Английский - русский
Перевод слова Anti-trust
Вариант перевода Антитрестовского законодательства

Примеры в контексте "Anti-trust - Антитрестовского законодательства"

Примеры: Anti-trust - Антитрестовского законодательства
Their main concerns seem to be with the approval of individual alliances and the granting of anti-trust immunity. Главные вопросы, судя по всему, возникают в связи с выдачей разрешений на образование отдельных союзов и в связи с предоставлением им защиты от антитрестовского законодательства.
The private sector believed that the introduction by the Egyptian Government of intellectual property rights and anti-trust laws would make the investment environment in Egypt much more attractive. По мнению представителей частного сектора, принятие в стране законов, защищающих права интеллектуальной собственности, а также антитрестовского законодательства, сделало инвестиционный климат в Египте гораздо более привлекательным.
As for the word "monopolies", he said that in anti-trust instruments the term "monopolies" covered the category of "cartels". Что касается использования понятия "монополия", то в рамках антитрестовского законодательства оно включает в себя понятие "картель".
The possibilities presented for anti-competitive practices when control of the distribution channels is in the hands of the producers of the product or a service being distributed has been a classic problem for Competition Policy and Anti-Trust authorities. Классической проблемой для органов, занимающихся вопросами конкурентной политики и антитрестовского законодательства, являются возможности осуществления антиконкурентной практики в тех случаях, когда каналы распределения находятся в руках производителей распределяемых продуктов или услуг 34/.
Breaches of anti-trust and monopoly regulations Нарушения антитрестовского законодательства и правил о монопольной деятельности
The FTC is short-staffed in part because anti-trust expertise is rare in Jamaica. Недостаточная укомплектованность КДТ персоналом отчасти объясняется тем, что на Ямайке нет достаточного числа специалистов в области антитрестовского законодательства.
The increase in the amount of fines substantially strengthened the role of AFCCP in deterring anti-trust violations and created incentives for potential violators to comply with the law. Повышение размера штрафов позволило существенно усилить роль АДКЗП в борьбе с нарушениями антитрестовского законодательства и сделать потенциальных нарушителей более законопослушными.
The efficiency of anti-trust enforcement in Mongolia is being reduced by the lack of written procedures. Отсутствие четко прописанных процедур снижает эффективность применения антитрестовского законодательства в Монголии.
The FTC is the seat of knowledge in Jamaica with respect to anti-trust economics and law. В Ямайке КДТ является авторитетным источником информации по вопросам антитрестовского законодательства и экономического регулирования.
Another way in which such practices are dealt with is by resorting to unfair trade or anti-trust regulations. Еще одним способом борьбы с такими действиями является применение норм по борьбе с дискриминационной торговой практикой или антитрестовского законодательства.
The idea is very similar to the idea of anti-trust laws designed to safeguard against monopoly. Эта концепция весьма походит на концепцию антитрестовского законодательства, имеющего целью борьбу с монополиями.
Other participants remained concerned about the implications of immunity from the application of anti-trust law. Другие участники остались убежденными в опасности тех последствий, которые может иметь предоставление иммунитета от действия антитрестовского законодательства.
The United States grants anti-trust immunity to ocean common carriers, liner conferences and marine terminal operators provided the agreements they enter into are notified. Соединенные Штаты предоставляют иммунитет от применения антитрестовского законодательства общим перевозчикам, эксплуатирующим морской транспорт, линейным конференциям и операторам морских терминалов при условии предоставления уведомления о соглашениях, в которые они вступают.
He understood Mr. Thelin's objection but said that the issue was not merely one of economic concentration, which could be addressed through anti-trust legislation. Он понимает возражение г-на Телина, но отмечает, что эту проблему нельзя сводить лишь к экономической концентрации, которая решается в рамках антитрестовского законодательства.
