| For example, the OCHA office in Juba was approving payments without exercising adequate controls over the process. | Например, в отделении УКГВ в Джубе утверждение платежей происходило без применения надлежащих мер контроля за этим процессом. |
| As foreseen under the new reporting guidelines, national experts nominated for the Task Force on Measurements and Modelling would be responsible for approving monitoring data reports. | Ь) в соответствии с новыми руководящими принципами представления докладов предусматривается, что национальные эксперты, назначаемые для Целевой группы по измерениям и разработке моделей, будут отвечать за утверждение докладов, содержащих данные мониторинга. |
| The Third Committee is responsible for developing analytically and approving and defining relevant norms so that every one of the United Nations programmes in the social sphere can be implemented. | Третий комитет отвечает за аналитическую разработку, утверждение и определение необходимых норм, с тем чтобы каждая программа Организации Объединенных Наций в социальной сфере могла быть осуществлена на практике. |
| However, the ultimate authority for prioritizing and approving major ICT initiatives resides with the Management Committee - the highest level executive committee on management matters, including ICT. | Однако конечная ответственность за установление приоритетности и утверждение основных инициатив в области ИКТ лежит на Комитете по вопросам управления как высшем исполнительном комитете по вопросам управления, включая ИКТ. |
| The Office is the national security regulatory authority for the United Kingdom's civil nuclear industry and is responsible for approving security arrangements and ensuring compliance with the Regulations. | Это управление является национальным контрольным органом по вопросам обеспечения безопасности в гражданской ядерной промышленности Соединенного Королевства и отвечает за утверждение механизмов обеспечения безопасности и соблюдения Постановления. |
| The Department of Labour will, after considering the documentation submitted, issue a favourable decision acknowledging the legal personality of the union, approving its statutes and ordering its addition to the Public Register of Trade Unions. | Главное управление по труду после ознакомления с представленными документами препровождает положительное решение, содержащее признание правосубъектности профсоюза, одобрение его устава и порядка записи в него, в Государственный реестр профсоюзов. |
| Approving the Programme budget was an important step in the reintegration process, as it will allow funding to start flowing down to the provinces. | Одобрение бюджета программы является важным шагом на пути к реинтеграции, поскольку он позволяет начать перечисление средств в провинции. |
| Approving or reviewing the application of automatic consequences | Одобрение или рассмотрение вопроса о применении мер, относящихся |
| General Weible later testified that he was responsible for approving the honorable discharge for Peress, determining that McCarthy's request was not sufficient reason to deny it. | Позднее генерал Уэйбл был допрошен, поскольку был ответственен за одобрение назначения почётного звания Переса, заявив, что запрос Маккарти - не достаточная причина, чтобы отказываться от этого. |
| CETESB runs training activities aimed at upgrading the technical skills of its personnel, and it is responsible for approving large construction projects, after assessing their environmental impact. | СЕТЕСБ организует учебную деятельность, направленную на повышение технической квалификации своего персонала, и в ее функции входит одобрение крупных строительных проектов после проведения соответствующей оценки их экологического воздействия. |
| The House of Representatives had recently adopted draft legislation approving the Additional Protocol to the Council of Europe Convention on Cybercrime and submitted it to the Senate; the ratification process would most likely be completed in the near future. | Недавно палатой представителей был принят законопроект об утверждении дополнительного протокола к Конвенции о киберпреступности, и он был перенаправлен в сенат; по всей вероятности ратификация произойдет в ближайшее время. |
| To minimize the long-term effects on the population of radiation exposure at the Semipalatinsk nuclear test site, the Government adopted decision No. 927 of 20 September 2005 approving the programme for the comprehensive solution of the problems relating to the former Semipalatinsk nuclear test site for 2005-2007. | В целях минимизации отдаленных последствий облучения населения на Семипалатинском ядерном полигоне принято постановление Правительства Республики Казахстан от 20 сентября 2005 года Nº 927 "Об утверждении Программы по комплексному решению проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона на 2005-2007 годы". |
