Английский - русский
Перевод слова Apprehend
Вариант перевода Задержания

Примеры в контексте "Apprehend - Задержания"

Примеры: Apprehend - Задержания
The Police Department reportedly is determined to work with other national agencies, including the Customs and Welfare Departments to apprehend and prosecute offenders. Согласно сообщениям, департамент полиции готов сотрудничать с другими национальными ведомствами, в том числе с департаментом таможенной службы и департаментом социального обеспечения в вопросах задержания и судебного преследования преступников.
Local Abkhaz law enforcement agencies have increased patrolling in the upper Gali area in an effort to apprehend criminals and combat organized crime, but without significant results to date. Местные абхазские правоохранительные органы усилили патрулирование в северной части Гальского района в целях задержания преступников и борьбы с организованной преступностью, однако на сегодняшний день это не дало существенных результатов.
Legislative reform is also being pursued, aimed at granting to the security forces greater opportunity and ability to investigate, apprehend and prosecute criminals. Проводится также законодательная реформа, направленная на расширение возможностей и укрепление потенциала сил безопасности в вопросах проведения расследований, задержания и судебного преследования преступников.
There have been violent incidents on at least three occasions during raids by the Lebanese Armed Forces to apprehend wanted individuals, but overall the security situation in Tripoli has improved significantly. В ходе рейдов, совершаемых Ливанскими вооруженными силами для задержания разыскиваемых лиц, произошло не менее трех инцидентов с применением насилия, однако общая обстановка в плане безопасности в Триполи значительно улучшилась.
With a focus on training border guards to better spot and apprehend criminals trafficking in "environmental commodities," a new "Green Customs" web site was launched in June 2003 (). В июне 2003 года был создан новый веб-сайт - "Экологическая таможня" (), главным образом посвященный профессиональному обучению пограничников более эффективным методам обнаружения и задержания преступников, занимающихся контрабандой "экологических товаров".
Public monies which would otherwise flow to SDS will in the meantime be diverted to State institutions working to apprehend or try indicted war criminals and to regulate party financing. Тем временем государственные денежные средства, предназначающиеся для СДП, будут перенаправляться государственным учреждениям, занимающимся вопросами задержания и судебного преследования лиц, обвиняемых в военных преступлениях, и вопросами регулирования партийного финансирования.
In March 2006, agents from the US Marshal service, in conjunction with local police, attempted to apprehend a violent methamphetamine dealer, Jason Karlo Anderson, who had fled from charges in Minnesota. В марте 2006 года агенты Службы маршалов США при поддержке местной полиции предприняли попытку задержания Джейсона Карло Андерсона (англ. Jason Karlo Anderson), известного торговца метамфетаминами, сбежавшего от судебного преследования из штата Миннесота.
The quoted act and its provision clearly stipulate the powers of a policeman to apprehend a person, foreigner, seize an item, take identifications, take away weapon, ban access to a certain place, etc. Положения закона четко регламентируют полномочия полицейского в отношении задержания гражданина своей страны, иностранца, изъятия какого-либо предмета, проведения дознания, конфискации оружия, ограничения доступа в определенное место и т.д.
Following the attempted assassination of the Egyptian President, Ethiopia, Egypt, other countries in the region and the Organization of African Unity (OAU) have made numerous efforts to learn the truth, apprehend suspects and resolve disputes arising from this matter. После попытки покушения на жизнь египетского президента Эфиопия, Египет, другие страны региона и Организация африканского единства (ОАЕ) прилагают напряженные усилия для установления истины, задержания преступников и урегулирования споров, возникших в этом вопросе.
We call for continued efforts to apprehend the key remaining fugitives, especially Radovan Karadzic and Ratko Mladic, and to arrest Félicien Kabuga and transfer him to the International Criminal Tribunal for Rwanda. Мы призываем продолжать усилия с целью задержания остальных обвиняемых, скрывающихся от правосудия, прежде всего Радована Караджича и Ратко Младича, а также ареста Фелисьена Кабуги и его выдачи Международному уголовному трибуналу по Руанде.
But as we have said, we have enough confidence in the Prosecutor and we hope she will make additional efforts to apprehend other top suspects still at large because time is of the essence. Однако, как мы уже отмечали, мы достаточно доверяем Обвинителю и надеемся, что она будет предпринимать новые усилия с целью задержания других главных обвиняемых, которые по-прежнему находятся на свободе, ибо время - это главный фактор в этом вопросе.
In an effort to highlight these cases, beginning with the present report, all documents which provide information regarding the deaths of staff members will also provide information on actions the host Government involved is taking to apprehend and convict the perpetrators. В попытке высветить эти случаи все документы, начиная с настоящего доклада, в которых содержится информация о гибели сотрудников, будут также включать информацию о действиях, предпринятых правительством соответствующей принимающей страны для задержания и осуждения виновных.
With a focus on training border guards to better spot and apprehend criminals trafficking in "environmental commodities", UNEP launched the "Green Customs Initiative" in 2003 with a dedicated web site. Для обучения береговой охраны более надежным методам обнаружения и задержания преступников, занимающихся незаконными перевозками "экологически опасных грузов", ЮНЕП в 2003 году выдвинула "Инициативу зеленой таможни", создав для этого специальный веб-сайт.
