Last year was also marked by a surge of Dutch anti-Semitism and Islamophobia on the Internet. |
Последний год в Голландии был отмечен всплеском антисемитских и антиисламских настроений в Интернете. |
There were no victims of anti-Semitism. |
Жертв антисемитских действий выявлено не было. |
I agree with you that the Forum will ensure the continuation of the heritage of the Holocaust and the obligations of the leaders of the free and enlightened world to fight against the renewed incidents of anti-Semitism. |
Я согласен с Вами, что Форум обеспечит передачу наследия Холокоста и осуществление обязательств, взятых на себя лидерами свободного и просвещенного мира бороться против возобновившихся антисемитских инцидентов. |
The spike in the number of anti-Semitic incidents around the world had been accompanied by a deliberate conflation of legitimate political discourse with anti-Semitism. |
Рост случаев антисемитских проявлений по всему миру сопровождался преднамеренным соединением законных политических дискурсов с антисемитизмом. |
About 20% - the largest category - relate to anti-Semitism. |
Наибольшая их доля - около 20% - касается антисемитских высказываний. |
These include systematically recording anti-Semitic attacks in the OSCE area and collating tried and tested measures on combating anti-Semitism. |
К ним относятся систематическое документирование антисемитских нападок в регионе ОБСЕ, а также сбор сведений о хорошо зарекомендовавших себя проверенных мерах по борьбе с антисемитизмом. |
There has also been an increase in anti-Semitic incidents (desecration of cemeteries, graffiti, dissemination of publications) which reflect the growth of anti-Semitism. |
Наблюдается также увеличение числа антисемитских выходок (надругательство над могилами, настенные надписи, распространение соответствующих публикаций), что свидетельствует о росте антисемитизма. |
This revival in the violent manifestations of anti-Semitism calls for vigilance and awareness raising. |
Эта новая волна антисемитских актов насилия служит предостережением и напоминанием о необходимости сохранять бдительность. |
The mission of the Anti-Defamation League is, notably, to combat anti-Semitism and bigotry and to monitor and respond to anti-Semitic attitudes. |
В круг задач Антидиффамационной лиги входят, в частности, борьба против антисемитизма и нетерпимости и мониторинг антисемитских взглядов и реагирование на них. |
With regard to anti-Semitic attacks, the Russian Federation condemned the rampant anti-Semitism in many parts of the world, including countries with an established democratic tradition. |
В отношении имевших место антисемитских акций Российская Федерация выступила с решительным осуждением антисемитизма, встречающегося во многих районах мира, в том числе и в странах с устоявшимися демократическими традициями. |
(e) Sensitize the public to the problems relating to anti-Semitism and reinforce its efforts to prevent and punish anti-Semitic acts; |
е) повысить уровень информированности общественности о проблемах, касающихся антисемитизма, и активизировать усилия по предупреждению антисемитских актов и наказанию за них; |
The concrete steps for combating anti-Semitism can be divided into two areas: The first covers comprehensive self-imposed commitments made by the OSCE states, ranging from tolerance training and integration policy to statistics on and criminal prosecution of anti-Semitic attacks. |
Конкретные шаги по борьбе с антисемитизмом можно разбить на две группы: к первой группе относятся всеобъемлющие добровольные обязательства, взятые на себя государствами региона ОБСЕ, начиная с пропаганды терпимости и политики социальной интеграции и кончая уголовным преследованием лиц, виновных в антисемитских выходках. |
In addition, in February 2004, following a flare-up of anti-Semitism, the Ministry of Social Integration and Interculturalism gave the Centre for Equal Opportunity three tasks: |
С другой стороны, в феврале 2004 года с учетом роста числа антисемитских актов в стране министр социальной интеграции и многокультурности поручил Центру по обеспечению равных возможностей тройную задачу: |
A monitoring unit was established in the Centre in 2004 following an increase in anti-Semitic acts, with a mandate to take stock of and combat anti-Semitism. |
После многочисленных антисемитских акций в структуре Центра была создана в 2004 году оперативная группа, призванная фиксировать проявления антисемитизма и пресекать их. |
Key achievements outlined in the Progress Report include the launch of the Race for Justice Declaration and Government's funding for the European Institute for the Study of Contemporary Anti-semitism (EISCA) to conduct research on Anti-semitic discourse and its impact on the atmosphere of "acceptance". |
К числу главных достижений, о которых говорится в этом докладе, относятся публикация Заявления о борьбе за справедливость и финансирование правительством Европейского института по изучению современного антисемитизма (ЕИИСА) для проведения исследования антисемитских выступлений и масштабов их "положительного восприятия". |
As for the anti-Semitism that has occasionally surfaced in the Russia Federation but is rejected by society as a whole, stress was laid on the fact that the Russian authorities were showing firmness in dealing with extremist organizations that advocated exclusion based on national identity or religious convictions. |
Что же касается антисемитских проявлений, иногда имеющих место в Российской Федерации, но осуждаемых всем российским обществом, то было подчеркнуто, что российские власти занимают жесткую позицию по отношению к экстремистским организациям, ставящим своей целью дискриминацию людей в обществе по признаку национального происхождения или религиозных убеждений. |
There is a cross-government working group on anti-Semitism, with a particular focus on anti-Semitic discourse and anti-Semitism on the Internet and on university campuses. |
Имеется межведомственная рабочая группа по проблеме антисемитизма, которая занимается конкретными вопросами антисемитских рассуждений и антисемитизма в Интернете и в университетских студенческих городках. |
An inaugural ceremony and event for schoolchildren featuring a show and cartoon on anti-Semitic prejudice, likewise organized by the Inter-community Coordination against Anti-Semitism and Defamation in Geneva in 2011. |
Вечер премьеры и день для учащихся школ в целях представления им спектакля и комикса на тему антисемитских предрассудков, организованные также МКПАД в Женеве в 2011 году. |