Английский - русский
Перевод слова Apprehension

Перевод apprehension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 94)
We call on all States to cooperate fully with the ICTY, in particular through the apprehension and transfer of fugitives to the Tribunal. Мы призываем все государства в полной мере сотрудничать с МТБЮ, в частности, обеспечив задержание и передачу Трибуналу обвиняемых, по-прежнему находящихся на свободе.
And the apprehension of war criminals still at large would help deliver justice and bring a degree of closure to all those who are suffering because of past war crimes. А задержание все еще находящихся на свободе военных преступников помогло бы отправлению правосудия и принесло бы облегчение всем тем, кто страдает от совершенных в прошлом военных преступлений.
The CPT recognized that the apprehension of a suspect can be a difficult and dangerous task, in particular when the person resists or the police have good reason to believe that the person is an imminent threat. КПП было признано, что задержание подозреваемого может быть трудным и опасным делом, особенно в тех случаях, когда он оказывает сопротивление или у полиции есть веские основания полагать, что от данного лица исходит явная угроза.
Procedural criminal legislation provides for detention, in other cases like: (a) Apprehension of person suspected of committing a crime and bringing this person to the competent authority by citizens. Уголовно-процессуальное законодательство предусматривает помещение под стражу в таких других случаях, как: а) задержание лица, подозреваемого в совершении преступления, и доставка гражданами этого лица в компетентные органы.
B. Apprehension and arrest В. Задержание и арест
Больше примеров...
Опасение (примеров 26)
There was a justifiable apprehension by the Court that the author might not be capable of acting in her own best interests. У суда имелось обоснованное опасение, что автор, возможно, будет неспособна действовать в своих наилучших интересах.
However, some non-governmental organizations have expressed their apprehension that weaknesses in legislation covering adoption might eventually bring the problems of sale of children for inter-country adoption to Fiji. Вместе с тем некоторые неправительственные организации выражали опасение, что слабость законодательства в области усыновления может в конечном счете привести к возникновению на Фиджи проблемы торговли детьми для целей усыновления в других странах.
Nuclear science and technology has always drawn two reactions: hope that its safe and peaceful application will help us on the path to a better future, and apprehension that its misuse could have catastrophic effects. Ядерная наука и технология всегда вызывали две реакции: надежду на то, что их безопасное и мирное применение поможет нам проложить путь в лучшее будущее, и опасение, что их неправильное использование может привести к катастрофическим последствиям.
The apprehension that most of the least developed countries (LDCs) will have difficulties in achieving the MDGs by 2015 is accentuated by unfolding multiple crises relating to the global economic meltdown, food insecurity, climate change and debt relief. Опасение того, что большинство наименее развитых стран (НРС) столкнутся с трудностями в достижении ЦРДТ к 2015 году, усугубляется множеством возникающих кризисов, связанных с обвалом мировой экономики, отсутствием продовольственной безопасности, изменением климата и необходимостью облегчения долгового бремени.
The apprehension is that the important questions with which we should be seized and we are trying to grapple would be taken over by other organs, by other forums, and I think that would be a collective misfortune for this Conference. И тут есть опасение, что важные вопросы, за которые нам следует взяться и которыми мы пытаемся заняться, были бы переняты другими органами, другими форумами, и мне думается, что уж это-то стало бы коллективным несчастьем для данной Конференции.
Больше примеров...
Арест (примеров 56)
If the persons trying to enter to the territory of the country are on the list of wanted, they will be arrested by the border guard and will be handed over to the authority ordering the warrant of apprehension. Если лица, пытающиеся въехать на территорию страны, включены в список разыскиваемых лиц, они будут остановлены представителями пограничной службы и переданы органу, выдающему ордер на арест.
Harper, just so you know, the detective squad is going to get the collar, but you will get credit for the apprehension. Харпер, к твоему сведению, детективный отдел присвоит арест себе, но ты получишь благодарность, за задержание.
In addition, the source asserts that these persons were arrested without an arrest warrant provided to them at the time of their apprehension, and that they were only informed of the charges against them through the issuance of Temporary Detainment Orders after their arrest. Кроме того, источник отмечает, что эти лица были арестованы без предъявления им ордера на арест во время их задержания и что они были информированы об обвинениях против них лишь путем выдачи им после их ареста ордеров на временное задержание.
B. Apprehension and arrest В. Задержание и арест
The apprehension of the remaining fugitives remains the most critical area of cooperation. Наиболее важной областью сотрудничества по-прежнему является арест все еще скрывающихся от правосудия лиц. 11 июня Стоян Жуплянин был арестован сербскими властями.
