Английский - русский
Перевод слова Apprehension

Перевод apprehension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 94)
Next time, I'll be leading the apprehension of the criminals. В следующий раз я буду вести задержание преступников.
The apprehension of ICTY indictees, particularly Mladic and Karadzic, remains essential to ensuring lasting reconciliation in the Balkans. Задержание обвиняемых МТБЮ, особенно Младича и Караджича, по-прежнему имеет важное значение для обеспечения прочного примирения на Балканах.
We call on all members to collectively or individually ensure the apprehension of the fugitives for trial. Мы призываем всех присутствующих обеспечить коллективное или индивидуального задержание лиц, скрывающихся от правосудия, для проведения над ними суда.
Belgium suggested that this paragraph be supplemented with the following text: "If the transferred person flees, the State to which that person was transferred shall take every possible measure to ensure his or her apprehension". Бельгия предложила дополнить этот пункт следующим текстом: "Если передаваемое лицо совершает побег, то государство, которому это лицо передавалось, принимает все возможные меры с тем, чтобы обеспечить его или ее задержание".
The arrest consists in the actual apprehension of the person and delivery to a criminal prosecution body, with short-term detention of up to 72 hours in custody. Задержание состоит в фактическом задержании лица, доставлении его в орган уголовного преследования и в кратковременном до 72 часов содержании под стражей.
Больше примеров...
Опасение (примеров 26)
That apprehension seems to be confirmed by the language used by representatives of Pakistan in briefing foreign Governments on the subject. Это опасение, как представляется, подтверждается формулировками, которые использовал представитель Пакистана в ходе брифинга для правительств других стран по данному вопросу.
Its new immigration laws are causing apprehension and dislocation for thousands of persons who originated from the Caribbean, and is eroding the bridges between our peoples. Новые иммиграционные законы США вызывают опасение, приводят к перемещениям тысяч выходцев из государств Карибского бассейна и размывают мосты между нашими народами.
Nuclear science and technology has always drawn two reactions: hope that its safe and peaceful application will help us on the path to a better future, and apprehension that its misuse could have catastrophic effects. Ядерная наука и технология всегда вызывали две реакции: надежду на то, что их безопасное и мирное применение поможет нам проложить путь в лучшее будущее, и опасение, что их неправильное использование может привести к катастрофическим последствиям.
There is apprehension lest capabilities be tested in the post-UNMISET period. Есть опасение, что период после завершения мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе станет серьезным испытанием.
These consultations revealed a number of perceptions as to both opportunities and challenges but also apprehension about possible risks. Эти консультации позволили выявить ряд мнений, касающихся как возможностей и задач, так и вызывающих опасение возможных рисков.
Больше примеров...
Арест (примеров 56)
The apprehension of lower-level personnel, perhaps for lesser crimes, leads step by step to the development of cases against central figures. Арест участников низового уровня, возможно за менее значительные преступления, постепенно ведет к накоплению дел против центральных фигур.
In particular, it was observed that States should ensure the apprehension and prosecution or extradition of such persons. В частности, отмечалось, что конвенция должна предусматривать арест и судебное преследование или выдачу таких лиц.
In 1998 this institution examined 33 complaints, in 1999, 37 complaints, and in 2000, 67 complaints about the offences of the staff, including unjustified apprehension and use of force or special means. В 1998 году Инспекция рассмотрела 33 жалобы, в 1999 году - 37, а в 2000 году - 67 жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции, включая незаконный арест и применение силы или спецсредств.
B. Apprehension and arrest В. Задержание и арест
The apprehension of Dussander brings to a close a manhunt that has been underway for 40 years in three continents. Арест Дюссандера привел к окончанию охоты на человека - которого разыскивали 40 лет на 3 континентах.
Больше примеров...
Тревогой (примеров 12)
I wish to reiterate firmly our solidarity with the apprehension expressed by Barbados at having such shipments go through that region. Я хотел бы вновь решительно заявить о нашей солидарности с тревогой, выраженной представителем Барбадоса, по поводу осуществления таких перевозок через этот регион.
