-м пленарном заседании 30 сентября 1994 года, Совет предложил исполняющему обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД внести в нее коррективы и доработать ее с учетом новых обстоятельств. |
It stated that by approving the draft Commonwealth Act the whole population of the Territory had recognized and approved the inalienable right of the Chamorro people to decide the future political status of Guam through a true act of self-determination. | В нем отмечается, что, одобрив проект Закона о содружестве, все население территории признало и подтвердило неотъемлемое право народа чаморро решать вопрос о будущем политическом статусе Гуама путем осуществления подлинного акта самоопределения. |
This process is furthest developed in Europe, where the 15 European Union member States made progress towards agreeing common minimum standards during the reporting period, approving, for instance, a Directive on the reception of asylum-seekers and framework decisions on trafficking and other issues. | Дальше всего этот процесс продвинулся в Европе, где 15 государств членов Европейского союза в отчетный период добились прогресса в направлении согласования общих минимальных стандартов, одобрив, например, Директиву о приеме просителей убежища и рамочные решения по незаконному провозу людей и другим вопросам. |
In addition, if the necessary legislation is not enacted on or before next Wednesday, August 10th, you will report to the federal marshal for imprisonment until such time as you have purged yourself of contempt by approving the housing plan. | Кроме того, если необходимые законопроекты не будут приняты к следующей среде, 10-му августа, приставы заключат вас под стражу до тех пор, пока вы не очиститесь от неповиновения, одобрив план застройки. |
Upon receipt of a complaint, the [insert name of administrative body] shall give notice of the complaint promptly to the procuring entity (or to the approving authority). | По получении жалобы [указать наименование административного органа] незамедлительно уведомляет о жалобе закупающую организацию (или утверждающий орган). |
The Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the eleventh report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, and adopted the accompanying draft decision approving corrections to certain category A claims. | Совет обсудил ряд вопросов, касающихся обработки претензий и выплат по ним, включая одиннадцатый доклад Исполнительного секретаря, представленный во исполнение пункта 41 Временного регламента урегулирования претензий, и принял соответствующий проект решения, утверждающий исправления по некоторым претензиям категории «А». |
The former term covers first the procuring entity and the supplier(s) or contractor(s) presenting the challenge (and, where relevant, any governmental authority whose interests are or could be affected by the application, such as an approving authority). | Первый термин охватывает закупающую организацию и поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), подавших ходатайство об оспаривании (а в соответствующих случаях любой правительственный орган, интересы которого затрагивает или может затрагивать ходатайство, например, утверждающий орган). |
A state of emergency was proclaimed by President Saleh on 18 March 2011, and a law was passed by the Council of Representatives on 23 March 2011 approving the state of emergency for a period of one month. | 18 марта 2011 года президент Салех объявил о введении чрезвычайного положения, а 23 марта 2011 года Совет представителей принял закон, утверждающий введение чрезвычайного положения сроком на один месяц. |
Bank signatories cannot exercise the approving functions, establishing an effective system of segregation of duties whereby the staff member that processes or approves a payment cannot be the same one that signs the checks on behalf of the Organization. | Лица, подписывающие банковские документы, не могут выполнять никакие функции, связанные с утверждением решений, благодаря чему создается эффективная система распределения обязанностей, согласно которой сотрудник, осуществляющий или утверждающий платежную операцию, не может быть тем же самым человеком, который подписывает чеки от имени Организации. |
A State becomes a Party to the Water Convention by ratifying, accepting or approving it or acceding to it. | Государство становится Стороной Конвенции по трансграничным водам ратифицируя, принимая или утверждая ее, либо присоединяясь к ней. |
In approving an agreement, a court may also specify that it will only be binding upon the parties when approval of the other courts has been obtained. | Утверждая соглашение, суд может также оговорить, что оно приобретет юридическую силу для сторон только после его утверждения другими судами. |
In approving the medium-term strategic and institutional plan, the Governing Council through resolution 21/2 requested UN-Habitat to ensure that cross-cutting issues such as gender, environment, young people and disaster prevention and response were duly reflected in the implementation of the enhanced normative operational framework. | Утверждая среднесрочный стратегический и институциональный план, в своей резолюции 21/2 Совет управляющих просил ООН-Хабитат обеспечить, чтобы такие перекрестные вопросы, как гендерная проблематика, молодежь и меры реагирования по предотвращению бедствий нашли должное отражение при реализации Расширенной нормативной и оперативной основы. |