(p) In addition to anti-trust law, such cases may also be addressed under unfair competition or "abuse of dominant position" rules. р) помимо антитрестовского законодательства, такие случаи могут регулироваться правилами, касающимися нечестной конкуренции или "злоупотребления доминирующим положением";
In the United States, various energy sectors are overseen by regulatory agencies, which typically regulate industry rates and acquisitions, and are required to take competition concerns into account; otherwise, no anti-trust immunity is granted to these sectors. В Соединенных Штатах надзор за деятельностью различных энергетических секторов осуществляется контрольными учреждениями, которые, как правило, регулируют отраслевые тарифы и слияния; они обязаны принимать во внимание соображения, связанные с защитой конкуренции; в противном случае этим секторам не предоставляется иммунитет от применения антитрестовского законодательства.
The representative of the Czech Republic introduced a draft of the Utmost Concession Programme aimed at using fines imposed on companies in anti-trust cases as a means of investing in developing countries. Представитель Чешской Республики представил проект Программы специальных разрешений, цель которой состоит в том, чтобы использовать штрафы, налагаемые на компании в связи с нарушениями антитрестовского законодательства, в качестве средства для направления инвестиций в развивающиеся страны.
The fourth axis is the need to build capacity in the FTC, the judiciary, academia, the legal community and other sectors of the public in the area of anti-trust law and economics. Четвертое направление - это работа по укреплению потенциала КДТ, судебных органов, научных и юридических кругов, а также других общественных секторов в области антитрестовского законодательства и рычагов управления экономикой.
The United States allows cooperation between agricultural producers, including price-fixing, but the Government may order such conduct to be terminated, and anti-trust immunity does not extend to monopolization (or attempts to monopolize) by cooperatives engaging in predatory or otherwise anti-competitive activities. Соединенные Штаты допускают организованное сотрудничество между сельскохозяйственными производителями, включая установление ими цен, но правительство может распорядиться о прекращении такой практики, и иммунитет от применения антитрестовского законодательства не распространяется на монополизацию (или попытки монополизации) рынка кооперативами, применяющими хищническую или иную антиконкурентную практику.
Adverse effects of the volatility of private capital flows should be reduced through policies of prudential regulation, capital controls, anti-trust laws and performance requirements. следует смягчать негативные последствия неустойчивого характера потоков частного капитала за счет осуществления стратегий, предусматривающих осмотрительное регулирование, введение в действие механизмов контроля за движением капитала, антитрестовского законодательства и нормативных требований в отношении показателей деятельности.
AFCCP is open to international cooperation in anti-trust enforcement matters, including "cooperating and sharing information with foreign and international organizations." АДКЗП открыто для международного сотрудничества в вопросах применения антитрестовского законодательства, в том числе для "сотрудничества и обмена информацией с иностранными и международными организациями".
The topics will be anti-trust and unfair competition cases involving intellectual property, and the valuation of intellectual property in infringement litigation; and На нем будут рассмотрены связанные с интеллектуальной собственностью случаи нарушения антитрестовского законодательства и несправедливой конкуренции и проведена стоимостная оценка интеллектуальной собственности в судебных разбирательствах по делам о нарушении прав; и
Continued deregulation within various economic spheres while at the same time guaranteeing the conditions for fair competition with anti-trust laws, etc. in order to keep alive the positive aspects of globalization; е) дальнейшего сокращения вмешательства государства в различные экономические области при одновременном обеспечении условий для справедливой конкуренции путем принятия антитрестовского законодательства и т.д., с тем чтобы сохранить позитивные аспекты глобализации;
If not properly regulated through anti-trust legislation, high levels of concentration of ownership, which were a characteristic feature of financial markets, could lead to a non-competitive market resulting in inefficiencies and unfairness. При отсутствии надлежащего регулирования на основе антитрестовского законодательства высокий уровень концентрации собственности, характерный для финансовых рынков, может привести к неконкурентоспособности рынка, что выразится в неэффективности и несправедливости.
Any undue dominance by the private sector would be better prevented through anti-trust laws, the purpose of which was to prevent the creation of monopolies. Возможно, что с нынешними перегибами частного рынка лучше бороться на основе антитрестовского законодательства, которое призвано не допускать создание монополий.