| She highlighted the need for politicians to publicly condemn anti-Semitism and the primary role of education in the struggle against anti-Semitism. | Она подчеркнула, что политическим деятелям необходимо публично осудить антисемитизм, и отметила ключевую роль образования в борьбе с антисемитизмом. |
| During the 1990s anti-Semitism was an enduring undercurrent and source of anxiety, its presence affirmed by easily accessible anti-Semitic newspapers and other publications, street or popular anti-Semitism. | В течение 1990-х годов антисемитизм был непреходящим источником тревоги, его присутствие подтверждается легкодоступными антисемитскими газетами и другими публикациями, уличным или популярным антисемитизмом. |
| The enlargement of the European Union has reinforced this deep-rooted anti-Semitism with the vitality of the anti-Semitism found in most of the countries of Eastern Europe. | Расширение Европейского союза еще более усилило этот глубинный антисемитизм вследствие его живучести в большинстве стран Восточной Европы. |
| Module 1 is on the history of anti-Semitism and the Holocaust; module 2 covers contemporary forms of anti-Semitism; and module 3 looks at anti-Semitism as one of many forms of discrimination. | Модуль 1 посвящен истории антисемитизма и Холокоста; модуль 2 охватывает современные формы антисемитизма; модуль 3 рассматривает антисемитизм как одну из многочисленных форм дискриминации. |
| As the Secretary-General had said in his statement at the seminar on anti-Semitism organized by the United Nations Department of Public Information in June 2004, anti-Semitism was a unique manifestation of hatred, intolerance and persecution. | Как сказал Генеральный секретарь в своем выступлении на семинаре по проблеме антисемитизма, организованном Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций в июне 2004 года, антисемитизм - это уникальное проявление ненависти, нетерпимости и преследования. |
| Discrimination against Roma, racially motivated crimes, anti-Semitism | Дискриминация в отношении рома, преступления, мотивированные расизмом, антисемитизм |
| A major problem in that area was that there was as yet no single, overarching expert body with competence to define what constituted anti-Semitism or incitement to hatred. | Основной проблемой в этой области является отсутствие единого, всеобъемлющего экспертного органа, уполномоченного определять, какие действия представляют собой антисемитизм или разжигание ненависти. |
| As a result of the persecution, both state-sponsored and unofficial, anti-Semitism became deeply ingrained in the society and remained a fact for years. | В результате преследований, как государственных, так и неофициальных, антисемитизм глубоко укоренился в обществе и оставался фактом на протяжении многих лет. |
| Resurgent anti-Semitism in Poland, half a century after the Shoah. | Антисемитизм ожил через полвека после Катастрофы? |
| Anti-Semitism was just one of the many forms of racism and, at present in Germany, it was the Turks who were the main targets of racial hatred. | Антисемитизм является лишь одной из многочисленных форм расизма, и в настоящее время в Германии основным объектом расовой ненависти являются турки. |
| Criminal legislation, in line with the provisions of the Convention and Constitution of the Slovak Republic, provides consistent protection against such serious antisocial phenomena as racism, fascism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. | В соответствии с положениями Конвенции и Конституции Словацкой Республики уголовное законодательство последовательно предусматривает защиту от таких серьезных антисоциальных проявлений, как расизм, фашизм, ксенофобия, антисемитизм и нетерпимость. |
| The Special Representative is informed that anti-Semitism has been growing over the past three or four years, seemingly sponsored by State agencies. | Специальный представитель информирован о том, что в последние три-четыре года усиливается антисемитизм, который, похоже, поддерживается государственными органами. |
| In recent years anti-Semitism has been a major political weapon of the nationalist and the communist opposition in Eastern Europe and the former Soviet Union. | В последние годы антисемитизм является главным политическим оружием националистической и коммунистической оппозиции в странах Восточной Европы и бывшего Советского Союза. |
| Her Government was pleased that the Commission on Human Rights had condemned anti-Semitism, Islamophobia and Christianophobia, and those problems should be addressed in an uncompromising manner. | Администрация США с удовлетворением отмечает, что Комиссия по правам человека осудила антисемитизм, исламофобию и христианофобию и что эти проблемы должны рассматриваться бескомпромиссно. |
| Some phenomena (e.g. anti-Semitism, Islamophobia or hate speech on the Internet) are also the subject of a report. | Выделяются также некоторые специфичные проявления (антисемитизм, исламофобия, проявления ненависти в Интернете...). |
| There were occasional echoes in the press of anti-Semitic opinions or opinions that could lead to anti-Semitism. | Отмечались случаи, когда пресса потворствовала антисемитским настроениям или настроениям, способным возбудить антисемитизм. |
| His report entitled "Defamation of religions and global efforts to combat racism: anti-Semitism, Christianophobia and Islamophobia" confirms this worrying trend. | Эта тревожная тенденция подтверждается в его докладе "Диффамации религий и глобальная борьба против расизма: антисемитизм, христианофобия и исламофобия". |
| According to the Berlin Declaration, anti-Semitism constitutes a threat to basic human values, democracy and thus also to security in the OSCE area. | По мнению авторов Берлинской декларации, антисемитизм представляет собой угрозу основным человеческим ценностям, демократии, а следовательно и безопасности в регионе ОБСЕ. |
| Beckett concluded that we have been conned into believing that anti-Semitism is now a disease of the left. | Беккет пришел к выводу, что «нас обвиняют в том, что антисемитизм теперь является болезнью левых. |
| If we focus on religious discrimination, two particular aspects emerge: anti-Semitism and Islamophobia, both fed by prejudice against minorities living in Italy. | Что касается дискриминации на религиозной почве, то здесь проявляются два определенных аспекта: антисемитизм и исламофобия, подпитываемые предвзятым отношением к проживающим в Италии меньшинствам. |
| "Anti-Semitism: history and presence"; | Антисемитизм: история и наше время; |
| B. Islamophobia, anti-Semitism and Christianophobia | В. Исламофобия, антисемитизм и христианофобия |
| We continue to look towards the United Nations to show the way and issue a resounding moral condemnation of the cancer that is anti-Semitism. | Мы продолжаем надеяться на то, что Организация Объединенных Наций покажет пример и выступит с решительным моральным осуждением ракового явления под названием антисемитизм. |
| Mr. Rodríguez also addressed the subject of anti-Semitism and indicated that although it was no longer a serious problem in most States in the region, anti-Semitism continued to be a problem in one form or another in some States. | Г-н Родригес также затронул вопрос об антисемитизме и указал, что, хотя в большинстве государств региона он уже не представляет серьезной проблемы, в некоторых государствах в той или иной форме антисемитизм остается проблемой. |
| During the consideration of the twelfth report, Mr. Banton had referred to expressions of anti-Semitism cited in a 1992 publication (Anti-Semitism: World Report 1992). | В ходе рассмотрения двенадцатого доклада г-н Бентон упоминал о проявлениях антисемитизма, отмечавшихся в публикации за 1992 год ("Антисемитизм: всемирный доклад за 1992 год"). |