In adopting the statute of the new centre and in approving the host country agreement, the Council authorizes the Rector to complete the necessary negotiations with the host country and to sign the necessary agreements. | Принимая устав нового центра и утверждая соглашение с принимающей страной, Совет уполномочивает ректора завершить необходимые переговоры с принимающей страной и подписать необходимое соглашение. |
The evidence indicates, however, that in approving the funds Urey was acting on the orders of Taylor. | Вместе с тем, как явствует из доказательств, утверждая расходование этих средств, Урей действовал по приказу Тейлора. |
Decide in definitive manner on the feasibility of international treaties and the laws approving them. | Принимать окончательное решение относительно обоснованности международных договоров и законов, утверждающих их. |
In April 2006, the two private Acts of the Scottish Parliament approving the construction and operation of the Edinburgh Tram Network received Royal Assent. | В апреле 2006 года два частных закона Шотландского парламента, утверждающих строительство и эксплуатацию Эдинбургской трамвайной системы, получили королевскую санкцию. |
The Administration admitted that there were overlaps in designating staff members as certifying officers, approving officers and bank signatories. | Администрация признала, что существует дублирование в назначении удостоверяющих или утверждающих сотрудников и лиц, имеющих право банковской подписи, из числа сотрудников. |
Moreover, the communicant asserts that neither the EPA nor the SDA specify exactly what the consequences of the SEA statements are, in particular whether they are binding on the authorities approving the General and Detailed Spatial Plans under the SPA. | Наряду с этим автор сообщения заявляет, что ни в ЗООС, ни в ЗТР четко не разъясняется, какие последствия могут иметь заключения СЭО, в частности являются ли они обязывающими для органов, утверждающих генеральный и подробный планы территориального планирования в соответствии с ЗТП. |
The new Atlas control framework has replaced the existing UNFPA control framework of certifying and approving officers, which focused on the disbursement of funds. | З. Новая система контроля «Атлас» заменила существовавшую до этого систему контроля ЮНФПА в составе удостоверяющих и утверждающих сотрудников, основное внимание в рамках которой уделялось выплате средств. |
With regard to the procedure being followed, he wondered whether the Committee was approving the outline of budget proposals that had already been officially submitted. | Касаясь применяемой процедуры, оратор спрашивает, собирается ли Комитет утверждать наброски бюджетных предложений, которые уже были официально представлены. |
Although the Chamber of Deputies was the dominant house of the Congress, the Senate had the power of approving or rejecting nominations of colonial governors and high commissioners. | Хотя Палата депутатов была доминирующей палатой Конгресса, Сенат был уполномочен утверждать или отклонять кандидатуры колониальных губернаторов и верховных комиссаров. |
At UNOMIG, 36 staff members, or 59 per cent of the total active users, had access to both processing and approving the transactions in the database. | В МООННГ возможность осуществлять и утверждать операции в базе данных имели 36 сотрудников, или 59 процентов от общего числа активных пользователей базы данных. |
A full implementation of RBM would entail increased budgetary flexibility granted to Executive Heads by the governing bodies of United Nations organizations, with Member States approving an indicative post structure based on functions to be performed, rather than a rigid staffing table. | Полномасштабное внедрение УОКР позволит повысить степень бюджетной гибкости, которой наделяют исполнительных глав руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций, причем государства-члены будут утверждать ориентировочную структуру должностей исходя из планируемых функций, а не жестко структурированное штатное расписание. |
The Comptroller clarified that if the Board reviewed the budget at the January session, at the September session it would only be approving a one-month appropriation for January, until the biennial budget had been reviewed and approved at the January session. | Контролер пояснила, что если Совет будет проводить обзор бюджета на январской сессии, то на сессии в сентябре он будет утверждать только выделение месячного объема ассигнований на январь до тех пор, пока бюджет на двухгодичный период не будет рассмотрен и утвержден на сессии в январе. |
It meets at least once a year, and is responsible for approving the work of the Management Board, which formulates the general policy direction of the IOE, adopts a plan of action for the next year and assesses the previous year's work. | Генеральный совет собирается не реже одного раза в год и утверждает работу Правления, которое формулирует общее направление политики Международной организации работодателей, принимает план действий на следующий год и оценивает работы за предыдущий год. |
Moreover, the appointment of staff in many missions at grades lower than those authorized raised the issues of whether the Committee was approving posts at the appropriate level and whether the functions concerned could be carried out at a lower level. | Кроме того, назначение сотрудников во многих миссиях на должности ниже санкционированного уровня заставляет задать вопрос о том, утверждает ли Комитет должности на надлежащем уровне и могут ли соответствующие функции осуществляться на более низком уровне. |
