The zone constitutes another building block, together with the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga, Bangkok and the Antarctic, to the fulfilment of the objective of a southern hemisphere free of nuclear weapons. |
Создание зоны наряду с Договором Тлателолко, Пелиндабским договором, Договором Раротонга и Бангкокским договором, а также Договором об Антарктике является еще одним элементом в достижении цели освобождения Южного полушария от ядерного оружия. |
In this context the treaty signed by ASEAN promotes the extension and integration of denuclearized zones, such as those already established under the Treaty of Tlatelolco, the Antarctic, Rarotonga, Pelindaba and the zone in the South Atlantic. |
В этом отношении Договор, подписанный в рамках АСЕАН, способствует расширению и интеграции безъядерных зон, которые уже созданы по Договору Тлателолко, по Договору об Антарктике, по Договору Раротонга, по Пелиндабскому договору и в рамках зоны Южной Атлантики. |
Legally binding negative security assurances are also contemplated within the framework of the six declared nuclear-weapon-free zones: Treaty of Tlatelolco, Treaty of Pelindaba, Treaty of Bangkok, Treaty of Rarotonga, Antarctic Treaty and Treaty of Semipalatinsk. |
Юридически обязательные негативные гарантии безопасности предусмотрены также в рамках шести объявленных зон, свободных от ядерного оружия; эти зоны созданы на основании Договора Тлателолко, Пелиндабского договора, Бангкокского договора, Договора Раротонга, Договора об Антарктике и Семипалатинского договора. |
Antarctic Treaty (1961) |
Договор об Антарктике (1961 года) |
Antarctic Treaty, 16 August 1984 |
Договор об Антарктике, 16 августа 1984 года |
Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. |
Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
Peru is also a party to treaties prohibiting the use of nuclear weapons in certain parts of the common heritage (Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, Antarctic Treaty). |
Перу также является участником договоров, запрещающих применение ядерного оружия в определенных общих пространствах (Договор о космическом пространстве и Договор об Антарктике). |
ANTI-ME Antarctic Ice Margin Evolution |
АМД Регистр основных справочных данных об Антарктике |
The newly established and operational Secretariat will become a central repository of Antarctic information in particular with regard to Antarctic Treaty meetings and activities. |
Вновь созданный и начавший функционировать секретариат станет центральным хранилищем информации об Антарктике, в частности, информации о совещаниях и деятельности, связанных с Договором об Антарктике. |
Antarctic Treaty Antarctic Treaty, 1 December 1959 |
Договор об Антарктике Договор об Антарктике, 1 декабря 1959 года |
The SCAR and COMNAP Joint Committee on Antarctic Data Management (JCADM) is active in promoting the establishment of national Antarctic data centres and, by resolution 4 (1998), has encouraged countries to form them. |
Совместный комитет СКАР и КОМНАП по управлению данными об Антарктике проводит работу по расширению деятельности созданных национальных центров данных об Антарктике; в резолюции 4 (1998) он призвал страны к созданию таких центров. |
COMNAP has worked closely with SCAR, including on the development of the Antarctic Master Directory. |
КОМНАП работает в тесном сотрудничестве со СКАР, в том числе в деле подготовки Регистра основных справочных данных об Антарктике. |
First (1989) and Second (1991) Panel about Antarctic Update. |
Первое (1989 год) и второе (1991 год) совещания экспертов по актуализации знаний об Антарктике. |
We trust that the establishment of such a secretariat will, inter alia, further enhance transparency with regard to the activities of the Antarctic consultative parties. |
Мы надеемся, что создание такого секретариата, помимо прочего, еще больше повысит транспарентность деятельности консультативных сторон Договора об Антарктике. |
This "Guidance for Visitors to the Antarctic" is intended to help visitors become aware of their responsibilities under the treaty and protocol. |
Это «Руководство для посетителей Антарктиды» предназначено для разъяснения посетителям континента их обязанностей в соответствии с Договором об Антарктике и Экологическим протоколом. |
ASPECTS OF ANTARCTICA RECEIVED FROM THE ANTARCTIC |
ВОПРОСА ОБ АНТАРКТИКЕ, ПОЛУЧЕННЫХ ОТ КОНСУЛЬТАТИВНЫХ |
