Microsoft's current position is a direct outcome of the old anti-trust case pushed against IBM. |
Сегодняшняя ситуация с Microsoft - это прямое последствие старого антимонопольного разбирательства, выдвинутого против IBM. |
To this end, the above-mentioned anti-trust Authority - among others - monitors the situation. |
Решение этой задачи обеспечивается, в частности, контролем со стороны указанного выше антимонопольного органа. |
In the EU, procedures where buyers unite (e.g. branch organisations) and establish terms which are discriminatory, non-transparent or unfair may fall under anti-trust law. |
В ЕС действия покупателей, которые объединяются (например, в сети дочерних организаций) и устанавливают дискриминационные, нетранспарентные или несправедливые условия, могут преследоваться на основании антимонопольного законодательства. |
To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. |
Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
Do not post messages that encourage or facilitate members to arrive at any agreement or understanding that, if carried out, would be likely to lessen competition to a significant extent among or between members, or that could be construed as a violation of anti-trust laws. |
Не направляйте сообщения, которые призывают или побуждают членов к достижению какого-либо соглашения или понимания, которое, если оно будет реализовано, может в значительной степени снизить конкуренцию среди или между членами или может быть квалифицировано как нарушение антимонопольного законодательства. |
There is no global anti-trust authority, no global lender of last resort, no global regulator, no global safety nets, and, of course, no global democracy. |
Так, не существует ни глобального антимонопольного органа, ни глобального кредитора последней инстанции, ни глобального регулятора, ни глобальных гарантий, ни конечно же, глобальной демократии. |
At the same time disclosure of confidential information, even if such an information is disclosed under a request by representatives of the Anti-Trust Committee of Ukraine, may entail a number of risks that can be avoided, if a future business deal is planned competently. |
В то же время раскрытие конфиденциальной информации, даже если эта информация предоставляется по запросу представителей Антимонопольного комитета, влечет за собой ряд рисков, которых можно было бы избежать при правильном планировании будущей сделки. |
Embodying the philosophy explained by Chesterton, above, that too much capitalism means too few capitalists, not too many, America's extensive system of anti-trust legislation seeks to prevent the concentration of market power in a given industry into too few hands. |
Воплощая идею (объясненную выше Честертоном) о том, что слишком много капитализма означает малое число капиталистов, американская обширная система антимонопольного законодательства стремится предотвратить концентрацию рыночной силы в той или иной области производства в руках немногих. |
Head of a prosecution unit dealing with anti-trust, EU-fraud, VAT-fraud and corruption; Head of a national secretariat dealing with economic crimes; Lecturer at the Danish Police Academy; Contact Person for the European Anti-Fraud Office (OLAF) |
Руководитель группы прокуроров по делам о нарушении антимонопольного законодательства, норм ЕС о недопущении подкупа, уклонения от НДС и коррупции; глава национального секретариата по борьбе с экономическими преступлениями; читал лекции в полицейской академии Дании; контактное лицо для Европейского управления по борьбе с подкупом (ОЛАФ) |
In 1902, President Theodore Roosevelt allegedly went after Morgan and his friends by using the Sherman Anti-Trust Act to try to break up their industrial monopolies. |
В 1902 году президент Теодор Рузвельт с помощью очень своевременного антимонопольного закона начал так называемое наступление на Моргана и его друзей, с целью разукрупнить промышленные монополии. |
This includes the correction of market failures, competition laws and anti-trust regulations. |
Это включает принятие мер для решения проблем, возникающих на рынке, и введение в действие законов о конкуренции и антимонопольного законодательства. |
Those initiatives provide valuable lessons, e.g., the need to consider anti-trust issues. |
Из этих инициатив можно извлечь ценные уроки, например о необходимости учета вопросов антимонопольного регулирования. |
Addressing such issues as business practices, anti-trust regulations and multilateral trade rules would strengthen the world economy. |
Мировое экономическое положение улучшится, если будут решены вопросы, касающиеся торговли, антимонопольного законодательства и норм многосторонней торговли. |