| The Committee will also consider approving the terms of reference of its body on environmental monitoring and assessment. | Комитет также рассмотрит вопрос об утверждении круга ведения его органа по мониторингу и оценке окружающей среды. |
| Act approving and enacting the Social Security Code of 17 March 2007 | Закон Туркменистана "Об утверждении и введении в действие Кодекса Туркменистана о социальном обеспечении" от 17 марта 2007 года; |
| Government Decision approving the passport system (15 July 1997) | Постановление Правительства РТ "Об утверждении положения о паспортной системе РТ" (15 июля 1997 года); |
| Eight years had elapsed since the IAEA Board of Governors had significantly strengthened the safeguards system by approving the model additional protocol. | Прошло уже восемь лет с тех пор, как Совет управляющих МАГАТЭ значительно укрепил систему гарантий, утвердив текст типового дополнительного протокола. |
| India has also taken pioneering steps in the area of the programme approach by approving two large programmes in the leather and jute sectors. | Утвердив две крупномасштабные программы, касающиеся кожевенного и джутового производства, Индия также сделала первые шаги в области использования программного подхода. |
| We understand that the CTC made an important step last week in approving letters transmitting Preliminary Implementation Assessments to a number of Member States. | Насколько нам известно, КТК на прошлой неделе предпринял важный шаг, утвердив сопроводительные письма по предварительным оценкам осуществления, предназначенные для ряда государств-членов. |
| He said that the Board had made good progress in approving 13 country programmes, and he commended those present for a successful pledging event. | Он заявил, что Совет добился существенного прогресса, утвердив 13 страновых программ, и поблагодарил присутствующих за успешное проведение мероприятия по объявлению взносов. |
| The General Assembly endorsed the recommendation of the Committee, approving the amount as amended by the Committee, in addition to an amount of $7,152,600 for the support account for peacekeeping operations. | Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Комитета, утвердив указанную сумму с поправкой Комитета в дополнение к сумме в размере 7152600 долл. США для зачисления на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
| You can make it up to us by approving these expenses. | Ты можешь исправить это одобрив эти расходы. |
| During 1995, UNDP strengthened its role in Europe and the Commonwealth of Independent States by approving 12 country programmes. | В 1995 году ПРООН укрепила свою роль в Европе и Содружестве Независимых Государств, одобрив 12 страновых программ. |
| This process is furthest developed in Europe, where the 15 European Union member States made progress towards agreeing common minimum standards during the reporting period, approving, for instance, a Directive on the reception of asylum-seekers and framework decisions on trafficking and other issues. | Дальше всего этот процесс продвинулся в Европе, где 15 государств членов Европейского союза в отчетный период добились прогресса в направлении согласования общих минимальных стандартов, одобрив, например, Директиву о приеме просителей убежища и рамочные решения по незаконному провозу людей и другим вопросам. |
| In line with actions taken by other executive boards, in early February 2013 the Executive Board of UN-Women decided on a road map towards an integrated budget, beginning in 2014, and an update on cost recovery, approving harmonized methodology for calculating cost-recovery rates. | В начале февраля 2013 года в соответствии с решениями, принятыми другими исполнительными советами, Исполнительный совет Структуры «ООН-женщины» утвердил поэтапный план действий для составления комплексного бюджета начиная с 2014 года, а также обновленную информацию о возмещении расходов, одобрив согласованную методологию расчета ставок возмещения расходов. |
| In the statement to the press which he delivered following the consultations, the President of the Security Council said that the members of the Council, approving the Secretary-General's recommendation, had decided to extend the mandate of UNIKOM for six months. | В заявлении, сделанном по этому поводу для представителей печати по завершении этих консультаций, Председатель Совета Безопасности сообщил, что члены Совета, одобрив соответствующую рекомендацию Генерального секретаря, постановили продлить мандат ИКМООНН на шестимесячный срок. |