Chile, as a State party to the Antarctic and Tlatelolco Treaties, will co-sponsor and support the draft resolution on nuclear-weapon-free zones in the southern hemisphere and adjacent areas. |
Чили, как государство - участник Договора об Антарктике и Договора Тлателолко, примет участие в выработке проекта резолюции, касающегося зон, свободных от ядерного оружия, в Южном полушарии и прилегающих районах, и будет его поддерживать. |
The entire southern hemisphere should be made into a nuclear-weapon-free zone by linking the existing zones that had been created by the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok Treaties. |
Все Южное полушарие должно быть превращено в зону, свободную от ядерного оружия, путем соединения существующих зон, которые были созданы на основе Договора об Антарктике, Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского и Бангкокского договоров. |
Since the General Assembly last addressed the question of Antarctica, during its fifty-fourth session in 1999, the intervening period has witnessed further strengthening of the Antarctic 17 May 2001, Estonia acceded to the Treaty, becoming the forty-fifth party. |
С тех пор как Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала вопрос об Антарктике, на ее пятьдесят четвертой сессии в 1999 году, произошло дальнейшее укрепление Договора об Антарктике. 17 мая 2001 года к Договору присоединилась Эстония; она стала его сорок пятым участником. |
The Coalition's regional or national representatives have been active in Antarctic Treaty States in the Americas, Australasia, Europe and Southern Africa and in India, the Republic of Korea, the Russian Federation and Ukraine. |
Региональные или национальные представители Коалиции действовали в государствах - участниках Договора об Антарктике в Северной и Южной Америке, Австралии и странах Азии, Европе и Южной Африке, а также в Индии, Республике Корея, Российской Федерации и Украине. |
Thus, with the conclusion of Treaties for nuclear-weapon-free zones in South-East Asia and Africa, along with the Antarctic, Rarotonga and Tlatelolco Treaties, the southern hemisphere should become free of the nuclear menace. |
Таким образом, с заключением договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и в Африке, а также Договора об Антарктике, Договоров Раротонга и Тлателолко южное полушарие должно стать свободным от ядерной угрозы. |
The intersessional working group set up at the Twenty-third ATCM has completed its study on diseases of Antarctic wildlife. |
Межсессионная рабочая группа, созданная на двадцать третьем Консультативном совещании по Договору об Антарктике, завершила свое исследование по болезням, характерным для фауны и флоры Антарктики. |
The IUCN presented a paper at the XVIIIth ATCM that examines the effectiveness of both the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL 73/78) and the Madrid Protocol in protecting the Antarctic marine environment from oil, noxious liquid substances, garbage and sewage. |
МСОП представил на восемнадцатом Консультативном совещании по Договору об Антарктике доклад, в котором анализируется роль Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ 73/78) и Мадридского протокола в деле защиты морской среды Антарктики от загрязнения нефтью, ядовитыми жидкими веществами, мусором и сточными водами. |
The ASOC report to the XVIIIth ATCM encouraged Parties to ratify the Madrid Protocol, and to act to ensure that the Protocol is implemented so as to afford the greatest protection to the Antarctic environment. 15 |
Доклад АСОК, представленный на восемнадцатом Консультативном совещании по Договору об Антарктике, был нацелен на то, чтобы стимулировать стороны к ратификации Мадридского протокола и обеспечить, чтобы осуществление этого протокола было в максимальной степени направлено на охрану окружающей среды Антарктики 15/. |
Resolutions were also adopted urging all Antarctic Treaty parties to implement the CCAMLR catch documentation scheme for toothfish and to take such legal or administrative steps as are necessary to preserve Antarctic meteorites for scientific purposes. |
Были также приняты резолюции, настоятельно призывающие всех участников Договора об Антарктике использовать принятую ККАМЛР систему документального оформления улова клыкача и предпринять такие юридические или административные шаги, которые необходимы для сохранения антарктических метеоритов для научных целей. |