| It is mainly responsible for promoting interdepartmental collaboration, disseminating instruments and methods that can be used to implement the law, approving a federal plan at the start of the legislative session and approving reports provided for by the law. | Ее главными задачами являются оказание содействия развитию сотрудничества между министерствами, распространение инструментов и методов, необходимых для реализации закона, утверждение федерального плана в начале работы законодательного органа, утверждение докладов, предусмотренных законом. |
| Segregation of duties - creating and approving vendors in Atlas | Разделение обязанностей - утверждение и внесение поставщиков в систему «Атлас» |
| Ratifying or approving the signed subregional agreements and implementing the agreements in their territories; | а) ратификация или утверждение подписанных субрегиональных соглашений и реализация соглашений на своей территории; |
| The Ministerial Committee for Planning and Construction, which is responsible for studying and approving plans and projects for settlements in the occupied territories, has not convened a meeting since January 1995. | Комитет министров по вопросам планирования и строительства, который отвечает за изучение и утверждение планов и проектов строительства поселений на оккупированных территориях, не провел ни одного заседания с января 1995 года. |
| Your meeting about approving the amphitheater. | Ваше совещание о утверждение амфитеатра. |
| Preparing and approving a law on volunteering and a volunteer statute. | Подготовка и одобрение закона о добровольческой деятельности и положения о добровольцах. |
| Preparing assessments and accepting, adopting and approving Scientific Reports | Подготовка оценок и принятие, утверждение и одобрение научных докладов |
| approving the draft decisions of other State bodies (central and local) so that they did not influence competition negatively. | одобрение проектов решений других государственных органов (центральных и местных органов власти), с тем чтобы они не оказывали отрицательного воздействия на конкуренцию. |
| The functions of the new Department include evaluating and approving, with the sanction of the Administration Office, applications from companies wishing to operate as a Recognized Security Organization in order to carry out, on behalf of PMA, functions delegated to them under the ISPS Code. | В обязанности указанного департамента входит, в частности, рассмотрение и одобрение с согласия Канцелярии Управления заявок компаний, которые хотят функционировать в качестве признанных организаций по вопросам безопасности для выполнения от имени Управления морского торгового флота Панамы функций по осуществлению указанного кодекса. |
| As the amendment to the Convention was adopted recently and has not entered into force, only a few States referred to some recently implemented measures aimed at approving the amendment or updating existing legislation accordingly. | Поскольку поправка к Конвенции о физической защите ядерного материала была принята лишь недавно и еще не вступила в силу, лишь несколько государств сообщили о некоторых недавно принятых мерах, направленных на одобрение внесенной поправки или обновление соответствующим образом действующего законодательства. |
| On 7 July 2011, the Cabinet adopted a decision approving regulations for procedures under which a biometric citizenship passport and a stateless person's travel document are to be issued to minors under age 16. | 7 июля 2011 года было принято Постановление Кабинета министров "Об утверждении Положения о порядке выдачи биометрического паспорта гражданина Республики Узбекистан и проездного документа лица без гражданства для лиц, не достигших 16-летнего возраста". |
| Government decision approving the programme on the public education system and human rights in Tajikistan (2001) | Постановление Правительства Республики Таджикистан об утверждении Программы "Государственная система образования в области прав человека в Республике Таджикистан" (2001 год); |
| The President of Azerbaijan signed a special decree approving the national information and communication strategy prepared with the assistance of UNDP, which was selected as the country's leading international partner in the field of ICT. | Президент Азербайджана подписал специальный указ об утверждении национальной стратегии в области информации и коммуникации, подготовленной с помощью ПРООН, которая была избрана в качестве ведущего международного партнера страны в области ИКТ. |
| Decision approving the Mandates and Terms of Reference of the Task Forces under the Conference of European Statisticians and the Programme of Work of the Statistics subprogramme for 2014-2015 | Решение об утверждении мандатов и кругов ведения целевых групп, созданных под эгидой Конференции европейских статистиков, и программы работы по подпрограмме "Статистика" на 2014 - 2015 годы |
