Here I would like to stress anew the importance of the safety and security of international personnel. |
Здесь я хотел бы вновь подчеркнуть значение безопасности и неприкосновенности международного персонала. |
Sanchez began anew in 2008 with the series The Amory Wars, which chronicles events album by album. |
Санчес вновь начал в 2008 году с серии войны Амори, хроники событий с каждым альбомом. |
The investigation may take more than a year and starts anew with every new birth in the family. |
Такое рассмотрение может занять период более года и начинается вновь с рождением каждого нового ребенка в семье. |
She proposed that the issue should be considered anew at the third part of the resumed fifty-first session. |
Она предлагает вновь рассмотреть этот вопрос на третьем этапе возобновленной пятьдесят первой сессии. |
The Appeals Chamber also held that the appellant was not precluded from seizing the Prosecutor anew for reconsideration of that decision. |
Апелляционная камера также сочла, что апеллянту ничто не препятствует вновь ходатайствовать перед Обвинителем о пересмотре этого решения. |
We join others in urging the parties to commit themselves anew to this process. |
Вместе с другими выступавшими мы настоятельно призываем стороны вновь приступить к этому процессу. |
We reaffirm anew that there is a need to follow up on this humanitarian question with all the attention it deserves. |
Мы вновь подтверждаем, что необходимо продолжать усилия по разрешению этой гуманитарной проблемы, уделяя ей то внимание, которого она заслуживает. |
Food security is being threatened anew by higher and more volatile food prices since late 2010. |
С конца 2010 года продовольственная безопасность вновь оказалась под угрозой по причине роста и нестабильности цен на продовольственные товары. |
For a new day will dawn, and humankind will rise anew because of what we're doing today. |
С рассветом нового дня человечество восстанет вновь благодаря тому, что мы делаем сегодня. |
This joint action demonstrates anew, in the most concrete fashion possible, the continuing dedication of the United States and the Russian Federation to disarmament. |
Эта совместная акция вновь демонстрирует самым что ни на есть конкретным образом неизменную приверженность разоружению со стороны Соединенных Штатов и Российской Федерации. |
On the solemn occasion of this historic anniversary, Canada commits itself anew to working with other Member States in that common cause. |
По случаю этой исторической годовщины Канада вновь заявляет о своей готовности сотрудничать с государствами-членами во имя этого общего дела. |
Emphasizing anew the need for and the importance of world public opinion in support of disarmament efforts in all their aspects, |
вновь подчеркивая необходимость и важность поддержки мировой общественностью усилий в области разоружения во всех их аспектах, |
The Council of Ministers reaffirmed anew the importance of compliance by the international community with Security Council 478 (1980) and all other relevant resolutions. |
Совет министров вновь подтвердил важность соблюдения международным сообществом резолюции 478 (1980) Совета Безопасности и всех других соответствующих резолюций. |
But that old order has come to an end, and we face anew a world of tumultuous global change. |
Однако старому порядку пришел конец, и мы вновь стоим перед лицом мира, характеризующегося волнующими глобальными переменами. |
de novo: anew, afresh, a second time |
Де ново: вновь, заново, вторично |
Mexico voted in favour of that resolution to demonstrate anew its commitment to the openness and transparency that should characterize the work of the Security Council. |
Мексика голосовала за принятие этой резолюции, чтобы вновь продемонстрировать свою приверженность той открытости и транспарентности, которыми должна характеризоваться работа Совета Безопасности. |
It is timely because the recent hostilities in Lebanon have made us recognize anew the need for a comprehensive settlement of the Middle East conflict. |
Оно является своевременным, поскольку недавние боевые действия в Ливане вновь заставили нас признать необходимость обеспечения всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта. |
A year ago, we recognized anew that we needed multilateralism that worked, and disarmament and non-proliferation pacts that sustained confidence. |
Год назад мы вновь признали, что нам требуется функционирующая многосторонность и пакты по разоружению и нераспространению, которые сохраняют доверие. |
We emphasize anew the importance of the commitment of Member States, especially the five nuclear-weapon States, to enter into serious negotiations to eliminate nuclear weapons. |
Мы хотели бы вновь подчеркнуть важность приверженности государств-членов, в особенности пяти ядерных государств, началу серьезных переговоров по вопросу о ликвидации ядерного оружия. |
Displacement started anew, and re-displacement accelerated. |
Вновь началось перемещение людей и ускорилось повторное перемещение. |
First of all, I would like to stress anew the importance of strengthening the United Nations, and the Security Council in particular. |
В первую очередь я хотел бы вновь подчеркнуть важное значение укрепления Организации Объединенных Наций и прежде всего Совета Безопасности. |
Certain diseases previously thought to have been eradicated (e.g. poliomyelitis) appeared anew in 1994. |
Некоторые болезни (например, полиомиелит), которые считались искорененными, появились вновь в 1994 году. |
Invites Member States anew to take the necessary steps to incorporate the Islamic Information Strategy into their information policies. |
предлагает вновь государствам-членам принять необходимые меры по включению Исламской стратегии в области информации в свою информационную политику; |
During the period under review, the committee, with the Registrar's support, elected anew its officers, supplemented its founding document and revived the staff bulletin. |
В течение отчетного периода Комитет при поддержке Секретаря вновь избрал своих должностных лиц, дополнил свой учредительный документ и возродил бюллетень персонала. |
We strongly believe that last year's armed conflict and the new wave of displacement and misery it created are ample cause for the General Assembly to consider anew the question of Georgia's IDPs and refugees. |
Мы твердо уверены, что прошлогодний вооруженный конфликт, новая волна перемещений и те несчастья, к которым он привел, являются достаточным основанием для того, чтобы Генеральная Ассамблея вновь рассмотрела вопрос о грузинских ВПЛ и беженцах. |