At a time when many values were being questioned, anti-Semitism was considered by some to be less shameful than it really was, and a false understanding of tolerance had encouraged some people to give equal treatment to the oppressors and the oppressed. |
В то время, когда под сомнение ставятся многочисленные ценности, антисемитизм иногда рассматривается в качестве менее постыдного явления, чем он на самом деле является, а сторонники ошибочной концепции терпимости пытаются в своих аргументах рассматривать угнетателей и угнетенных с одинаковых позиций. |
For some time now in Western Europe, anti-Semitism, like racism, has occasionally been part of the electoral platform of certain political parties of the right and extreme right and acts as a rallying cry among people who recognize each other. |
Кроме того, в Западной Европе уже в течение определенного времени антисемитизм, как и расизм, стал периодически включаться в избирательные платформы некоторых политических партий правого и ультраправого толка и служить внешним признаком объединения людей, придерживающихся одних взглядов. |
Mr. Soares (United Kingdom) said that his delegation had voted against the draft resolution and wished to stress its unease with the introduction of the term "Judeophobia", which was a deviation from the standard terminology: "anti-Semitism". |
Г-н Соарес (Соединенное Королевство) говорит, что делегация его страны проголосовала против проекта резолюции и хотела бы подчеркнуть свою обеспокоенность по поводу введения термина "юдофобия", который является отходом от принятого термина "антисемитизм". |
In conclusion, Canadians, like all members of the international community, have a duty to remain vigilant with respect to all forms of racism and discrimination, including anti-Semitism. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что канадцы, как и остальные члены международного сообщества, должны проявлять бдительность в отношении всех форм расизма и дискриминации, включая антисемитизм. |
In the name of freedom of the press and expression, the major communications media - radio, television, the press and various publications -also serve as vectors of racism, racial discrimination, xenophobia and anti-Semitism. |
Средства массовой информации, радио и телевидение, печать и различные издания, прикрывающиеся свободой печати и слова, также являются факторами, порождающими расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и антисемитизм. |
Regrettably, racist anti-Semitism, in spite of so much that has been done to fight it, periodically re-emerges in the infamous attacks that we see against synagogues, the desecration of cemeteries and the cynical speculations of supposed historians who modify or deny the events that occurred. |
Как это ни грустно, расизм и антисемитизм, несмотря на то, что так много было сделано для борьбы с ним, периодически дает о себе знать, проявляясь в нападениях на синагоги, осквернении кладбищ и цинических инсинуаций так называемых историков, пытающихся исказить события. |
Conclusions and recommendations of the independent expert on the situation of human rights in the Sudan. peoples to self-determination; report by the Special Rapporteur on defamation of religions and global efforts to combat racism: anti-Semitism, Christianophobia and Islamophobia. |
Выводы и рекомендации Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; доклад Специального докладчика "Диффамация религий и глобальная борьба против расизма: антисемитизм, христианофобия и исламофобия". |
Mr. Reshetov, reacting to Mr. Gebert's opening remark that the World Conference should specifically prohibit anti-Semitism, expressed the view that the World Conference should rather refer to the problem of racial discrimination against all ethnic groups without mentioning any group in particular. |
Г-н Решетов в порядке реакции на вступительную ремарку г-на Герберта о том, что Всемирной конференции следует конкретно запретить антисемитизм, выразил мнение о том, что Всемирной конференции следует скорее заняться проблемой расовой дискриминации в отношении всех этнических групп без упоминания какой-либо конкретной группы. |
These include the Dreyfus affair in France and, far worse, the pogroms in Tsarist Russia, followed by the virulent anti-Semitism of both the White Army and Stalin (though Lenin expressed contempt for Tsarist inspired anti-Semitism). |
Такими событиями, в частности, являются дело Дрейфуса во Франции и - что еще более трагично - погромы в царской России, за которыми последовал злобный антисемитизм, проявленный белой армией и Сталиным (хотя Ленин резко осуждал антисемитизм царского режима). |
The term "Islamophobia" referred to a religious group, unlike "anti-Semitism", which referred to ethnic origin; "Arabophobia" was therefore considered to be a true parallel to "anti-Semitism". |
Термин "исламофобия" относится к определенной религиозной группе в отличие от термина "антисемитизм", который затрагивает этническое происхождение; поэтому в качестве адекватной параллели термину "антисемитизм" был выбран термин "арабофобия". |