| The apprehension of indicted war-crime suspects should receive the highest priority. | Самой высокоприоритетной задачей должно стать задержание и арест тех подозреваемых в совершении военных преступлений лиц, которым предъявлены обвинения. |
| Another important issue was the apprehension of indicted individuals. | Другим важным вопросом является задержание лиц, обвиненных по обвинительному акту. |
| I'd like you to walk me through the apprehension of Mykola Altan. | Я хочу, чтобы вы разъяснили мне задержание Николая Алтана. |
| $20,000 for apprehension and conviction. | $20,000 за задержание и признание виновным. |
| Next time, I'll be leading the apprehension of the criminals. | В следующий раз я буду вести задержание преступников. |
| The apprehension of Raynard Waits remains our top priority. | Задержание Рэйнарда Уэйтса остается нашим главным приоритетом. |
| The most critical area of cooperation remains the apprehension of fugitives. | Наиболее важной областью сотрудничества остается задержание лиц, скрывающихся от правосудия. |
| The apprehension and trial of Milošević, finally, after all these years, fully justifies the establishment of the ICTY. | Задержание Милошевича и суд над ним, наконец, после долгих лет, полностью оправдывает учреждение МТБЮ. |
| The apprehension of indicted war criminals by SFOR deserves strong support. | Заслуживает решительной поддержки задержание СПС военных преступников, которым предъявлено обвинение. |
| The apprehension of ICTY indictees, particularly Mladic and Karadzic, remains essential to ensuring lasting reconciliation in the Balkans. | Задержание обвиняемых МТБЮ, особенно Младича и Караджича, по-прежнему имеет важное значение для обеспечения прочного примирения на Балканах. |
| The disarmament, apprehension and bringing to justice of Janjaweed leaders was a central demand of the Security Council in resolution 1556. | Разоружение, задержание и привлечение к судебной ответственности лидеров формирований «Джанджавид» было одним из центральных требований Совета Безопасности в его резолюции 1556. |
| We call on all members to collectively or individually ensure the apprehension of the fugitives for trial. | Мы призываем всех присутствующих обеспечить коллективное или индивидуального задержание лиц, скрывающихся от правосудия, для проведения над ними суда. |
| The apprehension and trial of indicted war crimes suspects is an indispensable component in the enforcement of international law and justice. | Задержание и судебное преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях, является неотъемлемым компонентом обеспечения международной законности и правосудия. |
| The tracking and apprehension of the 14 fugitives continues to rank as a very high priority. | Обнаружение и задержание 14 скрывающихся от правосудия лиц по-прежнему остаются самой неотложной задачей. |
| The Tribunal does not have a police force or a jurisdiction within which it can independently effect the apprehension of suspects. | Трибунал не располагает полицейскими силами или юрисдикцией, в рамках которой он может независимо осуществлять задержание подозреваемых. |
| We support all collective international efforts to confront this phenomenon, including the apprehension and trial of the perpetrators of these crimes. | Мы поддерживаем все коллективные международные усилия по борьбе с этим явлением, включая задержание и предание суду лиц, совершающих эти преступления. |
| The most critical outstanding aspect of Serbia's assistance to the Office of the Prosecutor remains the apprehension of the two fugitives. | Наиболее насущным нерешенным вопросом в плане оказания Сербией содействия Канцелярии Обвинителя остается задержание двух скрывающихся от правосудия лиц. |
| The cooperation includes exchange of information, and apprehension of suspected persons and commodities. | Сотрудничество включает, в частности, обмен информацией и задержание подозрительных лиц и товаров. |
| The warrants that had previously been issued for his apprehension were withdrawn. | Ранее изданные ордера на его задержание были отменены. |
| Procuring the apprehension or detention of a person not suffering from a mental disorder | Действия, повлекшие за собой задержание или лишение свободы лица, не страдающего психическим расстройством |
| However, we expect that the apprehension and trial of the most notorious offenders will remain the continuing responsibility of the United Nations and the international community. | Однако мы ожидаем, что задержание и осуждение наиболее опасных преступников по-прежнему останется ответственностью Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| Its core responsibilities include: crime prevention, criminal apprehension, investigations, customs and border control, counter-terrorism, anti-corruption, anti-narcotics and disaster relief. | К её основных обязанностей относятся: предупреждение преступности, уголовное задержание, расследования, таможенный и пограничный контроль, борьба с терроризмом, борьба с коррупцией, борьба с наркотиками и стихийными бедствиями. |
| "The successful apprehension of Wilson Fisk." | "Успешное задержание Уилсона Фиска." |
| The only remaining condition to fulfil that goal of vital importance is the apprehension of Radovan Karadžić and Ratko Mladić, the two most notorious and highest-ranked indictees. | Единственное условие, которое нам еще предстоит выполнить, чтобы достичь этой чрезвычайно важной цели, - это задержание Радована Караджича и Ратко Младича - двух самых известных и некогда самых высокопоставленных обвиняемых. |
| It is a forceful reminder that other indictees remain at large, including some whose apprehension and prosecution is of vital importance to our pursuit of justice. | Это является серьезным напоминанием о том, что другие обвиняемые лица по-прежнему находятся на свободе, включая тех, задержание которых и суд на которыми будут иметь жизненно важное значение для отправления правосудия. |