Больше примеров...
Тревогой (примеров 12)
Angolans have been witnessing with a sense of apprehension the developments unfolding in Liberia, and we urge the warring parties to continue their dialogue with a view to achieving a just and lasting peace. Ангола с тревогой следит за событиями, которые разворачиваются в Либерии, и мы настоятельно призываем воюющие стороны продолжить диалог в целях достижения справедливого и прочного мира.
In Angola, it is with apprehension that we bear witness to the continuing hostilities and grave humanitarian situation brought about by Jonas Savimbi and his organization, UNITA. Мы с тревогой следим за продолжающимися военными действиями в Анголе и сложившейся там серьезной гуманитарной ситуацией, вызванной Жонасом Савимби и его организацией УНИТА.
Mr. Levi (Secretary-General, South Pacific Forum) said that the Pacific States viewed the new millennium with both apprehension and hope since they saw ahead of them great challenges as well as enormous opportunities. Г-н ЛЕВИ (Генеральный секретарь Форума стран в южной части Тихого океана) говорит, что тихоокеанские страны приходят к новому тысячелетию с тревогой и одновременно с надеждой, поскольку предвидят, что оно принесет с собой как новые проблемы, так и огромные возможности.
In many countries today, nuclear energy is viewed with alarm and apprehension. Сегодня во многих странах к ядерной энергии относятся с тревогой и опасением.
Despite the regional efforts to redraft its economic plans and to adapt them to the world market's requirements, Costa Rica views with apprehension the creation of economic unions or commercial blocks that beget new discrimination against third countries. Несмотря на региональные усилия по пересмотру своих экономических планов и их адаптации к требованиям мирового рынка, Коста-Рика с тревогой отмечает создание экономических союзов или коммерческих блоков, которые порождают новую дискриминацию против стран третьего мира.
Больше примеров...
Задержать (примеров 10)
the apprehension of this so-called "Hood" задержать этого так называемого "Парня в капюшоне"
In spite of the fact that the public prosecution office offered a reward of 2,000 deutsche marks for clues leading to identification or apprehension of the offender or offenders, no concrete clues emerged. Несмотря на вознаграждение в 2000 марок, предложенное прокуратурой за любые сведения, позволяющие установить личность или задержать виновного или виновных, никаких конкретных сведений собрать не удалось.
We also stress the importance of cooperation with various regional police agencies, which has allowed for the apprehension and repatriation of many of those individuals, who had fled abroad in the hope of evading the long arm of the law. Мы также подчеркиваем важность сотрудничества с различными региональными полицейскими управлениями, благодаря которому удалось задержать и репатриировать многих из числа тех, кто выехал за границу в надежде скрыться от правосудия.
Unfortunately, even the strongest condemnations by the Security Council and other relevant international organizations have failed to contribute to the improvement of the security situation or to the identification and apprehension of the perpetrators of these crimes. К сожалению, даже самое решительное осуждение Советом Безопасности и другими соответствующими международными организациями не смогло улучшить положение в области безопасности или помочь установить личность и задержать виновных в совершении этих преступлений.
We should not let another anniversary pass without the apprehension of the highest-profile indictees, Karadzic and Mladic. Мы должны постараться задержать таких известных лиц, которым были предъявлены обвинения, как Караджич и Младич, не позднее следующей годовщины этих печальных событий.
Больше примеров...
Поимку (примеров 2)
All of these elements may impact on the apprehension and successful prosecution of suspects. Все эти элементы могут влиять на поимку подозреваемых и их успешное уголовное преследование.
On May 17, Kansas Governor Thomas A. Osborn offered a $2,000 ($41,828 as of 2019) reward for the apprehension of all four. 17 мая губернатор Канзаса Томас А. Осборн предложил $ 2000 ($ 39372 по ценам 2015 г.) в награду за поимку всех четверых Бендеров.
Больше примеров...
Понимание (примеров 6)
Do you not think the apprehension of necessity justified when my crew themselves suffered such severity? Разве вы не думаете, что понимание нужды было неверным, если моя команда тоже пострадала от этой опасности?
There is apprehension that similar legal issues or disputes may well be subjected to final and binding interpretations by two different bodies, projecting differing views. Сложилось понимание, что аналогичные юридические вопросы или споры могут подвергаться окончательному и имеющему обязательную силу толкованию в двух различных органах, формируя различные мнения.
