I have the honour to forward, enclosed herewith, information updating the national report of the Republic of Serbia on the national activities regarding the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) (see annex). |
Имею честь при этом направить информацию в дополнение к национальному докладу Республики Сербия о национальных мерах по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности (см. приложение). |
Further to the note of the Chair dated 12 February 2014, the Mission has the honour to forward the report of the Republic of Croatia to the Committee (see annex). |
В дополнение к записке Председателя от 12 февраля 2014 года Постоянное представительство имеет честь препроводить Комитету доклад Республики Хорватия (см. приложение). |
The annex on the following pages outlines the key actions proposed in response to the evaluation's main recommendations, complementing actions already proposed in responses to the other relevant evaluations. |
В приложении на следующих страницах описаны основные меры, предложенные в ответ на основные рекомендации по оценке, в дополнение к тем мерам, которые уже предлагались в ответах на другие соответствующие оценки. |
The health annex, prepared together with the World Health Organization to supplement the Manual and address the consideration of health concerns within strategic environmental assessment, had, however, been made available in English only. |
Однако приложение по вопросам охраны здоровья, подготовленное в дополнение к Информационному справочному руководству совместно с Всемирной организацией здравоохранения и посвященное рассмотрению вызывающих беспокойство проблем здоровья при выполнении стратегической экологической оценки, имелось только на английском языке. |
In addition to the tasks set out in annex 11 to the Peace Agreement, the London Conference requested the International Police Task Force to carry out investigations of human rights abuses by the police of the local authorities in Bosnia and Herzegovina. |
В дополнение к задачам, изложенным в приложении 11 к Мирному соглашению, участники Лондонской конференции просили Специальные международные полицейские силы проводить расследования случаев нарушений прав человека сотрудниками полицейских сил местных властей в Боснии и Герцеговине. |
Further to my letter addressed to you on 21 July 2004 transmitting the reply of my Government to the report of the Group of Experts established by Security Council resolution 1533, I have the honour to transmit herewith the annex referred to in paragraph 4 of the reply. |
В дополнение к моему письму на Ваше имя от 21 июля 2004 года, препровождающему ответ моего правительства на доклад Группы экспертов, учрежденной резолюцией 1533 Совета Безопасности, имею честь настоящим препроводить приложение, упомянутое в пункте 4 ответа. |
These were, first, the inclusion of a forward-looking section containing specific goals for the Organization; and, secondly, the addition of an annex giving information on costs of programmes and activities. |
Прежде всего, это включение перспективного раздела, содержащего конкретные цели для Организации; и, во-вторых, дополнение в виде приложения, содержащего информацию о расходах на программы и мероприятия. |
In addition to the information contained the Belgium's initial report, the Committee will find in the annex on article 4 a detailed note on the use of restraints and recourse to force. |
В дополнение к информации, изложенной в первоначальном докладе Бельгии, в приложении к статье 4 содержится подробная записка об использовании мер принуждения и применения силы. |
In addition to the work being carried out by ITFF members, very significant supporting work in the field of forests is being carried out by several organizations of the United Nations system (for list, see annex). |
В дополнение к работе, проводимой членами МЦГЛ, очень большую дополнительную работу в области лесных ресурсов проводит несколько организаций системы Организации Объединенных Наций (список см. в приложении). |
To supplement the occupational safety and health provisions listed in the last report, reference is made to the list of important occupational safety and health provisions contained in annex 4 (Accident Prevention Report; yellow pages). |
В дополнение к приведенным в последнем докладе положениям о безопасности и гигиене труда см. перечень основных положений о безопасности и гигиене труда, содержащийся в приложении 4 (доклад о предупреждении несчастных случаев; "желтые страницы"). |
In addition, and in order to make the submission clearer, only global information has been given in the main part of the document with all justification and subsidiary information contained in annex form. |