| With a view to developing low-cost forms of preschool education, the Ministry of Education and Science issued order No. 441 of 27 June 2005, approving Standard Rules for the activities of full-day and part-day preschool mini-centres. | С целью развития низкозатратных форм дошкольного образования Министерством образования и науки Республики Казахстан издан приказ от 27 июня 2005 года Nº 441 "Об утверждении Типовых правил деятельности дошкольных мини-центров с полным и неполным днем пребывания детей". |
| The Committee should implement the Secretary-General's important decision without delay by approving the staffing and budgetary provisions for the Decolonization Programme in accordance with the medium-term plan for the period 1998-2001. | Комитету следует безотлагательно выполнить важное решение Генерального секретаря, утвердив положения, касающиеся штатного расписания и бюджета Программы деколонизации, в соответствии со среднесрочным планом на период 1998-2001 годов. |
| Gains could be augmented by approving fast-track inclusion of the products of export interest to least developed countries and ensuring that applicable rules of origin are transparent, simple and contribute to facilitating market access. | Выгоды от выполнения этого решения можно было бы увеличить, утвердив процедуру ускоренного включения товаров, представляющих интерес для наименее развитых стран с точки зрения экспорта, и обеспечив, чтобы применимые нормы о происхождении носили транспарентный и простой характер и способствовали облегчению доступа на рынки. |
| In the coming days and weeks, Bosnian parliamentarians will have to show leadership and vision and assume the responsibility of taking the constitutional process forward by approving the package of measures to reform the constitution. | В предстоящие дни и недели боснийские парламентарии должны будут продемонстрировать качества лидеров и дальновидность и взять на себя ответственность за продвижение конституционного процесса, утвердив пакет мер по конституционной реформе. |
| (b) The Field Personnel Division of the Department of Field Support has continued to apply flexibility in approving the extension of appointments of 22 staff members beyond the mandatory age of retirement; | Ь) Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки продолжал применять гибкий подход, утвердив продление назначений 22 сотрудников сверх обязательного возраста выхода на пенсию; |
| Member States had broadly supported the practical recommendations made by the Panel on United Nations Peace Operations and the Special Committee on Peacekeeping Operations by approving emergency resources for those areas of the Department of Peacekeeping Operations that were most urgently in need of additional posts. | Государства-члены в целом поддержали практические рекомендации, представленные Группой Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира и Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, утвердив чрезвычайно необходимые ресурсы для тех областей деятельности Департамента операций по поддержанию мира, которые в самом срочном порядке нуждаются в дополнительных должностях. |
| Member States should ensure that, in his final months of service, he had the resources necessary to fulfil the mandate bestowed on him by unanimously approving the lifting of the spending cap. | Государствам-членам следует позаботиться о том, чтобы в последние месяцы пребывания на своем посту он располагал средствами, достаточными для выполнения возложенного на него мандата, единогласно одобрив отмену лимита на расходование средств. |
| The decision of the United Kingdom to renew and further develop its nuclear weapons capability, by approving the Trident project, was also in contravention of article VI of the NPT and in defiance of the decision of the 2000 NPT Review Conference. | Решение Соединенного Королевства обновить и развивать и далее свой ядерно-оружейный потенциал, одобрив проект "Трайдент", также противоречит статье VI ДНЯО и идет в нарушение решения обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО. |
| In the statement to the press which he delivered following the consultations, the President of the Security Council said that the members of the Council, approving the Secretary-General's recommendation, had decided to extend the mandate of UNIKOM for six months. | В заявлении, сделанном по этому поводу для представителей печати по завершении этих консультаций, Председатель Совета Безопасности сообщил, что члены Совета, одобрив соответствующую рекомендацию Генерального секретаря, постановили продлить мандат ИКМООНН на шестимесячный срок. |
| In approving the 12-month workplan of the Office of the High Representative, the Peace Implementation Council in March also noted that the closure of the Office of the High Representative might take place during the first or second quarter of 2007. | Одобрив план работы Высокого представителя на 12 месяцев, Совет по выполнению Мирного соглашения на том же мартовском совещании также отметил, что Управление Высокого представителя может быть закрыто в первом или втором квартале 2007 года. |
