Английский - русский
Перевод слова Apprehend
Вариант перевода Задержанию

Примеры в контексте "Apprehend - Задержанию"

Примеры: Apprehend - Задержанию
As seen by the spikes of violence that were triggered by the rice shortage, the operation to apprehend Alfredo Reinado and the announcement of the new Government, security problems can flare up at any time. Как видно на примере вспышек насилия, вызванных нехваткой риса, проведением операции по задержанию Альфреду Рейнаду и объявлением о составе нового правительства, проблемы безопасности могут возникать в любое время.
We support Kenya's previous efforts to apprehend Kabuga but note that seriously robust and concrete steps are now needed as the Tribunal begins to wind down and as international pressure mounts to complete its mandate. Мы поддерживаем прежние усилия Кении по задержанию Кабуги, однако отмечаем, что сейчас, когда Трибунал приступает к свертыванию своей деятельности и когда возрастает международное давление с целью обеспечения завершения его мандата, требуются серьезные, активные и конкретные шаги в этом направлении.
I also made telephone calls to my Kenyan and Tanzanian colleagues expressing Sudan's fullest readiness to cooperate to the maximum possible extent in the efforts to search for, apprehend and punish the culprits. Я также связался по телефону с моими кенийскими и танзанийскими коллегами и выразил полную готовность Судана сделать все возможное для содействия усилиям по поиску, задержанию и наказанию виновных.
During the reporting period, the Serbian authorities regularly apprised the Office of the Prosecutor of their efforts to apprehend the fugitives, including investigative steps taken and avenues pursued. В течение отчетного периода сербские власти регулярно извещали Канцелярию Обвинителя о принимаемых ими мерах по задержанию скрывающихся от правосудия лиц, в том числе о проводимых следственных действиях и применяемых методах.
Armed with a search warrant, we took steps to apprehend Francis Boetker, an apparent white supremacist with both skill and access to the type of weaponry used in said shooting. Вооружившись ордером на обыск, мы приняли меры по задержанию Френсиса Боэткера, человека, одержимого идеей превосходства белой расы, имевшего навыки обращения и доступ к тому типу оружия, которое использовалось для покушения.
Thus, in accordance with applicable domestic rules and regulations and under the direction and supervision of the duty prosecutor of Santa Rosa del Aguaray, steps were taken to unblock the road and apprehend the most notorious of the leaders. В этой связи в соответствии с действующими внутренними правилами и инструкциями и под руководством и наблюдением со стороны прокурора Санта-Роса-дель Агуарау были предприняты меры по разблокированию шоссе и задержанию наиболее одиозных лидеров.
The efforts of the Governments in the region to combat migrant trafficking require an approach that ensures the protection of the human rights of individual migrants while taking effective measures to apprehend and prosecute those individuals and organisations engaged in trafficking. Усилия, предпринимаемые правительствами стран региона по борьбе с незаконной миграцией, требуют разработки такого подхода, который бы обеспечивал защиту прав человека мигрантов при одновременном принятии эффективных мер по задержанию и уголовному преследованию лиц и группировок, занимающихся организацией незаконной миграции.
We again call on all States, particularly Kenya and the Democratic Republic of the Congo, to fulfil their international obligations to apprehend and transfer to the International tribunal all persons indicted for war crimes by the Tribunal who are within their territory. Мы еще раз призываем все государства, и особенно Кению и Демократическую Республику Конго, выполнить свои международные обязательства по задержанию и передаче Трибуналу лиц, виновных в совершении военных преступлений и находящихся на их территории.
Many of them are located in the eastern part of the Democratic Republic of Congo, and efforts to apprehend and transfer them to the seat of the Tribunal have had little success so far. Многие из них находятся в восточной части Демократической Республики Конго, и усилия по их задержанию и передаче в руки Трибунала не дали пока ощутимых результатов.
He has reported that many of the 15 fugitives accused of war crimes and genocide are hiding out in the Congo, and he has also said that efforts to apprehend and transfer them to the seat of the Tribunal have borne little fruit so far. Он сказал, что многие из 15 укрывающихся от правосудия лиц, обвиняемых в военных преступлениях и геноциде, прячутся в Конго, и он сказал, что усилия по их задержанию и препровождению в штаб-квартиру Трибунала принесли на сегодня незначительные результаты.
We call on all authorities in Serbia, especially the Prime Minister as head of the Government, to act immediately to apprehend and render to The Hague all fugitives hiding in the country. Мы обращаемся ко всем властям Сербии, особенно к ее премьер-министру, как к главе правительства, незамедлительно принять меры к задержанию и передаче в Гаагу всех скрывающихся в стране беглецов.
The completeness of the list will not only enhance the effectiveness of the list but will also minimize or eliminate mistakes in the efforts to apprehend individuals connected to Al Qaeda and the Taliban. Полнота этого перечня не только повысит эффективность списка, но и сведет к минимуму или устранит ошибки, допускаемые в усилиях по задержанию лиц, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном».