It viewed with some apprehension the recent selectiveness by which certain troop-contributing countries, which had been willing to pledge their contingents to a peace operation, had been excluded. Оратор с некоторой тревогой наблюдает за недавно проведенным отбором, в результате которого некоторые страны, предоставляющие войска и желающие направить свои контингенты для выполнения операций по поддержанию мира, были исключены из состава кандидатов.
In Angola, it is with apprehension that we bear witness to the continuing hostilities and grave humanitarian situation brought about by Jonas Savimbi and his organization, UNITA. Мы с тревогой следим за продолжающимися военными действиями в Анголе и сложившейся там серьезной гуманитарной ситуацией, вызванной Жонасом Савимби и его организацией УНИТА.
In many countries today, nuclear energy is viewed with alarm and apprehension. Сегодня во многих странах к ядерной энергии относятся с тревогой и опасением.
Hence, my delegation views with apprehension the persistence of conflicts in various parts of Africa, resulting in an unconscionable toll in human lives and material devastation. Поэтому моя делегация с тревогой отмечает сохранение конфликтов в различных частях Африки, которые уносят жизни многих людей и наносят огромный материальный ущерб.
Больше примеров...
Задержать (примеров 10)
the apprehension of this so-called "Hood" задержать этого так называемого "Парня в капюшоне"
By resolution 1638 (2005), the Security Council expanded the mandate of UNMIL to include the apprehension and detention of former President Charles Taylor in the event of his return to Liberia and his subsequent transfer to the Special Court for Sierra Leone. В резолюции 1638 (2005) Совет Безопасности расширил мандат МООНЛ, включив в него задачу задержать и заключить под стражу бывшего президента Чарльза Тейлора в случае его возвращения в Либерию и передать его или способствовать его передаче Специальному суду по Сьерра-Леоне.
Those arrests were made with the cooperation of Governments in the region: Serbia and the Republika Srpska, an entity of Bosnia and Herzegovina, assisted in the apprehension of Tolimir and Serbia and Montenegro assisted with the arrest of Vlastimir Dordevič. Эти аресты были произведены при сотрудничестве правительств региона: Сербия и Республика Сербская, одно из образований Боснии и Герцеговины, помогли задержать Толимира, а Сербия и Черногория способствовали аресту Властимира Джорджевича.
Our best chance of a quick apprehension is to pose as buyers and then arrest him at the point of transaction. Наша лучшая возможность задержать его, это притвориться покупателями и арестовать его в момент сделки.
We should not let another anniversary pass without the apprehension of the highest-profile indictees, Karadzic and Mladic. Мы должны постараться задержать таких известных лиц, которым были предъявлены обвинения, как Караджич и Младич, не позднее следующей годовщины этих печальных событий.
Больше примеров...
Поимку (примеров 2)
All of these elements may impact on the apprehension and successful prosecution of suspects. Все эти элементы могут влиять на поимку подозреваемых и их успешное уголовное преследование.
On May 17, Kansas Governor Thomas A. Osborn offered a $2,000 ($41,828 as of 2019) reward for the apprehension of all four. 17 мая губернатор Канзаса Томас А. Осборн предложил $ 2000 ($ 39372 по ценам 2015 г.) в награду за поимку всех четверых Бендеров.
Больше примеров...
Понимание (примеров 6)
Do you not think the apprehension of necessity justified when my crew themselves suffered such severity? Разве вы не думаете, что понимание нужды было неверным, если моя команда тоже пострадала от этой опасности?
Thailand expressed its apprehension over the current socio-economic and political challenges, which should be resolved through an internally led political process, based on an inclusive and credible national dialogue. Таиланд выразил свое понимание текущих социально-экономических и политических проблем, которые могут быть решены в ходе внутреннего политического процесса, основанного на всеобъемлющем и заслуживающем доверия национальном диалоге.
There is apprehension that similar legal issues or disputes may well be subjected to final and binding interpretations by two different bodies, projecting differing views. Сложилось понимание, что аналогичные юридические вопросы или споры могут подвергаться окончательному и имеющему обязательную силу толкованию в двух различных органах, формируя различные мнения.