The main starting point lies in the apprehension that the objective should be the comparability of indicators of inequality which should: Главным отправным пунктом является понимание того, что целью должна являться сопоставимость показателей неравенства, которые должны:
But a state of necessity could not exist without a 'peril' duly established at the relevant point in time; the mere apprehension of a possible 'peril' could not suffice in that respect. Однако состояние необходимости не могло бы существовать без «опасности», должным образом установленной в соответствующий момент времени; простое понимание возможной «опасности» в этом отношении не могло бы быть достаточным.
The growth of apprehension over environmental degradation has resulted in renewable energy figuring prominently in some projections for low-carbon energy scenarios in the future. Растущее понимание остроты проблемы ухудшения состояния окружающей среды привело к тому, что вопросам возобновляемых источников энергии уделяется существенное внимание в некоторых прогнозах, предусматривающих снижение в будущем в энергетике доли углеродосодержащего сырья.
Больше примеров...
Предчувствие (примеров 4)
As the Council is aware, tensions had been building up for some time in that sector, and there was general apprehension in the population that a resumption of hostilities was imminent. Как известно Совету, напряженность в этом секторе нарастала в течение некоторого времени и у населения было общее предчувствие неизбежности возобновления боевых действий.
My client means apprehension, not doubts. Моя клиентка имеет в виду предчувствие, а не сомнения.
A blend of joy and apprehension and also... terror. Это радость, предчувствие какой-то беды и ужас.
BUT IS IT NOT NATURAL YOU SHOULD FEEL SOME APPREHENSION? Но так ли это необычно что у Вас предчувствие?
Больше примеров...
Тревогу (примеров 13)
We express our apprehension concerning the current tensions and reciprocal accusations between Chad and the Sudan. Мы выражаем тревогу в связи с нынешней напряженностью и взаимными обвинениями между Чадом и Суданом.
In this connection, some members voiced apprehension about the uncertainty regarding the post of Director of the Regional Centre in Asia. В этой связи некоторые члены Совета выразили тревогу в связи с неопределенностью в отношении поста директора Регионального центра в Азии.
Representatives of developing countries voiced their apprehension that this would prevent them, particularly LDCs, from benefiting from ITC's technical cooperation. Представители развивающихся стран выразили тревогу по этому поводу, отметив, что это не позволит им, и прежде всего НРС, воспользоваться услугами МТЦ по линии технического сотрудничества.
Thirdly, encourage the permanent members of the Security Council to agree among themselves on an accord which will remove or at least minimize the common apprehension arising from the fear of their misusing the veto power. В-третьих, просить постоянных членов Совета Безопасности договориться между собой о заключении соглашения, которое позволит устранить или по крайней мере свести к минимуму общую тревогу, связанную с опасениями в отношении злоупотребления ими правом вето.
The peaceful use of nuclear energy will dispel the anxiety and apprehension we feel as a result of the negative consequences of the abuse of this energy, and allay our fears concerning radioactive emissions and their resulting risks to health and to the international environment as a whole. Мирное использование ядерной энергии устранит ту тревогу и опасения, которые мы испытываем в результате негативных последствий злоупотребления этой энергией, и успокоит наши страхи в отношении радиоактивных эмиссий и возникающего в итоге риска для здоровья и международной среды в целом.
Больше примеров...
Поимке (примеров 9)
Well, you can tell a judge that Darryl aided you in the apprehension of a federal fugitive. Вы можете сказать судье, что Дэррил способствовал в поимке федерального заключённого.
Passed something called "the felons apprehension act." Приняли какой-то закон о поимке преступников.
So, we're not only getting the loot, we're getting a reward for information leading to the apprehension of Richard Gecko. Так что мы не только подбираем ништяки, еще мы получаем награду за информацию ведущую к поимке Ричарда Гекко.
Other issues considered concern the use of force in a maritime law enforcement context, and the application of human rights obligations to the apprehension, the detention and the transfer of those suspected of piracy and armed robbery at sea. Другие рассматривавшиеся вопросы касаются применения силы в контексте исполнения норм морского права и применимости обязательств в области прав человека при поимке, задержании и передаче лиц, подозреваемых в пиратстве и вооруженном разбое на море.
I cannot authorize civilians going on what has now become criminal apprehension. Я не могу допускать гражданских лиц к поимке преступников, но любой агент из офиса будет держать вас в курсе.
Больше примеров...