| In many cases, the approving officer no longer signed, as he had already signed as certifying officer. | Зачастую утверждающий сотрудник даже не ставил свою подпись, поскольку он уже расписался в качестве удостоверяющего сотрудника. |
| When the rates are reviewed and amended, the approving authority will specify an effective date for the new rates. | После пересмотра ставок и внесения в них изменений орган, утверждающий ставки, определяет дату вступления в силу новых ставок. |
| The Working Group was also invited to reconsider the need for references to "approving authority" throughout the chapter, taking into account their very infrequent use in the draft revised Model Law as compared to the 1994 text. | Рабочей группе было также предложено пересмотреть необходимость использования во всей главе ссылок на "утверждающий орган" с учетом их весьма редкого использования в проекте пересмотренного Типового закона по сравнению с текстом 1994 года. |
| Decree approving the designation of an area of land in Asyut governorate for the construction of an integrated residential complex on the slopes of the Western Mountain in order to promote the right to housing; | Указ, утверждающий выделение земельного участка в губернаторстве Асьют под строительство интегрированного жилого комплекса на склонах Западной горы в целях содействия реализации права на жилище; |
| UNCTAD now provides the United Nations Office at Geneva with a monthly list of currently approved projects to enable the approving officer in the Geneva Office to check the validity of project accounts. | В настоящее время ЮНКТАД ежемесячно представляет ЮНОГ список утвержденных проектов, с тем чтобы утверждающий сотрудник ЮНОГ мог проверить обоснованность проектных счетов. |
| The European Commission permitted the merger to take place in April 2008, approving that there weren't any antitrust issues in the merger deal. | Европейская комиссия разрешила слияние в апреле 2008, утверждая, что не было никаких антимонопольных вопросов к данной сделке. |
| Recognizing the need to respond to unforeseen events during the budgetary period, the General Assembly has adopted resolutions on unforeseen and extraordinary expenses at the same time as approving the biennial budgets. | Признавая необходимость реагировать на непредвиденные события, происходящие в течение бюджетного периода, Генеральная Ассамблея, утверждая бюджеты на двухгодичные периоды, принимала одновременно с этим резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| If, in approving the proposed budget for JIU, the Assembly modifies the proposals of the Secretary-General, the net share to be appropriated will be adjusted accordingly. | Если, утверждая предлагаемый бюджет для ОИГ, Ассамблея изменит предложение Генерального секретаря, то чистая доля, подлежащая распределению, будет соответственно скорректирована. |
| In adopting increasingly diverse, multidimensional mandates, and approving the resources required for their implementation, the United Nations has demonstrated its long-standing commitment to peacekeeping as one of the most visible, valuable and demanding tools in the maintenance of international peace and security. | Принимая все более разнообразные, многокомпонентные мандаты и утверждая ресурсы, требующиеся для их осуществления, Организация Объединенных Наций демонстрирует свою давнюю приверженность поддержанию мира в качестве одного из самых заметных, ценных и трудных инструментов поддержания международного мира и безопасности. |
| In approving the Torres Strait region as a PSSA in principle, MEPC 49 had noted that, consistent with article 236 of UNCLOS, the proposed associated protective measure would not apply to vessels entitled to sovereign immunity. | Утверждая в принципе в качестве особо уязвимого морского района район Торресова пролива, КЗМС на своей сорок девятой сессии отметил, что в соответствии со статьей 236 ЮНКЛОС предлагаемая смежная защитная мера не будет применяться к судам, обладающим суверенным иммунитетом. |
| The Administration admitted that there were overlaps in designating staff members as certifying officers, approving officers and bank signatories. | Администрация признала, что существует дублирование в назначении удостоверяющих или утверждающих сотрудников и лиц, имеющих право банковской подписи, из числа сотрудников. |
| Field representatives of the United Nations Office on Drugs and Crime act as certifying officers, while UNDP representatives are approving officers. | Представители Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на местах выступают в качестве сотрудников, имеющих право подписи, тогда как представители ПРООН - в качестве утверждающих сотрудников. |