| However, obesity and NCDs can often be prevented, and in 2009 the Aruban Parliament therefore asserted its commitment to prevention and social responsibility, unanimously approving the "National Plan for Aruba 2009-2018 to fight overweight, obesity and related health issues". | Однако ожирение и НИЗ можно предотвратить, и в связи с этим в 2009 году парламент Арубы подтвердил свою приверженность принципам профилактической работы и социальной ответственности, единогласно одобрив Национальный план действий по борьбе с избыточной массой тела, ожирением и смежными проблемами здоровья на 2009 - 2018 годы. |
| 'approving officer' shall mean the officer designated by the Executive Director who approves commitments or disbursements related inter alia to contracts, agreements and purchase orders. | «утверждающий сотрудник» означает назначаемого Директором-исполнителем сотрудника, который утверждает финансовые обязательства или выплаты, в частности по контрактам, соглашениям и заказам на поставку. |
| For this purpose, the President of Azerbaijan issued an executive order approving the national action plan on the protection of human rights in December 2006. | С этой целью в декабре 2006 года президент Азербайджана издал указ, утверждающий Национальный план действий по защите прав человека. |
| Financial rule 105.6 and financial circular number 34 state that "the certifying officer should not be the same person as either the authorizing or approving officer". | Согласно правилу 105.6 Финансовых положений и правил и Финансовому циркуляру 34 удостоверяющий сотрудник не может быть тем же лицом, что разрешающий или утверждающий сотрудник. |
| Decree approving the designation of an area of land in Asyut governorate for the construction of an integrated residential complex on the slopes of the Western Mountain in order to promote the right to housing; | Указ, утверждающий выделение земельного участка в губернаторстве Асьют под строительство интегрированного жилого комплекса на склонах Западной горы в целях содействия реализации права на жилище; |
| Rule 105.6 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations states that "an approving officer cannot exercise the certifying function assigned in accordance with rule 105.5 or the bank signatory functions assigned in accordance with rule 104.5". | В соответствии с правилом 105.6 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций «утверждающий сотрудник не может выполнять удостоверяющих функций, предусмотренных в соответствии с правилом 105.5, или функций лица с правом банковской подписи, предусмотренных в соответствии с правилом 104.5». |
| In approving the report of the workshop concerned, the Council of Ministers recommended the establishment of an inter-ministerial committee to monitor the implementation of this policy. | Утверждая отчет о работе упомянутого рабочего совещания, совет министров рекомендовал создать межминистерский комитет по осуществлению этой политики. |
| If, in approving the proposed budget for JIU, the Assembly modifies the proposals of the Secretary-General, the net share to be appropriated will be adjusted accordingly. | Если, утверждая предлагаемый бюджет для ОИГ, Ассамблея изменит предложение Генерального секретаря, то чистая доля, подлежащая распределению, будет соответственно скорректирована. |
| While approving proposals for restructuring, the General Assembly emphasized that structural reform and additional capacities were only part of the reform equation and that greater attention needed to be given to addressing systemic issues, particularly improvements to work processes and procedures. | Утверждая предложения о реструктуризации, Генеральная Ассамблея подчеркнула, что структурная перестройка и дополнительные ресурсы являются лишь одним из элементов реформы и что больше внимание необходимо уделять решению системных проблем, в частности совершенствованию рабочих процессов и процедур. |
| The General Assembly had pronounced on many of those aspects in considering and approving the budgets of the two Tribunals for 2004-2005 and the Group trusted that the Tribunals would take those matters into account in implementing the appropriate recommendations of OIOS. | Генеральная Ассамблея высказалась по многим из этих аспектов, рассматривая и утверждая бюджеты двух Трибуналов на 2004 - 2005 годы, поэтому Группа надеется, что Трибуналы учтут эти вопросы при осуществлении соответствующих рекомендаций УСВН. |
| In particular, in approving the hitherto Five Year Development Plan, the House ensured the incorporation of human rights and democratization as major components of the programmes. | В частности, утверждая принимавшийся ранее пятилетний план развития, палата отводила в нем важное место темам прав человека и демократизации. |
| Decide in definitive manner on the feasibility of international treaties and the laws approving them. | Принимать окончательное решение относительно обоснованности международных договоров и законов, утверждающих их. |
| In April 2006, the two private Acts of the Scottish Parliament approving the construction and operation of the Edinburgh Tram Network received Royal Assent. | В апреле 2006 года два частных закона Шотландского парламента, утверждающих строительство и эксплуатацию Эдинбургской трамвайной системы, получили королевскую санкцию. |