The main starting point lies in the apprehension that the objective should be the comparability of indicators of inequality which should: Главным отправным пунктом является понимание того, что целью должна являться сопоставимость показателей неравенства, которые должны:
But a state of necessity could not exist without a 'peril' duly established at the relevant point in time; the mere apprehension of a possible 'peril' could not suffice in that respect. Однако состояние необходимости не могло бы существовать без «опасности», должным образом установленной в соответствующий момент времени; простое понимание возможной «опасности» в этом отношении не могло бы быть достаточным.
Больше примеров...
Предчувствие (примеров 4)
As the Council is aware, tensions had been building up for some time in that sector, and there was general apprehension in the population that a resumption of hostilities was imminent. Как известно Совету, напряженность в этом секторе нарастала в течение некоторого времени и у населения было общее предчувствие неизбежности возобновления боевых действий.
My client means apprehension, not doubts. Моя клиентка имеет в виду предчувствие, а не сомнения.
A blend of joy and apprehension and also... terror. Это радость, предчувствие какой-то беды и ужас.
BUT IS IT NOT NATURAL YOU SHOULD FEEL SOME APPREHENSION? Но так ли это необычно что у Вас предчувствие?
Больше примеров...
Тревогу (примеров 13)
In this connection, some members voiced apprehension about the uncertainty regarding the post of Director of the Regional Centre in Asia. В этой связи некоторые члены Совета выразили тревогу в связи с неопределенностью в отношении поста директора Регионального центра в Азии.
Representatives of developing countries voiced their apprehension that this would prevent them, particularly LDCs, from benefiting from ITC's technical cooperation. Представители развивающихся стран выразили тревогу по этому поводу, отметив, что это не позволит им, и прежде всего НРС, воспользоваться услугами МТЦ по линии технического сотрудничества.
To be effective, arrangements for demilitarization must provide a future for former combatants, most of whom have a deep apprehension about their future. Механизм демилитаризации будет эффективным лишь в том случае, если он обеспечит будущее бывшим комбатантам, большинство которых испытывают сильную тревогу за свое будущее.
On 28 and 30 December, the Abkhaz militia detained a total of 66 local residents in the lower Gali district, causing apprehension among the local population. 28 и 30 декабря абхазская милиция задержала в общей сложности 66 местных жителей в нижней части Гальского района, что вызвало тревогу у местного населения.
In this regard, the anxiety and apprehension of the affected country should be heard and duly considered by the Council's members. В этой связи члены Совета должны прислушаться к странам, затронутым этой проблемой и выражающим беспокойство и тревогу в этой связи, и надлежащим образом ее рассмотреть.
Больше примеров...
Поимке (примеров 9)
The Los Angeles Police Department would like to ask the community for any information that might be helpful in Mr. Jackson's apprehension. Департамент полиции Лос-Анджелеса хотел бы попросить общественность предоставить любую информацию, которая может помочь в поимке мистера Джексона.
Passed something called "the felons apprehension act." Приняли какой-то закон о поимке преступников.
I will continue to monitor all aspects of Tribunal-related activity in Bosnia and Herzegovina to ensure that our joint efforts contribute to the apprehension of key fugitives. Я буду продолжать отслеживать ход реализации в Боснии и Герцеговине всех аспектов деятельности Трибунала в целях обеспечения того, чтобы наши совместные усилия способствовали поимке главных фигурантов, скрывающихся от правосудия.
I would like to place on record our appreciation to the Government of the Republic of Gabon for its strong collaboration with the Tribunal in the apprehension and transfer of this fugitive. Я хотел бы также официально выразить нашу признательность правительству Габонской Республики за активное сотрудничество с Трибуналом в поимке и передаче этого скрывавшегося обвиняемого.
Other issues considered concern the use of force in a maritime law enforcement context, and the application of human rights obligations to the apprehension, the detention and the transfer of those suspected of piracy and armed robbery at sea. Другие рассматривавшиеся вопросы касаются применения силы в контексте исполнения норм морского права и применимости обязательств в области прав человека при поимке, задержании и передаче лиц, подозреваемых в пиратстве и вооруженном разбое на море.
Больше примеров...
Страха (примеров 15)
Many were filled with dismay, apprehension, despair, grief and anger. Многих людей переполнили чувства тревоги, страха, отчаяния, печали и гнева.
