Any such apprehension must be consistent with applicable national or international law and be reported to the Client without delay. |
Любой такой арест должен производиться в соответствии с применимым национальным законодательством и международным правом и незамедлительно доводиться до сведения клиента. |
Initially the indictment remained confidential in order to facilitate the search for and apprehension of the accused. |
Сначала обвинительное заключение не разглашалось, с тем чтобы облегчить поиск и арест обвиняемых. |
It's different... the apprehension of this so-called "Hood" that has been terrorizing our city. |
Это другое... арест так называемого "Капюшона" который терроризировал наш город. |
The apprehension of lower-level personnel, perhaps for lesser crimes, leads step by step to the development of cases against central figures. |
Арест участников низового уровня, возможно за менее значительные преступления, постепенно ведет к накоплению дел против центральных фигур. |
The most critical area of concern regarding cooperation from Serbia remains the apprehension of fugitives Ratko Mladić and Goran Hadžić. |
Наиболее важной областью сотрудничества со стороны Сербии является арест скрывающихся от правосудия Ратко Младича и Горана Хаджича. |
It was, however, widely believed that it would here mean apprehension. |
Однако в основном считается, что здесь это означает арест. |
In particular, it was observed that States should ensure the apprehension and prosecution or extradition of such persons. |
В частности, отмечалось, что конвенция должна предусматривать арест и судебное преследование или выдачу таких лиц. |
I call upon the Security Council to condemn the arbitrary apprehension of Antun Masle and to demand his immediate release. |
Обращаюсь к Совету Безопасности с призывом осудить произвольный арест Антуна Масле и потребовать его немедленного освобождения. |
The Committee notes with appreciation the various measures of the Government to combat trafficking in women, including the apprehension, prosecution and punishment of perpetrators. |
Комитет с удовлетворением отмечает различные меры, принимаемые правительством для борьбы с торговлей женщинами, включая арест, привлечение к уголовной ответственности и наказание виновных. |
It was clear that, without that consent, the apprehension or arrest of accused persons constituted a violation of the principles of international law already mentioned. |
Делегация Ирана считает очевидным, что в отсутствие такого согласия арест или задержание обвиняемых является нарушением указанных выше принципов международного права. |
A person's apprehension and confinement in a medical establishment or a reformatory are allowed only on the basis of a decision taken by a court or judge. |
Арест, принудительное содержание лица в медицинском или воспитательном учреждении допускаются только по решению суда, судьи. |
Indeed, international obligations regarding the struggle against terrorism might make the apprehension and detention of some of these persons a duty for all States. |
По существу, в соответствии с международными обязательствами, касающимися борьбы против терроризма, арест и содержание под стражей некоторых из этих лиц являются долгом всех государств. |
It is only the two indictees that still need to be brought to face justice, and their apprehension relies upon the cooperation of the international community. |
Перед судом должны предстать только два обвиняемых, и их арест зависит от содействия со стороны международного сообщества. |
The apprehension of a person does not initiate the effects of criminal prosecution under section 160, paragraph 1 of the Code of Criminal Procedure. |
Арест конкретного лица не предполагает возбуждения против него уголовного преследования в соответствии с пунктом 1 статьи 160 Уголовно-процессуального кодекса. |
The Group is aware, of course, that even a United Nations tribunal will need the cooperation of the Cambodian Government in many critical areas, notably apprehension of defendants and securing access to witnesses and evidence. |
Разумеется, что Группа понимает, что даже трибунал Организации Объединенных Наций нуждается в содействии со стороны правительства Камбоджи во многих важных вопросах, таких, как арест обвиняемых и обеспечение доступа к свидетелям и доказательствам. |
Ordinarily, the apprehension and detention of a suspected torturer for purposes of extradition requires issuance of an arrest warrant by a federal district court judge or magistrate judge. |
Обычно арест и заключение под стражу лица, подозреваемого в применении пыток для целей его выдачи, требует наличия ордера на арест, выданного судьей федерального окружного суда или судьей-магистратом. |
The apprehension, prosecution and punishment of war criminals remains a precondition for improvement of the human rights situation, the return of refugees and displaced persons to their pre-war homes, and reconciliation. |
Непременным условием для улучшения положения в области прав человека, возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои довоенные дома и примирения по-прежнему является арест, привлечение к ответственности и наказание военных преступников. |
The stated condition of the woman is immediately reported to the body issuing the apprehension order, an obligation prescribed in Article 40 of the above-mentioned Rule Book. |
Об установленном положении женщины немедленно сообщается в учреждение, которое выдало ордер на арест, что в обязательном порядке предписывается статьей 40 вышеупомянутого Сборника правил. |
Although the incident could not be prevented, a series of simultaneous raids on the groups facilities and the swift apprehension of leading members served to identify and neutralize the group rather quickly. |
Хотя этот инцидент нельзя было предотвратить, была проведена серия одновременных облав на помещения групп, а молниеносно проведенный арест лидеров групп помог распознать и нейтрализовать эти группы. |
The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. |
Государство-участник также не оспорило утверждения заявителя о том, что его арест и последующее содержание под стражей в полиции не регистрировались официально по крайней мере на протяжении двух дней и что в течение этого времени у него не было адвоката. |
All of the assassins you know about share one common disadvantage when it comes to avoiding apprehension. |
У всех известных вам убийц есть один общий недостаток, когда встаёт вопрос о том, как избежать арест: |
The Prosecutor has continued her policy of issuing public indictments and of only keeping indictments sealed when she is not satisfied that the States responsible for the apprehension of the accused are not in a position to promptly arrest and surrender the accused to the Tribunal. |
Обвинитель продолжала свою политику вынесения публичных обвинительных заключений, оставляя засекреченными обвинительные заключения только в тех случаях, когда она не убеждена в том, что государства, несущие ответственность за арест обвиняемых, не в состоянии быстро арестовать обвиняемых и передать их в распоряжение Трибунала. |
If the persons trying to enter to the territory of the country are on the list of wanted, they will be arrested by the border guard and will be handed over to the authority ordering the warrant of apprehension. |
Если лица, пытающиеся въехать на территорию страны, включены в список разыскиваемых лиц, они будут остановлены представителями пограничной службы и переданы органу, выдающему ордер на арест. |
In 1998 this institution examined 33 complaints, in 1999, 37 complaints, and in 2000, 67 complaints about the offences of the staff, including unjustified apprehension and use of force or special means. |
В 1998 году Инспекция рассмотрела 33 жалобы, в 1999 году - 37, а в 2000 году - 67 жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции, включая незаконный арест и применение силы или спецсредств. |
They conducted 19 training courses for 229 de facto law enforcement officers in international law enforcement standards, police tactics, suspect apprehension, use of force, weapons handling and other vital policing skills. |
Она организовала для 229 сотрудников правоохранительных органов де-факто 19 учебных курсов по следующим вопросам: международные стандарты деятельности правоохранительных органов, полицейская тактика, арест подозреваемых, применение силы, обращение с оружием и другие навыки, имеющие жизненно важное значение для правоохранительной деятельности. |