Many young people view their lives with apprehension and raise many questions about their future. |
Многие молодые смотрят на свою жизнь с тревогой, задаваясь множеством вопросов в отношении своего будущего. |
I wish to reiterate firmly our solidarity with the apprehension expressed by Barbados at having such shipments go through that region. |
Я хотел бы вновь решительно заявить о нашей солидарности с тревогой, выраженной представителем Барбадоса, по поводу осуществления таких перевозок через этот регион. |
It viewed with some apprehension the recent selectiveness by which certain troop-contributing countries, which had been willing to pledge their contingents to a peace operation, had been excluded. |
Оратор с некоторой тревогой наблюдает за недавно проведенным отбором, в результате которого некоторые страны, предоставляющие войска и желающие направить свои контингенты для выполнения операций по поддержанию мира, были исключены из состава кандидатов. |
Angolans have been witnessing with a sense of apprehension the developments unfolding in Liberia, and we urge the warring parties to continue their dialogue with a view to achieving a just and lasting peace. |
Ангола с тревогой следит за событиями, которые разворачиваются в Либерии, и мы настоятельно призываем воюющие стороны продолжить диалог в целях достижения справедливого и прочного мира. |
In Angola, it is with apprehension that we bear witness to the continuing hostilities and grave humanitarian situation brought about by Jonas Savimbi and his organization, UNITA. |
Мы с тревогой следим за продолжающимися военными действиями в Анголе и сложившейся там серьезной гуманитарной ситуацией, вызванной Жонасом Савимби и его организацией УНИТА. |
I have the honour to share with you my country's real apprehension about a menacing development in the Horn of Africa that may have the potential of igniting widespread regional conflict. |
Имею честь поделиться с Вами реальной тревогой, которую моя страна испытывает в связи с угрожающим развитием событий на Африканском Роге, потенциально способным разжечь обширный региональный конфликт. |
Mr. Levi (Secretary-General, South Pacific Forum) said that the Pacific States viewed the new millennium with both apprehension and hope since they saw ahead of them great challenges as well as enormous opportunities. |
Г-н ЛЕВИ (Генеральный секретарь Форума стран в южной части Тихого океана) говорит, что тихоокеанские страны приходят к новому тысячелетию с тревогой и одновременно с надеждой, поскольку предвидят, что оно принесет с собой как новые проблемы, так и огромные возможности. |
Nevertheless, Ecuador views with apprehension the persistence of nuclear-weapon-development programmes and the continued existence of large atomic arsenals and the risks they pose for the peace and well-being of all. |
Тем не менее Эквадор с тревогой наблюдает за продолжением программ по разработке ядерного оружия и дальнейшим существованием крупных ядерных арсеналов, а также угрозами, которые они несут миру и всеобщему благополучию. |
It also noted with apprehension the reported forcible displacement of people from villages north of Kabul. |
Оно с тревогой восприняло также сообщения о выселении людей из деревень, расположенных к северу от Кабула. |
In many countries today, nuclear energy is viewed with alarm and apprehension. |
Сегодня во многих странах к ядерной энергии относятся с тревогой и опасением. |
Hence, my delegation views with apprehension the persistence of conflicts in various parts of Africa, resulting in an unconscionable toll in human lives and material devastation. |
Поэтому моя делегация с тревогой отмечает сохранение конфликтов в различных частях Африки, которые уносят жизни многих людей и наносят огромный материальный ущерб. |
Despite the regional efforts to redraft its economic plans and to adapt them to the world market's requirements, Costa Rica views with apprehension the creation of economic unions or commercial blocks that beget new discrimination against third countries. |
Несмотря на региональные усилия по пересмотру своих экономических планов и их адаптации к требованиям мирового рынка, Коста-Рика с тревогой отмечает создание экономических союзов или коммерческих блоков, которые порождают новую дискриминацию против стран третьего мира. |