| (e) The arrangements for the designation of approving officers at UNDP for UNOPS activities shall be specified in the agreement between UNDP and UNOPS (see Rule 108.3). | е) Процедуры назначения утверждающих сотрудников в ПРООН для деятельности УОП ООН конкретно предусматриваются в соглашении между ПРООН и УОП ООН (см. правило 108.3). |
| UNDP is examining the certifying and approving officer functions to ensure that any such gaps in control are closed. | ПРООН изучает функции должностных лиц, утверждающих и санкционирующих выплаты, с целью обеспечить, чтобы любые подобные провалы в области контроля были устранены. |
| Requests to the Controller for the delegation of approving and certifying authority to 100 officers in the field operations | Направление Контролеру просьб о делегировании полномочий на выполнение функций утверждающих и удостоверяющих сотрудников 100 сотрудникам в полевых операциях |
| Although the Chamber of Deputies was the dominant house of the Congress, the Senate had the power of approving or rejecting nominations of colonial governors and high commissioners. | Хотя Палата депутатов была доминирующей палатой Конгресса, Сенат был уполномочен утверждать или отклонять кандидатуры колониальных губернаторов и верховных комиссаров. |
| In Sweden, to ensure better coordination among its own ministries, the Minister for Equality Affairs was given the responsibility for supervising, checking and approving each proposed appointment before it was submitted to the Cabinet. | В Швеции для улучшения координации между министерствами министра по вопросам равенства была возложена обязанность контролировать, проверять и утверждать любые предлагаемые назначения до их представления на рассмотрение кабинета министров. |
| (b) Approving final draft memorandums of understanding and signing them as soon as possible to allow the Secretariat to process claims for reimbursement; | Ь) как можно скорее утверждать и подписывать заключительный проект меморандумов о взаимопонимании, с тем чтобы Секретариат мог приступить к обработке требований о возмещении расходов; |
| The representatives queried whether, in approving such critical-use exemptions, the Parties were complying with their own decisions, and urged the Parties not to approve any additional exemptions. | Представители задали вопрос о том, выполняют ли Стороны свои собственные решения, утверждая такие исключения в отношении важнейших видов применения, и настоятельно призывали Стороны не утверждать никаких дополнительных исключений. |
| (k) The national authorities responsible for approving the mandates of commissions should provide enough time for meaningful consultation before approving the mandate. | к) Национальные органы власти, ответственные за утверждение мандатов комиссий, должны предоставить достаточно времени для проведения конструктивных консультаций, прежде чем утверждать мандат. |
| Mr. Sanchez Lorenzo stressed that the Committee was simply approving estimates arising out of resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council. | Г-н Санчес Лоренсо подчеркивает, что Комитет просто утверждает сметы с учетом резолюций и решений, принятых Экономическим и Социальным Советом. |
| The Executive branch, through its representatives, acts as a facilitator in collective bargaining by helping to reconcile the parties' positions and approving the agreements reached. | В ходе коллективных переговоров исполнительная власть в лице своих уполномоченных представителей выполняет роль посредника в интересах сближения позиций сторон и утверждает достигнутые ими соглашения. |
| Moreover, the appointment of staff in many missions at grades lower than those authorized raised the issues of whether the Committee was approving posts at the appropriate level and whether the functions concerned could be carried out at a lower level. | Кроме того, назначение сотрудников во многих миссиях на должности ниже санкционированного уровня заставляет задать вопрос о том, утверждает ли Комитет должности на надлежащем уровне и могут ли соответствующие функции осуществляться на более низком уровне. |
| The observations and recommendations of the Advisory Committee set out above would entail not approving 17 of the net additional 19 posts requested by the Secretary-General for 1997-1998 under the support account. | Из вышеизложенных замечаний и рекомендаций вытекает, что Консультативный комитет не утверждает создание 17 из дополнительных 19 должностей, испрошенных Генеральным секретарем в рамках вспомогательного счета на 1997-1998 годы. |
