The Secretary-General had, in fact, moved massive resources to Geneva, and in December 2009 the General Assembly had been helpful by approving the budget essentially as proposed by the Secretary-General. |
Генеральный секретарь на самом деле перевел в Женеву огромные ресурсы, и в декабре 2009 года Генеральная Ассамблея оказала содействие, утвердив бюджет по преимуществу так, как это было предложено Генеральным секретарем. |
(b) The Field Personnel Division of the Department of Field Support has continued to apply flexibility in approving the extension of appointments of 22 staff members beyond the mandatory age of retirement; |
Ь) Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки продолжал применять гибкий подход, утвердив продление назначений 22 сотрудников сверх обязательного возраста выхода на пенсию; |
The United Nations Chief Executives Board committed in 2007 to reducing the United Nations' climate footprint by approving a climate neutral strategy as proposed by the Environment Management Group. |
В 2007 году Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций обязался сократить воздействие Организации Объединенных Наций на климат, утвердив нейтральную в отношении климата стратегию, предложенную Группой по рациональному природопользованию. |
Since then, the Commission has emerged as one of the larger donors to the UNODC drug and crime programmes, most notably by approving a 24.7 million euro contribution to the UNODC project on support to the Nigerian Economic and Financial Crimes Commission and the Nigerian judiciary. |
С тех пор Комиссия вошла в число крупных доноров программ ЮНОДК по наркотикам и преступности, в частности, утвердив взнос в размере 24,7 млн. евро в бюджет проекта ЮНОДК, предусматривающего оказание поддержки Комиссии Нигерии по экономическим и финансовым преступлениям и судебной системе Нигерии. |
Member States had broadly supported the practical recommendations made by the Panel on United Nations Peace Operations and the Special Committee on Peacekeeping Operations by approving emergency resources for those areas of the Department of Peacekeeping Operations that were most urgently in need of additional posts. |
Государства-члены в целом поддержали практические рекомендации, представленные Группой Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира и Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, утвердив чрезвычайно необходимые ресурсы для тех областей деятельности Департамента операций по поддержанию мира, которые в самом срочном порядке нуждаются в дополнительных должностях. |
The Commission adopted the resolution on the budget, approving an appropriation of $34.2 million for the revised support budget and endorsing a revised resource allocation of $130.2 million for programme activities for the biennium 2002-2003. |
Комиссия приняла резолюцию по бюджету, утвердив ассигнования в размере 34,2 млн. долл. США для пересмотренного бюджета вспомога-тельных расходов и одобрив пересмотренное распре-деление ресурсов на деятельность по программам в размере 130,2 млн. долл. США на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Further, in approving updated terms of reference for the Independent Audit Advisory Committee, the General Assembly also approved additional requirements for 2007 amounting to $327,800 (net of staff assessment) (see resolution 61/275); |
Кроме того, утвердив пересмотренный круг ведения Независимого консультативного комитета по ревизии, Генеральная Ассамблея также утвердила дополнительные ассигнования на 2007 год в размере 327800 долл. США (за вычетом налогообложения персонала) (см. резолюцию 61/275); |
For example, the Board of Directors had contravened the Regulation and the Agency's corporate governance principles and guidelines by approving the appointment of politically active members to the Board of Directors of the Kosovo Energy Corporation. |
Например, Совет директоров действовал вразрез с Положением и принципами корпоративного управления Агентством и его руководящими принципами, утвердив назначение политически активных членов в Совет директоров Косовской энергетической корпорации. |
Recommendation 3 concerned the possible revision of the policy of feefor-service access to ODS, though the General Assembly had since forestalled that recommendation by approving the financial provisions made in the programme budget for 2004-2005. |
Рекомендация З касается возможного пересмотра политики платного доступа к СОД, хотя Генеральная Ассамблея предвосхитила вынесение этой рекомендации, утвердив финансовые ассигнования, предусмотренные в рамках бюджета по программам на период 2004 - 2005 годов. |
After erroneously approving a sample blanket of a lower (1.4 kg) unit weight, the Mission paid the full contract value, but received the lower-specification goods. |
Ошибочно утвердив образец одеяла с меньшим весом (1,4 килограмма), миссия выплатила всю сумму, предусмотренную контрактом, однако получила товар с меньшим весом. |
The Commission adopted the resolution on the budget, approving an appropriation of $34.2 million for the revised support budget and endorsing a revised resource allocation of $130.2 million for programme activities for the biennium 2002-2003. |
Комиссия приняла резолюцию по бюджету, утвердив ассигнования в размере 34,2 млн. долл. долл. США на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The General Assembly endorsed the recommendation of the Committee, approving the amount as amended by the Committee, in addition to an amount of $7,152,600 for the support account for peacekeeping operations. |
Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Комитета, утвердив указанную сумму с поправкой Комитета в дополнение к сумме в размере 7152600 долл. США для зачисления на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
The Council paved the way for the General Assembly to admit a new specialized agency into the United Nations family by approving a draft relationship agreement with the World Tourism Organization. |
Совет провел подготовительную работу для того, чтобы Генеральная Ассамблея приняла в свою семью новое учреждение, утвердив проект соглашения о взаимоотношениях с Всемирной туристской организацией. |
In approving the capital assets fund of $22 million in its decision 1990/26, the Executive Board indicated its preference for joint ownership of premises by United Nations agencies. |
Исполнительный совет, своим решением 1990/26 утвердив ассигнования по фонду капитальных активов в сумме 22 млн. долл. США, признал целесообразным, чтобы служебные помещения находились в совместной собственности учреждений Организации Объединенных Наций. |