| The Board also observed that 42 of the 77 people in the group of certifying, approving and paying officers were granted with modification access to the General Ledger Account parameters. | Комиссия также отметила, что 42 из 77 членов группы удостоверяющих, утверждающих и осуществляющих выплаты сотрудников получили право менять параметры счетов в рамках общей бухгалтерской книги. |
| UNRWA informed the Board that it was in the process of updating its rules and regulations in respect of approving authorities with the objective of eliminating ambiguity regarding authority for granting overtime. | БАПОР информировало Комиссию о том, что Агентство осуществляет процесс обновления своих правил и положений в отношении утверждающих органов с целью ликвидации неопределенности в отношении права на выдачу разрешений на оплату сверхурочных. |
| The Agency is in the process of updating its rules and regulations in respect of approving authorities with the objective of eliminating any perceived ambiguity regarding authority for granting overtime. | Агентство находится в процессе обновления своих правил и положений в отношении полномочий утверждающих сотрудников, направленного на внесение окончательной ясности в положения, касающиеся полномочий на оплату сверхурочных. |
| It was essential for the Committee to give the relevant policy guidance before approving the resources for peacekeeping operations. | Для Комитета крайне важно, прежде чем утверждать ассигнования на операции по поддержанию мира, выработать соответствующие руководящие принципы. |
| With regard to the procedure being followed, he wondered whether the Committee was approving the outline of budget proposals that had already been officially submitted. | Касаясь применяемой процедуры, оратор спрашивает, собирается ли Комитет утверждать наброски бюджетных предложений, которые уже были официально представлены. |
| The Comptroller clarified that if the Board reviewed the budget at the January session, at the September session it would only be approving a one-month appropriation for January, until the biennial budget had been reviewed and approved at the January session. | Контролер пояснила, что если Совет будет проводить обзор бюджета на январской сессии, то на сессии в сентябре он будет утверждать только выделение месячного объема ассигнований на январь до тех пор, пока бюджет на двухгодичный период не будет рассмотрен и утвержден на сессии в январе. |
| She informed GRPE that if adopted, the proposal would allow for approving the new vehicles with the new Euro filling unit. | Она сообщила GRPE о том, что в случае принятия это предложение позволит официально утверждать новые транспортные средства, оснащенные новым заправочным узлом "Евро". |
| Creditors also can be authorized to provide advice to, or to approve certain decisions of, the insolvency representative, such as approving the sale of important assets or obtaining post-commencement finance, without requiring the court to intervene, except in the case of dispute. | Кредиторы также могут быть уполномочены давать консультации управляющему в деле о несостоятельности или утверждать некоторые его решения, например, об утверждении продажи важных активов или получении финансовых средств после открытия производства, когда не требуется вмешательства суда, за исключением случаев возникновения спора. |
| This makes the Council's task more difficult, as it is approving texts which have unknown budgetary implications for the future. | Это делает задачу Совета более трудной, поскольку он утверждает тексты, которые имеют неизвестные последствия для бюджета в будущем. |
| Identifying and approving the issues of priority interest to CELAC, and also studies and working groups that provide legal and technical support to the same | Согласовывает и утверждает темы, имеющие приоритетное значение для СЕЛАК, а также исследования и состав рабочих групп, оказывающих правовую и техническую помощь. |
| Approving the modification of procedures and modifications required to facilitate the functioning of CELAC | Утверждает внесение изменений в процедуры и меры, необходимые для улучшения функционирования СЕЛАК. |
| The Board of Directors is responsible for the direction of the general operations of the Bank, including establishing policies, taking decisions concerning projects and approving the budget. | Совет директоров руководит деятельностью Банка, в том числе определяет его политику, принимает реше-ния по проектам и утверждает бюджет. |
| Article 5 Parties: In terms of controlled uses, the Multilateral Fund has been approving solvent and process agent projects which are eliminating most CCl4 uses. | Стороны, действующие в рамках статьи 5: что касается регулируемых видов применения, то Многосторонний фонд утверждает проекты по растворителям и технологическим агентам, осуществление которых позволяет отказаться от практически всех видов применения ССl4. |
| We therefore urge all States to show the necessary political will to overcome the remaining technical difficulties in order to convene the conference of plenipotentiaries charged with approving the court's statutes. | Поэтому мы настоятельно призываем все государства проявлять необходимую политическую волю для преодоления остающихся технических трудностей, с тем чтобы можно было созвать конференцию полномочных представителей, которым будет поручено утвердить статут суда. |