В дополнение к этому, а также в целях придания проекту бюджета более четкого характера в основную часть документа включена только общая информация, а все разъяснения, а также дополнительная информация приводятся в форме приложений. |
TEAP Supplement, id. at Annex. |
Дополнение ГТОЭО, там же, приложение. |
Annex 1, Appendix 2: supplementing of the paragraphs 61 until 68 |
Приложение 1, добавление 2: дополнение к пунктам 61-68 |
There are several examples in which Annex II Parties are directly providing technical support in addition to other avenues of funding. |
Существует целый ряд примеров прямого оказания Сторонами, включенными в приложение II, технической поддержки в дополнение к другим каналам финансирования. |
Proposed amendment to Annex 1, Appendix 1, paragraph 2 of ATP, submitted by Denmark, France and Italy. |
Предложение Дании, Италии и Франции по внесению поправки в пункт 2, дополнение 1, приложение 1 к СПС. |
Pre-conditioning cycles additional to those specified in paragraph 6.3. of Annex 4a to this Regulation will only be allowed if they are representative of normal driving. |
Циклы предварительной подготовки в дополнение к тем, которые указаны в пункте 6.3 приложения 4а к настоящим Правилам, допускаются только в том случае, если они репрезентативны в части нормальных условий вождения. |
Dual-fuel engines shall comply with the requirements of Appendix 4 in addition to the requirements of this Regulation (incl. Annex 4) when performing an emission test. |
10.1.1 При проведении испытания на выбросы двухтопливные двигатели должны соответствовать требованиям добавления 4 в дополнение к требованиям настоящих Правил (включая приложение 4). |
Annex 3, appendix, pages 59 and 60 |
Дополнение к Приложению З, стр. 80 |
Examples of the more detailed tables that should be provided to support the summary, including suggested indicators for each of the groups of effects, are given in Annex V. |
Примеры более детальных таблиц, которые должны быть представлены в дополнение к основной краткой таблице, включая предложенные показатели для каждого вида воздействия, приводятся в приложении V. |
The proposed supplements and precisions to Annex 2, Appendix 1 of ATP will enable the use of common principles for air temperature monitoring inside transport equipment during the carriage of quick-frozen foodstuffs. |
Предлагаемые дополнения и уточнения в дополнение 1 к приложению 2 к СПС создадут условия для использования единых принципов контроля температуры воздуха в транспортном средстве при перевозках быстрозамороженных пищевых продуктов. |
In Bosnia and Herzegovina UNHCR acts as lead agency for the humanitarian programme, under Annex 7 of the Dayton Peace Agreement, in addition to its work of ensuring the international protection of refugees and asylum-seekers. |
В Боснии и Герцеговине УВКБ в дополнение к своей обычной работе по обеспечению международной защиты беженцев и просителей убежища выполняет также функции головного учреждения, отвечающего за гуманитарную программу в соответствии с приложением 7 к Дейтонскому мирному соглашению. |
After the introduction of the modifications and precisions proposed by the Russian Federation in Annex 2, Appendix 1 of ATP most of the questions related to temperature monitoring inside transport equipment during carriage of quick-frozen foodstuffs will have been solved. |
После утверждения предлагаемых Российской Федерацией дополнений и уточнений в дополнение 1 к приложению 2 к СПС большинство вопросов, связанных с контролем температуры в транспортном средстве при перевозках быстрозамороженных пищевых продуктов, должно быть снято. |
Annex 4, the amendments included in Supplement 1 and Supplement 2 to the 06 series of amendments, shall be deleted. |
Приложение 4, поправки, включенные в дополнение 1 и дополнение 2 к поправкам серии 06, удалить. |
With regard to the Guidelines on BAT and BEP relevant to Article 5 and Annex C, supplement new information on available alternative techniques and practices, including home-grown alternatives, and on the use of substitute or modified materials, products and processes. |
В отношении руководящих принципов, касающихся НИМ и НПД, применительно к статье 5 и приложению С, дополнение новой информации об имеющихся альтернативах, методах и видах деятельности, включая самостоятельно разработанные альтернативы, и об использовании заменителей или модифицированных материалов, продуктов и процессов. |
To complement the requirements specified in this Annex concerning the warning and inducement activation and deactivation mechanisms, this Appendix 2 specifies the technical requirements for an implementation of those activation and deactivation mechanisms. |
В дополнение к требованиям настоящего приложения, касающимся механизмов активации и отключения систем предупреждения и побуждения, в настоящем добавлении 2 оговорены технические требования к функционированию таких механизмов. |