(a) Be cost-effective and have a reasonable budget and be implemented in a phased manner, with the Conference of the Parties guiding the process and approving each phase and budget; | а) быть рентабельным и обладать умеренным бюджетом, а также вводиться в строй поэтапно, причем Конференция Сторон направляет этот процесс и утверждает каждый этап и бюджет; |
Articles 127 to 132 of the Royal Decree, approving the regulations for implementation of the Aliens Act, regulate the alien internment centres. | Статьи 127-132 упомянутого Королевского указа, который утверждает Регламент исполнения ЛОДИЛЕ29, регулируют деятельность центров интернирования иностранцев30. |
The Board of Directors is responsible for the direction of the general operations of the Bank, including establishing policies, taking decisions concerning projects and approving the budget. | Совет директоров руководит деятельностью Банка, в том числе определяет его политику, принимает реше-ния по проектам и утверждает бюджет. |
They also suggested drawing up and approving the regulation on the involvement of NGOs and their co-operation with the MoE. | Они предложили также разработать и утвердить порядок участия в этой деятельности НПО и сотрудничества с МОС. |
It had also recommended approving additional posts in a number of key areas as well as additional resources for peacekeeping missions where urgent need had been demonstrated and for the United Nations Office at Vienna. | Он также рекомендовал утвердить дополнительные должности в ряде ключевых сфер деятельности, а также объем дополнительных ассигнований для миссий по поддержанию мира, которые испытывали в них острую необходимость, и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Furthermore, approving a subvention for the next biennium at the present time presupposed approval of resources from the proposed regular budget for the biennium 2010-2011, which was still the subject of consultation. | Более того, если в настоящее время утвердить выделение дотации в рамках следующего двухгодичного периода, это будет означать выделение ресурсов из предлагаемого регулярного бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, который пока еще находится на обсуждении. |
The Risk Management and Oversight Committee will be the executive sponsor of the policy and, once the Committee is functioning, the process of reviewing, approving and implementing the policy will be made possible. | Комитет по вопросам регулирования рисков и надзора будет выступать в качестве официального проводника этой политики и, как только Комитет начнет функционировать, представится возможным проанализировать, утвердить и осуществить эту политику. |
Approving improved reporting mechanisms to intergovernmental bodies. | Утвердить усовершенствованные механизмы отчетности перед межправительственными органами. |
UNDP subsequently examined the certifying and approving officer functions to ensure that such gaps in control were closed. | Впоследствии ПРООН рассмотрела функции сотрудника, утверждающего расходы, и сотрудника, санкционирующего расходы, с тем чтобы устранить подобные пробелы в области контроля. |
In these circumstances, there is inadequate segregation of duties, since the same person performs the functions of both certifying and approving officer. | Тот факт, что одно и то же лицо выполняет функции удостоверяющего и утверждающего сотрудника, свидетельствует об отсутствии четкого разделения обязанностей. |
Another State noted that the New York Convention gained the force of law by Royal Decree approving accession and that Decree contained a reproduction of the New York Convention. | Другое государство отметило, что Нью - йоркская конвенция вступила в силу на основании королевского указа, утверждающего присоединение, и что в этом указе воспроизводился текст Нью - йоркской конвенции. |
In its report on the 1994-1995 financial statements, the Board expressed concern that payments had been made by country offices to contractors on direct instructions from the certifying officer at headquarters and without first being confirmed by an approving officer. | В своем докладе о финансовых ведомостях 1994-1995 годов Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что выплаты подрядчикам осуществлялись страновыми отделениями по прямому распоряжению сотрудника штаб-квартиры, утверждающего выплаты, и без предварительного подтверждения сотрудника, санкционирующего расходы. |
One or more officials shall be designated by the Registrar as the Approving Officer(s), to approve the entry into the accounts of expenditures relating to contracts, agreements, purchase orders and other forms of undertaking. | а) Секретарь назначает одного или нескольких сотрудников в качестве утверждающего сотрудника/утверждающих сотрудников для утверждения занесения на счета расходов, касающихся контрактов, соглашений, заказов на поставку и других форм обязательств. |
These three entities had become self-governing entities through the exercise of their right to self-determination in plebiscites observed by visiting missions of the Trusteeship Council. Furthermore, the legislatures of those entities had adopted resolutions approving the respective new status agreements. | Эти три территории стали самоуправляющимися субъектами на основе осуществления их права на самоопределения в ходе плебисцитов под наблюдением выездных миссий Совета по Опеке. Кроме того, законодательные органы этих субъектов приняли резолюции, утверждающие соответствующие соглашения о новом статусе. |