| The Risk Management and Oversight Committee will be the executive sponsor of the policy and, once the Committee is functioning, the process of reviewing, approving and implementing the policy will be made possible. | Комитет по вопросам регулирования рисков и надзора будет выступать в качестве официального проводника этой политики и, как только Комитет начнет функционировать, представится возможным проанализировать, утвердить и осуществить эту политику. |
| (a) Consider the financing arrangements presented in the present report and provide further guidance on options A and B with a view to approving the financing arrangements at the main part of the seventieth session; | а) рассмотреть вопрос о механизмах финансирования, изложенных в настоящем докладе, и дать дополнительные указания в отношении вариантов А и В, с тем чтобы утвердить механизмы финансирования в ходе основной части семидесятой сессии; |
| The recent presidential election and the action of the Guardian Council in not approving any of the two dozen female candidates has focused attention on the eligibility of women to hold public office. | Недавно состоявшиеся президентские выборы и решение Совета попечителей, отказавшегося утвердить какую-либо из примерно 20 кандидатур женщин, привлекли внимание к вопросу о том, могут ли женщины работать в государственных учреждениях. |
| Moreover, Parliament must approve a declaration of a state of siege and decide which rights would be derogated from, and it played a central role in approving measures adopted by the executive branch under the state of siege. | Кроме того, парламент должен утвердить объявление осадного положения и решить, в отношении каких прав произойдет отступление, и он играет центральную роль в одобрении мер, принимаемых исполнительной властью в условиях осадного положения. |
| In addition, it streamlined procedures for the assignment of certifying authority and special approving authority and implemented and modified several business process applications to enhance the effectiveness of service delivery. | Кроме того, оно упорядочило процедуры назначения удостоверяющей инстанции и специального утверждающего органа, а также внедрило и модифицировало несколько прикладных программ для рабочих процессов в целях повышения эффективности оказания услуг. |
| In comparison with the operating mode of other United Nations offices, it is observed that it is a customary practice for the approving authority to remain at UNEP Nairobi, but the creation of obligating document functions remains within the respective organizations under their immediate control. | Отмечается, что по сравнению с режимом работы других отделений Организации Объединенных Наций сохранение утверждающего органа в ЮНЕП в Найроби является обычной практикой при том, что функция формирования обязательных для исполнения документов отводится соответствующим организациям, находящимся под их непосредственным контролем. |
| The Board reviewed a sample of 24 freight invoices for less than $50,000 and confirmed that, although they had been certified, they had not been signed by the approving officer. | Комиссия проанализировала выборку из 24 счетов за фрахт на сумму менее 50000 долл. США и подтвердила, что, хотя эти счета были удостоверены, на них отсутствует подпись утверждающего сотрудника. |
| Another State noted that the New York Convention gained the force of law by Royal Decree approving accession and that Decree contained a reproduction of the New York Convention. | Другое государство отметило, что Нью - йоркская конвенция вступила в силу на основании королевского указа, утверждающего присоединение, и что в этом указе воспроизводился текст Нью - йоркской конвенции. |
| The change in the title of the article reflects the deletion of the reference to the approving authority throughout the 1994 text, together with the provisions that provided for review by the head of the approving authority. | Измененное название данной статьи указывает на исключение ссылки на утверждающий орган, встречающейся в тексте 1994 года, а также положений, предусматривающих пересмотр руководителем утверждающего органа. |
| Despite this review, the Board found that one staff member held both approving and certifying functions. | Несмотря на это, Комиссия обнаружила, что один сотрудник выполнял одновременно утверждающие и удостоверяющие функции. |
| The designated approving officers at FRMS were mainly General Service staff, who felt too insecure and too low in the United Nations hierarchy to complain or approach anyone whom they could trust to undertake the necessary action. | В основном назначенные утверждающие сотрудники в СУФР занимали должности категории общего обслуживания и считали, что их положение в иерархической структуре Организации Объединенных Наций слишком уязвимо и незначительно, чтобы они могли жаловаться или обращаться к кому-либо, кто, по их мнению, мог бы принять необходимые меры. |