On two occasions during the state of emergency, the Defence and Security Committee of the National Assembly of the Republic of Serbia were submitted detailed information of measures taken and results achieved in the effort to find and apprehend the Prime Minister's assassins and suppress organized crime. В двух случаях во время чрезвычайного положения Комитету по вопросам обороны и безопасности Национальной скупщины Республики Сербия была представлена подробная информация о принимаемых мерах и достигнутых результатах в усилиях по нахождению и задержанию убийц премьер-министра и подавлению организованной преступности.
The convention should include the bases on which cooperation between countries on both security and jurisdiction which would provide information to help investigate and apprehend suspects and criminals, and promote the exchange of information, expertise, research, results, plans and training. Конвенция должна предусматривать основы сотрудничества между странами в отношении вопросов и безопасности, и юрисдикции, которое позволяло бы получать информацию, способствующую расследованию и задержанию подозреваемых и преступников, и поощряло бы обмен информацией, опытом, данными исследований, результатами работы, планами и взаимной подготовкой кадров.
We urge all States, especially the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo and Kenya, to fulfil their international obligations to apprehend and transfer to the Tribunal all persons indicted for war crimes by the ICTR found within their countries. Мы настоятельно призываем все государства, особенно Демократическую Республику Конго, Республику Конго и Кению, выполнить их международные обязательства по задержанию и передаче в руки Трибунала всех находящихся на территориях их стран лиц, обвиняемых МУТР в военных преступлениях.
b) Conduct searches for persons whose arrest is provided for in law, apprehend and arrest them and place them at the disposal of the competent authorities; Ь) розыску лиц, арест которых предусматривается законом, их задержанию, аресту и передаче в распоряжение компетентных органов;
SFOR maintains the capacity to apprehend indictees, though the last operation to arrest a fugitive was conducted in July 2002. СПС сохраняют потенциал по задержанию лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения, хотя последняя операция по аресту лица, скрывающегося от правосудия, была проведена в июле 2002 года.
(Woman) Early this morning, Philadelphia police launched a daring raid to apprehend Dr. Harvey Wallace, a man suspected of at least six serial murders. Рано утром, полиция Филадельфии начала операцию по задержанию доктора Харви Уоллеса, человека, подозреваемого по крайней мере в шести серийных убийствах.
In the case of Ram Hari Shrestha, a businessman allegedly murdered in the main Maoist army cantonment site in Chitwan in May 2008, police efforts to apprehend suspects have been inadequate. По делу о Раме Хари Шрештхе, бизнесмене, якобы убитом солдатами Маоистской армии в основном пункте своего расквартирования в Читване в мае 2008 года, действия полиции по задержанию подозреваемых успехом не увенчались.
Upon appeal at the Zhalalabad Regional Court, the author testified that she believed that her son had been killed by Mr. Abdukaimov, who is on the run, and requested that legal measures be taken to apprehend him. В своей апелляционной жалобе в Джалал-Абадский областной суд автор сообщения заявляет, что, по ее мнению, ее сын был убит г-ном Абдукаимовым, местонахождение которого неизвестно, и она обратилась с просьбой о принятии предусмотренных законом мер по его задержанию.
By 1995, Slonovskii managed to briefly seize control over all the businesses in Ryazan, but by 1996 law enforcement started to apprehend criminals related to the gang, which was completely eliminated by 2000. К 1995 году им удалось на короткое время завладеть всем предпринимательским рынком города, однако уже в 1996 году Рязанский УБОП начал работу по задержанию бандитов, полностью ликвидировать которых удалось только к 2000 году.
[Border guards] are to be trained to act in a way that is politically clever, decisive and shows initiative. [They are] primarily to be trained to apprehend border violators or provocateurs without having resort to firearms. [Пограничные войска] должны быть подготовлены к политически грамотным, решительным и инициативным действиям. [Они] прежде всего должны быть подготовлены к задержанию нарушителей границы или провокаторов без применения огнестрельного оружия.
produced a briefing paper on the links between bus crime and other crimes to help identify how measures to tackle bus related incidents could provide police with a gateway to apprehend perpetrators of other crimes; выпустило информационный документ, в котором анализируется взаимосвязь между преступлениями, совершаемыми в автобусах, и прочими видами преступлений и рассматриваются меры по наведению порядка на автобусном транспорте, которые одновременно могли бы облегчить работу полиции по задержанию лиц, виновных в совершении других преступлений;
A ground operation was launched to apprehend him. Мы провели операцию по его задержанию.
In that case, the police had not acted against the Roma but simply to apprehend a number of serious criminals. В данном случае полиция действовала не против рома, а просто подвергла задержанию ряд опасных преступников.