| Another argument put forward by those alleging that Gibraltar had been decolonized was that the referendum approving the new constitution had the status of an act of self-determination, and had been expressly so recognized by the administering Power. | Еще один довод, выдвигаемый теми, кто утверждает, что в Гибралтаре произошла деколонизация, состоит в том, что референдум, в ходе которого была утверждена новая конституция, является актом самоопределения, который был признан в качестве такового управляющей державой. |
| Provision has been made in the schedule of work for drafting and approving a report on the work of the Committee on 25 September 2009. | В расписании работы было предусмотрено подготовить и утвердить доклад о работе Комитета 25 сентября 2009 года. |
| The Chairman of the Steering Group noted that approving the report by correspondence (e.g. electronically or by fax) would be more efficient than waiting for the report to be available in Geneva. | По мнению Председателя Руководящей группы, было бы более эффективно не ждать, когда доклад будет подготовлен в Женеве, а утвердить его "дистанционно" (например, по электронной почте или факсу). |
| (a) Consider the financing arrangements presented in the present report and provide further guidance on options A and B with a view to approving the financing arrangements at the main part of the seventieth session; | а) рассмотреть вопрос о механизмах финансирования, изложенных в настоящем докладе, и дать дополнительные указания в отношении вариантов А и В, с тем чтобы утвердить механизмы финансирования в ходе основной части семидесятой сессии; |
| Approving improved reporting mechanisms to intergovernmental bodies. | Утвердить усовершенствованные механизмы отчетности перед межправительственными органами. |
| 6.20 In actually appointing the non-justices at the plenary of 23 December 1999, senators had the option, in a secret ballot, of either approving the recommended list or, if the list did not meet with their agreement, selecting candidates themselves. | 6.20 Когда сенаторы фактически назначали членов, не являющихся судьями, на пленарном заседании 23 декабря 1999 года, у них был выбор, заключавшийся в том, чтобы в ходе тайного голосования либо утвердить рекомендованный список, либо, если список их не устраивал, выбрать кандидатов самим. |
| UNICEF has reviewed and revised as appropriate the Supply Division workflows to ensure segregation of duties between certifying and approving officers. | ЮНИСЕФ проанализировал и в необходимых случаях пересмотрел последовательность операций Отдела снабжения, чтобы обеспечить разграничение обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников. |
| Upon the institution of such proceedings, the competence of the procuring entity [or the approving authority] to entertain the complaint ceases. | После возбуждения такого разбирательства рассмотрение жалобы перестает входить в компетенцию закупающей организации [или утверждающего органа] . |
| In these circumstances, there is inadequate segregation of duties, since the same person performs the functions of both certifying and approving officer. | Тот факт, что одно и то же лицо выполняет функции удостоверяющего и утверждающего сотрудника, свидетельствует об отсутствии четкого разделения обязанностей. |
| Another State noted that the New York Convention gained the force of law by Royal Decree approving accession and that Decree contained a reproduction of the New York Convention. | Другое государство отметило, что Нью - йоркская конвенция вступила в силу на основании королевского указа, утверждающего присоединение, и что в этом указе воспроизводился текст Нью - йоркской конвенции. |
| The change in the title of the article reflects the deletion of the reference to the approving authority throughout the 1994 text, together with the provisions that provided for review by the head of the approving authority. | Измененное название данной статьи указывает на исключение ссылки на утверждающий орган, встречающейся в тексте 1994 года, а также положений, предусматривающих пересмотр руководителем утверждающего органа. |
| These three entities had become self-governing entities through the exercise of their right to self-determination in plebiscites observed by visiting missions of the Trusteeship Council. Furthermore, the legislatures of those entities had adopted resolutions approving the respective new status agreements. | Эти три территории стали самоуправляющимися субъектами на основе осуществления их права на самоопределения в ходе плебисцитов под наблюдением выездных миссий Совета по Опеке. Кроме того, законодательные органы этих субъектов приняли резолюции, утверждающие соответствующие соглашения о новом статусе. |