| The required licences and authorizations may fall within the competence of various organs at different levels of the administration and the time required for their issuance may be significant, particularly when the approving organs or offices were not originally involved in conceiving the project or negotiating its terms. | Выдача таких лицензий и разрешений может относиться к компетенции различных органов на различных уровнях управления, и для их получения может потребоваться значительное время, особенно когда утверждающие органы или должностные лица первоначально не участвовали в разработке проекта или в согласовании его условий. |
| UNSOA requisitioners and certifying and approving officers review obligations on a continuous basis to ensure that only valid commitments are recorded and carried forward. | Податели заявок, а также сотрудники ЮНСОА, заверяющие и утверждающие документы, на постоянной основе проводят обзор обязательств в целях обеспечения положения дел, при котором только остающиеся в силе обязательства учитываются и переносятся на будущий период. |
| In an audit of the United Nations Information Centre in Tokyo, OIOS found that a certifying officer and certain approving officers were knowingly approving advance payments, using fictitious invoices to record them as expenditures - a practice that was prevalent from 2000 to 2005. | В ходе ревизии Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио УСВН выявило, что один из удостоверяющих сотрудников и отдельные утверждающие сотрудники сознательно санкционировали авансовые платежи, используя фиктивные счета-фактуры, с тем чтобы провести их по статье расходов, - практика, преобладавшая в период 2000-2005 годов. |
| He therefore suggested approving the documents as a package and having further discussions on them afterwards. | Поэтому он предложил одобрить документы единым пакетом и провести дальнейшие обсуждения по ним позже. |
| The Directors of the Supply Division and the Division of Human Resources are in charge of verifying compliance before approving offers. | Директора Отдела снабжения и Отдела людских ресурсов отвечают за проверку соблюдения этих требований, прежде чем одобрить предложения. |
| Broad support was expressed in favour of approving in principle the key objectives and major policies of the draft legislative guide, while noting that the work had not yet been completed and some further development and refinement would be required. | Многие члены Комиссии высказались за то, чтобы одобрить в принципе ключевые цели и основные принципы проекта руководства для законодательных органов, но при этом отметили, что работа над ними еще не завершена и что некоторые из них нуждаются в доработке и уточнении. |
| The Commission should for the moment limit itself to approving the general principles behind the draft Guide rather than aiming to approve whole sections of the text. | В настоящий момент Комиссия должна ограничиться одобрением общих принципов, лежащих в основе проекта Руководства, а не стремиться одобрить все разделы текста. |
| In order to facilitate the methods of work of the Committee, a number of delegations supported the idea of approving in the plenary meeting of the Committee the NGOs placed on list 1 in a package, on a no-objection basis. | В целях улучшения методов работы Комитета ряд делегаций поддержали идею одобрить заявления НПО, включенных в первый список, «пакетом» на основе процедуры «отсутствия возражений» на первом пленарном заседании Комитета. |
| At that time, even requiring a four-fifths majority in approving an OSI will not save the violator of the treaty. | Тогда уж нарушителя договора не спасет даже требование об одобрении ИНМ большинством в четыре пятых. |
| Act of 21 March 1985 approving the Agreement establishing a European Foundation, signed at Brussels on 29 March 1982; | закон от 21 марта 1985 года об одобрении Соглашения об учреждении Европейского фонда, подписанного в Брюсселе 29 марта 1982 года; |
| Nonetheless, at its third session the Plenary will consider approving a substantial additional amount of work. | Тем не менее, на своей третьей сессии Пленум будет рассматривать вопрос об одобрении значительного дополнительного объема работ. |
| Accordingly, the General Assembly may wish to consider approving the reclassification of the post of the Director of the new Coordination and Response Division from D-1 to D-2 under subprogramme 2 of section 26, Humanitarian assistance, of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. | Соответственно, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об одобрении реклассификации должности Директора нового Отдела координации и реагирования с класса Д1 до класса Д2 по подпрограмме 2 раздела 26 «Гуманитарная помощь» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| The draft Decision of the Government on Approving the Action Plan on the Support of the Gypsies in the Republic of Moldova for 2005-2010 will lead to coordinated efforts between all Roma ethno-cultural public organizations and relevant public authorities. | Проект постановления правительства об одобрении плана действий в поддержку цыган в Республике Молдова в 2005-2010 годах предусматривает координацию усилий всех этнокультурных общественных организаций рома и компетентных государственных органов. |