Страха (примеров 15)
We regret that apprehension and mistrust persist between Albanians and Serbs in Kosovo as regards those and other issues. Мы сожалеем по поводу сохраняющейся атмосферы страха и недоверия между косовскими албанцами и сербами в Косово в этих и других вопросах.
The problem has been bypassed by the United Nations, and there is no general recognition of the existence of the new human right "to be free from the apprehension of and actual harm from terrorism". Эта проблема была оставлена Организацией Объединенных Наций без внимания, и до сих пор не получило общего признания такое новое право человека, как право "быть свободным от страха или фактического ущерба в связи с терроризмом".
The State practises extensive surveillance over its inhabitants and even officials live in daily apprehension, since their colleagues are encouraged to "whistle-blow" mutually. Государство все время следит за своими жителями, и даже официальные лица постоянно испытывают чувство страха, поскольку их коллег побуждают к доносительству.
Degrading treatment or punishment is identified in particular as treatment or punishment that instils fear, apprehension and a sense of inferiority. Унижающим достоинство обращением или наказанием признается, в частности, такое обращение или наказание, которое вызывает у лица чувство страха, тревоги и собственной неполноценности.
All States have a duty to refrain from producing undue fear or apprehension of terrorist acts, out of proportion to the real threat, among their citizens or residents. Все государства обязаны воздерживаться от нагнетания среди своих граждан или жителей чрезмерного страха или боязни терактов, не соразмерных с реальной угрозой.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15)
Lastly, the Nordic countries shared the Secretary-General's apprehension concerning the need for a sound financial basis for the Organization. И наконец, страны Северной Европы разделяют обеспокоенность Генерального секретаря в связи с необходимостью обеспечить прочную финансовую основу Организации.
However, its efforts have also led to criticism and apprehension. Тем не менее предпринимаемые им усилия вызывают также критику и обеспокоенность.
Nevertheless, with considerable apprehension, we have come to realize that the most important tasks in the peace process are being continuously postponed, a concern shared by the Secretary-General of the United Nations in his report to the most recent Security Council session devoted to Angola. Тем не менее мы с чувством серьезной обеспокоенности пришли к осознанию того, что выполнение самых важных задач в рамках мирного процесса постоянно откладывается; эту обеспокоенность разделяет Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем докладе, представленном на последнем заседании Совета Безопасности, посвященном Анголе.
The re-emergence of concern over high oil and natural gas prices and apprehension over security of oil and natural gas supplies has rekindled the fear that the world could soon run out of natural resources, notably hydrocarbons. Новая обеспокоенность по поводу высоких цен на нефть и природный газ, а также опасения в отношении безопасности поставок нефти и газа обусловлена страхом в отношении возможного исчерпания в мире естественных ресурсов, в частности углеводородов.
CAT expressed its concern at the high number of allegations of the use of force and ill-treatment by law enforcement officials, especially in the course of or in relation to apprehension and at the low number of convictions. КПП выразил обеспокоенность по поводу большого количества утверждений о применении сотрудниками правоохранительных органов физической силы и жестокого обращения, особенно в процессе задержания или в связи с ним, а также небольшого числа вынесенных по таким делам обвинительных приговоров.
Больше примеров...
Тревоги (примеров 10)
The unpleasant feeling of apprehension that grips us is wholly understandable. Неприятное чувство тревоги, охватившее нас, вполне объяснимо.
Many were filled with dismay, apprehension, despair, grief and anger. Многих людей переполнили чувства тревоги, страха, отчаяния, печали и гнева.
The deaths of these two lawyers, who were nationally and internationally renowned for their work in defence of human rights, caused widespread apprehension among human rights advocates. Смерть этих двух адвокатов, получивших признание в стране и за рубежом за их правозащитную деятельность, посеяла среди правозащитников чувство всеобщей тревоги.
One expressed apprehension regarding the viability of some of the options for storage, noting concerns about long-term operational and maintenance costs, needed regulatory mechanisms and who would manage long-term storage facilities. Один участник выразил сомнения в правильности некоторых вариантов хранения, отметив тревоги, выраженные в отношении долгосрочных оперативных и эксплуатационных расходов, необходимых регулирующих механизмов, и того, в чьем ведении будут находиться склады длительного хранения.
As a result, apprehension and anxiety among Serb residents in the region has increased, further strengthening hard-line Serb elements. В результате чувство опасения и тревоги среди сербских жителей района усилилось, что повлекло за собой дальнейшее укрепление позиции сторонников жесткой линии с сербской стороны.
Больше примеров...