| Following certification, duly designated approving officers (rule 105.6) must then sign to 'approve' the establishment of obligations and the recording of expenditures in the accounts and the processing of payments . | После удостоверения этих решений должным образом назначенные утверждающие сотрудники (правило 105.6) должны затем завизировать их для «утверждения» выделения лимитов и регистрации расходов на счетах и обработки и обработки платежей». |
| Approving Officers shall give their approval after verifying that: | Ь) Утверждающие сотрудники производят утверждение после проверки того, что: |
| Approving officers shall not approve a payment if any other information known to them would bar the payment. | Утверждающие сотрудники не утверждают какой-либо платеж, если им известна какая-либо информация, препятствующая производству такого платежа. |
| In an audit of the United Nations Information Centre in Tokyo, OIOS found that a certifying officer and certain approving officers were knowingly approving advance payments, using fictitious invoices to record them as expenditures - a practice that was prevalent from 2000 to 2005. | В ходе ревизии Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио УСВН выявило, что один из удостоверяющих сотрудников и отдельные утверждающие сотрудники сознательно санкционировали авансовые платежи, используя фиктивные счета-фактуры, с тем чтобы провести их по статье расходов, - практика, преобладавшая в период 2000-2005 годов. |
| Broadening current mobility requirements and approving a simplified contract system. | Расширить существующие требования в отношении мобильности и одобрить упрощенную систему контрактов. |
| He would therefore need to consult with other delegations before approving the text. | Поэтому, прежде чем одобрить этот текст, ему придется проконсультироваться с другими делегациями. |
| In that connection, we welcome the decision taken by the General Conference of UNESCO on 23 October 2009 approving the action plan for the celebration of the International Year of Rapprochement among Cultures in 2010. | В этой связи мы приветствуем принятое 23 октября 2009 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО решение одобрить план мероприятий по празднованию Международного года сближения культур в 2010 году. |
| The Commission should for the moment limit itself to approving the general principles behind the draft Guide rather than aiming to approve whole sections of the text. | В настоящий момент Комиссия должна ограничиться одобрением общих принципов, лежащих в основе проекта Руководства, а не стремиться одобрить все разделы текста. |
| In approving the new UNIFEM Strategy and Business Plan for 2000-2003, the Executive Board recommended approval for UNIFEM to execute projects for UNDP in areas of its comparative advantage, as it does already for the United Nations Population Fund and UNAIDS. | Утверждая новую стратегию и план практической деятельности ЮНИФЕМ на 2000-2003 годы, Правление рекомендовало одобрить осуществление ЮНИФЕМ проектов в интересах ПРООН в тех областях, где у него имеются сравнительные преимущества, как он это уже делает для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНАИДС. |
| Accordingly, the Secretary-General requests that Member States give full consideration to approving the original framework or, alternatively, the refined framework. | Соответственно, Генеральный секретарь просит государства-члены всесторонне рассмотреть вопрос об одобрении первоначального или уточненного варианта системы. |
| Act of 8 June 1967 approving the Convention concerning the International Exchange of Publications, done at Paris on 5 December 1958; | закон от 8 июня 1967 года об одобрении Конвенции о международном обмене изданиями, подписанной в Париже 5 декабря 1958 года; |
| Act of 2 May 1996 approving the European Convention on Cinematographic Co-production, done at Strasbourg on 2 October 1992. | закон от 2 мая 1996 года об одобрении Европейской конвенции о совместном производстве кинофильмов, подписанной в Страсбурге 2 октября 1992 года. |
| The conditions under which parental authority is exercised may be changed by the guardianship judge (under the Act of 20 December 1993 approving the Convention on the Rights of the Child and modifying certain provisions of the Civil Code; Civil Code, article 380). | Условия осуществления родительской опеки могут быть изменены решением судьи по делам опеки (закон от 20 декабря 1993 года об одобрении Конвенции о правах ребенка и изменении ряда положений Гражданского кодекса; статья 380 Гражданского кодекса). |
| Nonetheless, at its third session the Plenary will consider approving a substantial additional amount of work. | Тем не менее, на своей третьей сессии Пленум будет рассматривать вопрос об одобрении значительного дополнительного объема работ. |