The usual - childbirth, anxiety. |
Как обычно... роды, тревога. |
That's what fear and anxiety does; |
Именно это делает с нами страх и тревога. |
Wurman uses the term "information anxiety" to describe our attitude toward the volume of information in general and our limitations in processing it. |
Вурмен использует термин «информационная тревога», чтобы описать наше отношение к объёму информации в целом и наши ограничения на её обработку. |
There are no specifically fake emotions because, as Freud puts it literally, the only emotion which doesn't deceive is anxiety. |
Нет особенных поддельных эмоций, потому что, как говорит Фрейд, дословно, единственная эмоция, которая не врёт, это тревога. |
She couldn't stand it any longer: the fear, the anxiety, the waiting. |
Она больше не могла это вынести: страх, тревога, ожидание. |
But even with a game so simple, within just a couple days of starting to play, that fog of depression and anxiety went away. |
При всей простоте уже в первые дни игры я почувствовала, что депрессия и тревога начали отступать. |
As public anxiety has abated, and senior officials have felt less pressure to show that they are doing something, the most flagrant abuses have declined. |
Поскольку общественная тревога улеглась, а высшее руководство почувствовало меньшее давление, чтобы показывать, что они что-то делают, большинство вопиющих неправомочных действий уменьшилось. |
So anxiety is the mood, par excellence, |
Поэтому тревога - это настроение по преимуществу... |
For your personality, your hair, your Laura, your anxiety. |
Твоя индивидуальность, твои волосы, твоя Лаура, твоя тревога. |
He argues that the length of time spent on death row and the permanent anxiety he lives in constitutes such degrading treatment. |
Он утверждает, что период времени, проведенный им в камере смертников, и постоянная тревога, в которой он живет, представляют собой такое обращение. |
A clinical psychologist has described the consequences of such treatment: post-traumatic stress disorder; depression; obsessive-compulsive disorder; paranoia; anxiety; sensitivity; and phobic disorders. |
Один клинический психолог рассказал о последствиях такого обращения: посттравматический стресс; депрессия; невроз навязчивых состояний; паранойя; тревога; повышенная чувствительность; и фобические расстройства. |
While better economic opportunities may result in positive effects on migrants' mental health, other reports indicate that migrants suffer a higher incidence of stress, anxiety and depression than residents. |
Хотя лучшие экономические возможности могут в конечном счете оказывать позитивное воздействие на психическое здоровье мигрантов, все же в других докладах указывается, что по сравнению с местными гражданами среди мигрантов чаще распространены стрессы, тревога и депрессия. |
The applicant bears the burden of proof regarding such evidence, and the Tribunals must be satisfied that the stress, harm or anxiety is such as to merit a compensatory award. |
Бремя доказывания возлагается на заявителя, который должен убедить трибуналы в том, что этот стресс, тревога или иной вред являются основанием для присуждения компенсации. |
The newly reinforced anxiety for both prisoners and family members must be mitigated not only by giving time to adapt, but also by allowing lawyers to explore all available legal options. |
Тревога, которую вновь начинают испытывать заключенные и члены их семей, должна быть рассеяна не только посредством предоставления времени для адаптации, но и обеспечения адвокатам возможности изучить все имеющиеся правовые средства. |
Noting that conditions such as depression and anxiety, if not responded to effectively, may lead to the use of illicit drugs and addiction, |
отмечая, что такие условия, как депрессия и тревога, если не принять эффективных мер, могут привести к использованию запрещенных наркотиков и возникновению зависимости, |
The anxiety that you spoke of, did that have a particular source? |
Тревога, о который вы говорили, она имела основания? |
Its anxiety, which focused, inter alia, on statements by some Georgian politicians that Sukhumi would be next in their reintegration effort, led to an enhanced Abkhaz security presence in the Gali district in the lead-up to Georgia's National Day, on 26 May. |
Ее тревога, вызванная, в частности, заявлениями некоторых грузинских политических деятелей о том, что Сухуми стоит следующим в их реинтеграционных усилиях, привела к усилению абхазского присутствия безопасности в Гальском районе в преддверии Национального дня Грузии - 26 мая. |
One thing Tea Party or UKIP supporters share with working-class voters who genuinely fear losing their jobs to low-paid foreigners is anxiety about being left behind in a world of easy mobility, supranational organizations, and global networking. |
Единственное, чем Чаепитие или UKIP делятся с избирателями рабочего класса и объединяют своих сторонников, которые искренне боятся потерять свои рабочие места низкооплачиваемым иностранцам, это тревога остаться позади в мире высокой мобильности, наднациональных организаций и глобальных сетей. |
But, whatever his motives, the anxiety that led up to Argentina's last minute deal with the IMF to repay $3.1 billion owed the global lender may serve to help to rescue what capitalism is really about: the appropriate judgment of risk. |
Но, каковы бы ни были его мотивы, тревога, приведшая к заключению в последнюю минуту соглашения с МВФ о выплате 3.1 миллиардов долларов, которые Аргентина должна этому всемирному кредитору, может помочь спасти именно то, в чем заключается суть капитализма - правильную оценку риска. |
When you... the anxiety that you feel? |
Когда ты... Тревога, которую ты чувствуешь? |
While important strides have been taken towards resurrecting the unity and territorial integrity of the State of Bosnia and Herzegovina, there continues to be deep anxiety and concern over the complete and impartial implementation of the Dayton Peace Accord. |
Несмотря на то, что предприняты важные шаги на пути восстановления единства и территориальной целостности государства Боснии и Герцеговины, сохраняется глубокая тревога и беспокойство по поводу полного и беспристрастного осуществления Дейтонского мирного соглашения. |
Finally, the mental anguish and anxiety resulting from prolonged detention on death row, exacerbated by the changing attitudes of the Jamaican authorities in carrying out executions, are said to constitute a separate violation of article 7. |
И наконец, психическая подавленность и тревога как результат продолжительного содержания в камере смертников, усугубленные изменением отношения ямайских властей к исполнению приговоров, являются еще одним аспектом нарушения статьи 7. |
It must be recognized that, unfortunately, over the past 61 years - a time during which the United Nations has been actively considering nuclear energy issues and has undertaken many efforts in the area of the non-proliferation of nuclear weapons - humankind's anxiety has not diminished. |
Необходимо признать, что за последний 61 год, то время, когда Организация Объединенных Наций активно занимается рассмотрением проблем, связанных с атомной энергией, и предприняла немало усилий в области нераспространения ядерного оружия, тревога человечества, к сожалению, не уменьшилась. |
There is growing anxiety among a wide section of the people in the international community who are striving to build a world rooted in peace and justice, especially in the Middle East. |
Нарастает тревога среди широкого круга членов международного сообщества, которые преисполнены стремления создать мир, основанный на мире и справедливости, особенно на Ближнем Востоке. |
Tom, as your doctor, can I ask you if your anxiety has anything to do with Wanda? |
Том, как твой врач, я должна спросить, твоя тревога как-то связана с Вандой? |