Regarding the "flying squad", the Minister of State in charge of Internal Affairs emphasized the difficulty of its task, namely to apprehend very violent criminals, and indicated his satisfaction regarding the execution of their duties. Касаясь "летучего эскадрона", государственный министр внутренних дел подчеркнул трудность стоящей перед этим подразделением задачи - задержания особо опасных преступников - и выразил свое удовлетворение работой его сотрудников.
We hope that UNMIK and KFOR will use all available means to apprehend those few individuals who are hiding behind grand political motives as a cover for criminal behaviour. Надеемся, что МООНК и СДК используют все имеющиеся в их распоряжении средства для задержания тех нескольких лиц, которые прячутся за высокими политическими устремлениями для прикрытия своей преступной деятельности.
Can he please elaborate a little, perhaps, on the cooperation he has with the Congolese authorities to apprehend these criminals? Может ли он чуть более подробно рассказать о своем сотрудничестве с конголезскими властями в том, что касается задержания этих преступников?
The United Nations presences should also take energetic measures to apprehend and punish the organizers of violent demonstrations and continuous provocations from the southern, Albanian-populated part of Kosovska Mitrovica, aided and abetted by KLA. Присутствия Организации Объединенных Наций должны также принять энергичные меры для задержания и наказания организаторов сопровождающихся насилием демонстраций и постоянных провокаций со стороны южной, населенной албанцами части Косовска-Митровицы, совершаемых при содействии и подстрекательстве со стороны ОАК.
The only exception was provided under article 202 of the Criminal Procedure Code, which authorized officials of the Ministry of Internal Affairs to enter a home or other premises without a search warrant in order to apprehend a person whose arrest had been ordered by the court. Единственное исключение, предусмотренное статьей 202 Уголовно-процессуального кодекса, предоставляет должностным лицам министерства внутренних дел полномочия вступать в дом или другие помещения без ордера на обыск для задержания лица в соответствии с распоряжением суда о его аресте.
On 3 and 4 March, Timorese authorities authorized an operation by the international security forces in Manufahi district to apprehend Alfredo Reinado that resulted in the death of five members of his armed group, although he eluded capture. 3 и 4 марта тиморские власти дали санкцию на операцию международных сил безопасности в округе Мануфахи для задержания Альфреду Рейнаду, в результате которой пять членов его вооруженной группы были убиты, хотя он сам ускользнул от преследователей.
Certain practices to apprehend migrants in an irregular situation and the exchange of personal data between service providers, such as hospitals, school and civil registries, and law enforcement agencies disproportionately affect the human rights of migrants. Определенные виды практики задержания нелегальных мигрантов и обмен личными данными между поставщиками услуг, такими как больницы, школы и учреждения, занимающиеся записью актов гражданского состояния, и правоохранительными органами непропорционально сказываются на правах человека мигрантов.
In general, firearms should not be used except when a suspected offender offers armed resistance or otherwise jeopardizes the lives of others and less extreme measures are not sufficient to restrain or apprehend the suspected offender. Как правило, огнестрельное оружие не должно применяться, за исключением случаев, когда подозреваемый правонарушитель оказывает вооруженное сопротивление или иным образом ставит под угрозу жизнь других и когда другие меры, имеющие менее исключительный характер, недостаточны для пресечения действий или задержания подозреваемого правонарушителя .
We are all working together to eradicate the illicit cultivation; limit the illicit deviation of precursors; implement controlled delivery operations; target, pursue and apprehend members of distribution and trafficking gangs and cartels; and undertake other constructive and fruitful measures of cooperation. Мы работаем вместе для искоренения незаконного культивирования; ограничения незаконной утечки прекурсоров; осуществления контролируемых операций по доставке; выявления, уголовного преследования и задержания членов преступных группировок и картелей, занимающихся распространением и незаконным оборотом; и осуществления других конструктивных и плодотворных мер сотрудничества.
They agreed to examine the feasibility of carrying out joint investigations in important drug trafficking cases and to make concerted efforts to apprehend the financiers involved in drug trafficking, particularly by making better use of the information available. Они решили рассмотреть возможность проведения совместных расследований наиболее важных дел, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и прилагать согласованные усилия в целях задержания лиц, финансирующих деятельность по незаконному обороту наркотиков, в частности, более эффективно используя имеющуюся информацию.
It could then identify priority actions at the international and national level that may be required to strengthen controls over precursors in order to prevent their diversion to illicit channels and to apprehend international traffickers of precursors through advanced techniques such as controlled delivery. Затем она могла бы выявить первоочередные направления деятельности на международном и национальном уровнях, которые могут быть необходимы для усиления контроля над прекурсорами в целях предупреждения их утечки в незаконные каналы и задержания международных торговцев прекурсорами путем использования таких перспективных операций, как контролируемые поставки.
Among his recommendations, the Special Rapporteur calls upon Governments to take appropriate measures to protect the security of judges, prosecutors and lawyers, and to do everything in their power to apprehend the perpetrators of these acts and bring them to justice. В числе своих рекомендаций Специальный докладчик призывает правительства принять надлежащие меры с целью оградить безопасность судей, прокуроров и адвокатов и сделать все возможное с целью задержания исполнителей таких актов и их предания суду.