A pervasive air of hopelessness and apprehension now grips the nations of the Horn, the urgency of which merits the immediate concern and attention of the international community. Сейчас преобладающие настроения безнадежности и страха охватили государства Рога, неотложный характер проблем которых заслуживает срочного внимания со стороны международного сообщества.
In that context of unsafety, marked by feelings of apprehension and social malaise, phenomena such as youth gangs could emerge and flourish. В этом контексте отсутствие безопасности, проявляющейся в чувстве страха и социального дискомфорта, могут возникать и набирать силу такие явления, как молодежные банды.
Degrading treatment or punishment is identified in particular as treatment or punishment that instils fear, apprehension and a sense of inferiority. Унижающим достоинство обращением или наказанием признается, в частности, такое обращение или наказание, которое вызывает у лица чувство страха, тревоги и собственной неполноценности.
All States have a duty to refrain from producing undue fear or apprehension of terrorist acts, out of proportion to the real threat, among their citizens or residents. Все государства обязаны воздерживаться от нагнетания среди своих граждан или жителей чрезмерного страха или боязни терактов, не соразмерных с реальной угрозой.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15)
The opposition, for its part, has also expressed apprehension with regard to the consequences of a withdrawal by MINURCA without restructured national armed forces in place. Оппозиция, со своей стороны, также выразила обеспокоенность в отношении последствий ухода МООНЦАР до реорганизации национальных вооруженных сил.
Apprehension was expressed about conditions being attached to assistance and procedures which led to delays in delivering that assistance. Была выражена обеспокоенность в связи с условиями, которые оговариваются при предоставлении помощи, и процедурами, ведущими к задержкам в оказании помощи.
Participants were concerned by policies that emphasized border protection and the apprehension, deportation or criminalization of irregular migrants. Участники выражали особую обеспокоенность в отношении тех случаев, когда осуществляется политика, ориентированная на защиту границ и выявление, депортирование или уголовное наказание нелегальных мигрантов.
CoE-CPT was particularly concerned about allegations of ill-treatment received from young persons who alleged that they had been subjected to physical ill-treatment by the police at the time of apprehension and/or during interrogation as well as ill-treatment of a psychological nature. Особую обеспокоенность КПП-СЕ вызывают утверждения молодых людей о том, что они подвергались жестокому физическому обращению со стороны полиции при задержании и/или в ходе допроса, а также психологическому насилию.
CAT expressed its concern at the high number of allegations of the use of force and ill-treatment by law enforcement officials, especially in the course of or in relation to apprehension and at the low number of convictions. КПП выразил обеспокоенность по поводу большого количества утверждений о применении сотрудниками правоохранительных органов физической силы и жестокого обращения, особенно в процессе задержания или в связи с ним, а также небольшого числа вынесенных по таким делам обвинительных приговоров.
Больше примеров...
Тревоги (примеров 10)
The unpleasant feeling of apprehension that grips us is wholly understandable. Неприятное чувство тревоги, охватившее нас, вполне объяснимо.
In that regard, increased South-South cooperation and technical assistance could also help alleviate the concerns and apprehension of the vulnerable countries. В этом плане усиление сотрудничества Юг-Юг и расширение технической помощи могут также способствовать ослаблению обеспокоенности и тревоги уязвимых стран.
Even officials, including diplomats, live daily with apprehension, since they are encouraged to "whistle-blow" on colleagues. Даже должностные лица государства, включая дипломатов, живут в обстановке повседневной тревоги, поскольку их вынуждают доносить на своих коллег.
Such actions not only significantly jeopardize flight safety but also generate unprecedented strong feelings of insecurity, anxiety and apprehension among civilians. Такие действия не только создают серьезную угрозу безопасности полетов, но и порождают беспрецедентно острое чувство отсутствия безопасности, тревоги и страха среди гражданского населения.
One expressed apprehension regarding the viability of some of the options for storage, noting concerns about long-term operational and maintenance costs, needed regulatory mechanisms and who would manage long-term storage facilities. Один участник выразил сомнения в правильности некоторых вариантов хранения, отметив тревоги, выраженные в отношении долгосрочных оперативных и эксплуатационных расходов, необходимых регулирующих механизмов, и того, в чьем ведении будут находиться склады длительного хранения.
Больше примеров...