The required licences and authorizations may fall within the competence of various organs at different levels of the administration and the time required for their issuance may be significant, particularly when the approving organs or offices were not originally involved in conceiving the project or negotiating its terms. | Выдача таких лицензий и разрешений может относиться к компетенции различных органов на различных уровнях управления, и для их получения может потребоваться значительное время, особенно когда утверждающие органы или должностные лица первоначально не участвовали в разработке проекта или в согласовании его условий. |
Approving Officers shall give their approval after verifying that: | Ь) Утверждающие сотрудники производят утверждение после проверки того, что: |
FRMS approving officers had either manually compiled their own handwritten records of UNCTAD projects numbers, or because of the routine nature of approving expenditures on the same projects, had recalled certain features from the list based on previous expenditure claims by the UNCTAD project officers. | Утверждающие сотрудники СУФР либо вручную вели собственные списки номеров проектов ЮНКТАД, либо - в силу того, что они постоянно утверждали расходы по одним и тем же проектам, - сопоставляли определенные элементы из списка с ранее представленными сотрудниками по проектам ЮНКТАД требованиями о расходовании средств. |
In cases where the required justification is not attached with the obligation document, then the responsible approving officers at FRMS request such attachments from the departments. | В тех случаях, когда требуемое обоснование не прилагается к расходному ордеру, соответствующие утверждающие сотрудники СУФР обращаются к департаментам с просьбой представить такое обоснование. |
Broadening current mobility requirements and approving a simplified contract system. | Расширить существующие требования в отношении мобильности и одобрить упрощенную систему контрактов. |
He would therefore need to consult with other delegations before approving the text. | Поэтому, прежде чем одобрить этот текст, ему придется проконсультироваться с другими делегациями. |
In that connection, we welcome the decision taken by the General Conference of UNESCO on 23 October 2009 approving the action plan for the celebration of the International Year of Rapprochement among Cultures in 2010. | В этой связи мы приветствуем принятое 23 октября 2009 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО решение одобрить план мероприятий по празднованию Международного года сближения культур в 2010 году. |
The Advisory Committee also concluded that the interaction between INSTRAW and other entities concerned with women's issues needed to be rationalized before approving the merger. | Консультативный комитет также сделал вывод о том, что, прежде чем одобрить предложение о слиянии, необходимо рационализировать взаимодействие между МУНИУЖ и другими органами, занимающимися женской проблематикой. |
The Advisory Committee sees merit in approving some of the proposed functions and capacities within the current structure of the Office of Military Affairs. | Консультативный комитет считает целесообразным одобрить создание некоторых из предлагаемых должностей и других механизмов в рамках нынешней структуры Управления по военным вопросам. |
Act of 2 May 1996 approving the European Convention on Cinematographic Co-production, done at Strasbourg on 2 October 1992. | закон от 2 мая 1996 года об одобрении Европейской конвенции о совместном производстве кинофильмов, подписанной в Страсбурге 2 октября 1992 года. |
Decision No. 198 of 2004, approving the recommendations set out in the report of the Ministry of Human Rights on detention facilities in the capital district. | Решение Nº 198 от 2004 года об одобрении рекомендаций, изложенных в докладе министерства по правам человека о центрах содержания под стражей в столичном округе. |
Act of 21 March 1985 approving the Agreement establishing a European Foundation, signed at Brussels on 29 March 1982; | закон от 21 марта 1985 года об одобрении Соглашения об учреждении Европейского фонда, подписанного в Брюсселе 29 марта 1982 года; |
The Inter-American Court has also developed a system of safeguards that apply where the State is considering approving development or investment projects that may impair the enjoyment of the rights of indigenous peoples. | Межамериканский суд также разработал систему гарантий, применяемых, когда государство рассматривает вопрос об одобрении проектов в области развития или инвестиционных проектов, которые могут препятствовать осуществлению коренными народами своих прав. |
Accordingly, the General Assembly may wish to consider approving the reclassification of the post of the Director of the new Coordination and Response Division from D-1 to D-2 under subprogramme 2 of section 26, Humanitarian assistance, of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. | Соответственно, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об одобрении реклассификации должности Директора нового Отдела координации и реагирования с класса Д1 до класса Д2 по подпрограмме 2 раздела 26 «Гуманитарная помощь» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |