You must undergo critique and forge yourself anew! |
Ты должен подвергнуть себя критике и перековать себя заново! |
Entire families - many of whom had lived and tilled those lands for three generations - were called upon by their Government to leave and to begin their lives anew. |
Правительство призвало целые семьи - многие из которых жили и возделывали эти земли на протяжении трех поколений - уехать и начать свою жизнь заново. |
In view of this - allow me to say - highly unfortunate situation, I would propose to the Assembly that the elections should commence anew on Friday, 31 January, at 10 a.m. |
Ввиду этой - если позволите - крайне неудачной ситуации я хотел бы предложить Ассамблее провести выборы заново в пятницу, 31 января, в 10 ч. 00 м. |
Most of it is located within the contour of a steep ravine and is created anew each winter using the rocky ravine and banks of earth as a buttressing bulwark for iced packed snow. |
Большинство из виражей трассы расположено в контуре крутого оврага, и оно создается заново каждую зиму, используя скалистый овраг и земляные обрывы в качестве опоры для нанесения снежного покрова. |
You have been born anew so that you may enter the kingdom of heaven! |
Ты рожден заново, чтобы войти в Царство небесное. |
In my recent encyclical, Spe Salvi, I indicated that "every generation has the task of engaging anew in the arduous search for the right way to order human affairs". |
В моей недавней энциклике Spe Salvi я отмечал, что «каждому поколению приходится заново решать задачу трудного поиска верного пути в устройстве людских дел». |
It is clear that the parties must think anew about their approach to this vital issue, which is so intrinsically connected to progress on other tracks in the Middle East peace process. |
Ясно, что стороны должны заново продумать свой подход к этому жизненно важному вопросу, который столь органически связан с продвижением на других направлениях ближневосточного мирного процесса. |
In particular, in the wake of the recent economic crises that affected several countries in East Asia and Latin America, the issue of social protection is being visited anew. |
В частности, вопрос о социальной защите рассматривается заново, главным образом из-за недавних экономических кризисов, поразивших ряд стран Восточной Азии и Латинской Америки. |
We will also have to strengthen anew the international financial community so that there can exist a real international safety net that will allow us to work in peace. |
Нам также следует заново укрепить международное финансовое сообщество, с тем чтобы обеспечить существование реальной международной "страховочной" сети, которая позволит нам работать в мире. |
There are the pending imperatives to accelerate progress on the Millennium Development Goals and to address anew the global challenges that threaten peoples' lives and the sustainability of the planet. |
По-прежнему существует настоятельная необходимость ускорить прогресс в достижении Целей развития тысячелетия и заново обратиться к глобальным проблемам, угрожающим жизни людей и существованию самой планеты. |
Yes, I've already chosen to forgive past transgressions and begin anew. |
Да, я решил простить все прошлые размолвки и начать всё заново. |
This phenomenal support led us to recognize anew the critical role of volunteers in contemporary society. |
Эта феноменальная поддержка заставила нас заново взглянуть на важнейшую роль добровольцев в современном обществе. |
In the finale, the alien leaves a second chance to live anew only for those who really want and deserve it. |
В финале инопланетянин оставляет второй шанс заново прожить жизнь только тем, кто по-настоящему хочет и достоин этого. |
If the new update appears, you will not have to download it anew. |
При выходе нового обновления Вам не прийдется заново ее скачивать. |
The building of theatre takes a modern form only in 1958, built up anew after numerous destructions, the fires and reorganizations. |
Современный свой вид здание театра приобретает лишь в 1958 году, отстроенное заново после многочисленных разрушений, пожаров и перестроек. |
And we're living in a great time right now, because almost everything's being explored anew. |
А мы сейчас переживаем удивительное время, когда почти всё заново переосмысливается. |
In a transitional context, characterized by the absence of a valid electoral framework, those agreements have to be made anew. |
В переходный период, характеризующийся отсутствием действующей избирательной системы, этих договоренностей приходится достигать заново. |
She opened the portals and somehow the world began anew for us. |
Она открыла порталы и тем самым заново раскрыла перед нами мир. |
When you're born anew, go somewhere far. |
Когда ты заново родишься, уезжай куда-нибудь подальше. |
And I think moving far away, beginning anew might be the best thing for you. |
Я думаю, что уехать подальше и начать всё заново будет для вас лучшим вариантом. |
Has he grown his arm anew? |
? Он заново лапу себе отрастил? |
ManSound offers walking in familiar places, but glancing at them through different eyes - and feeling anew the beauty of our world's singing. |
ManSound предлагает пройтись по знакомым местам, но глянуть на них иными глазами - и заново ощутить красоту песен нашего мира. |
And I think moving far away, beginning anew might be the best thing for you. |
И я думаю, вам лучше уехать, начать все заново. |
And when we make it to the other side of this, and we will, humanity begins anew, with us. |
И когда мы пройдём на другую сторону, человечество начнёт всё заново вместе с нами. |
I see no reason we cannot begin anew. |
Я не вижу причин, по которым мы не можем начать всё заново |