While there are currently other priorities, it would be useful for the IMF to study anew an SDR substitution account and similar schemes. | Хотя в настоящее время существуют другие приоритеты, МВФ было бы полезно заново изучить счёт замещения СПЗ и аналогичные схемы. |
It is the birthright of every child to encounter the cosmos anew in every culture and every age. | Каждый ребенок при рождении получает право заново познать космос в каждой культуре и в каждой эпохе. |
It surely deepened our commitment to nuclear disarmament by making us imagine anew what hideous damage thermonuclear megatons would wreak. | И это наверняка углубило нашу приверженность ядерному разоружению, заставив нас как бы заново вообразить себе, какой чудовищный ущерб повлекли бы за собой мегатонные ядерные боезаряды. |
Once we reach our exciting and hopefully virus-free destination, romantic Antarctica, our activities will include building shelter, hunting for food and starting civilization anew. | Как только мы достигаем нашей захватывающей и, надеюсь, свободную от вирусов романтичную Антарктику, наши действия будут включать в себя строительство жилья, охота для добычи продовольствия и начать цивилизацию заново. |
To evaluate the accuracy of filtering, you can drag the preview frame to see any other part of the photo processed, or just draw the preview area anew on any part of the image. | Для того чтобы оценить работу автофильтрации на разных участках изображения, просто перетащите область предварительного просмотра или нарисуйте ее заново в нужной части фотографии. |
One possibility was that after the limitation period was interrupted by the commencement of the conciliation proceedings it would start to run anew. | Один возможный вариант состоит в том, что после прерывания исковой давности в результате начала согласительной процедуры течение исковой давности вновь возобновляется. |
Condemns anew colonialism in all its forms as an act of aggression violating all international covenants and the principles of International Law. | вновь осуждает колониализм во всех его формах как акт агрессии, нарушающий все международные пакты и принципы международного права; |
We reaffirm and commit ourselves anew to implementing the development consensus achieved at Monterrey and at Johannesburg and to the agreed goals of the Millennium Declaration. | Мы вновь подтверждаем свое обязательство добиваться реализации договоренностей в области развития, достигнутых в Монтеррее и Йоханнесбурге, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. GRINIUS (Canada) (spoke in French): Canada welcomes the opportunity afforded by the presentation by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Lavrov, to address anew the important issue of space security. | Г-н ГРИНИУС (Канада) (говорит по-французски): Канада приветствует возможность, которую дает презентация министра иностранных дел г-на Лаврова, чтобы вновь затронуть важную проблему космической безопасности. |
Thereafter, when rendering a definitive judgement, the courts consider anew all the evidence collected, noting any instances of violence against the person under investigation, if any such acts have occurred during the pre-trial investigation. | После всего этого, при вынесении окончательного решения судами вновь оцениваются все собранные доказательства и в нем указываются факты насилия в отношении подследственного, если таковые имели место в период предварительного следствия. |
The authors wrote to the Minister who could have asked the Appeals Prosecutor to file an appeal leading to a second trial where an impartial panel of judges would have evaluated the case anew. | Авторы писали министру, который мог бы попросить прокурора по апелляционным делам подать апелляцию с целью проведения повторного судебного разбирательства, на котором это дело снова было бы рассмотрено беспристрастной группой судей. |
Following the Appeals Chamber decision vacating the Trial Chamber's decision to hear prosecution witness Michel Bagaragaza in the absence of the accused, the prosecution reopened its case to hear the witness anew. | После решения Апелляционной камеры об отмене решения Судебной камеры о заслушивании свидетеля Мишеля Багарагазы в отсутствие обвиняемого обвинение вновь приступило к изложению своих аргументов, с тем чтобы снова заслушать свидетеля. |
But from the ashes of your statistically probable divorce, hope can rise anew. | Но из пепла вашего статистически вероятного развода снова может возродиться надежда. |
And now her heart's been broken anew. | А сейчас ее сердце снова разбито. |
The gains from MDRI debt relief will amount to precious little if low-income countries emerge from their debt burdens only to start the cycle anew by amassing fresh debt. | Прибыль от списания долгов по МИСД сведется на нет, если страны с низким доходом освободятся от своего долгового бремени только для того, чтобы снова начать цикл накопления новых долгов. |
Usually, it costs much less to get information from others who have already done exploration, rather than to begin anew. | Получить информацию от компаний, уже проведших геологоразведку обычно гораздо дешевле, чем начинать все сначала. |
As a result, for the first time in six years, there is a possibility that Lebanon and the international community can begin anew and repair the omissions that led to the current crisis. | В результате впервые за шесть лет у Ливана и международного сообщества появилась возможность начать все сначала и исправить те упущения, которые привели к нынешнему кризису. |
then starved, then slept, waiting for the earth to replenish itself, waiting to start their cycle anew. | Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала... |
We are thinking and acting anew. | Мы думаем и действуем по-новому. |
In the 1980s, the organization of American firms was revolutionized by a new generation of CEOs who took apart their firms, only to reconfigure them anew. | В 1980х годах новое поколение американских управляющих компаниями революционным образом реорганизовало свои фирмы, разделив их на части лишь для того, чтобы по-новому перестроить. |
We must consider anew the worsening state of human poverty and distress so as to ensure the survival of humankind and the triumph of the human being through the building of a global covenant. | Мы должны по-новому взглянуть на обострение человеческой нищеты и страданий, с тем чтобы обеспечить выживание человечества и триумф человека на основе разработки глобального пакта. |
Ms. Seibert-Fohr said that she had found the draft stimulating and intriguing, since it had prompted her to think about article 9 anew. | Г-жа Зайберт-Фор говорит, что, по ее мнению, данный проект является весьма интересным и дает повод к размышлению, поскольку он заставил ее по-новому взглянуть на статью 9. |
She wanted to walk uprightly to make her life anew. | Она хотела идти только вперед, и по-новому строить свою жизнь. |
The DPRK instituted anew the Criminal Law and Criminal Procedures Act on 19 December 1974 and revised them on 5 February 1987 and on 15 January 1992 respectively. | 19 декабря 1974 года КНДР приняла новый Закон об уголовных преступлениях и новый Закон об уголовном судопроизводстве, которые затем были пересмотрены соответственно 5 февраля 1987 года и 15 января 1992 года. |
Moreover the guilty spouse which is responsible for the nullity of the marriage is bound to pay maintenance to the other spouse for a period of five years, which duty shall cease if the party in good faith marries anew within this period of time. | Более того, виновная сторона, ответственная за аннулирование брака, обязана выплачивать содержание другому супругу в течение пятилетнего периода, при этом такая обязанность снимается, если эта сторона в течение этого периода с соблюдением всех правил вступает в новый брак. |
Trial began anew on 7 November 2007. | Новый судебный процесс начался 7 ноября 2007 года. |
At its next meeting, the Group will start taking up anew situations it has already considered once and on which it had adopted conclusions. | Следующее заседание Рабочей группы также знаменует собой новый этап, поскольку Группа вернется к рассмотрению тех ситуаций, которые ею ранее уже рассматривались и по которым она сделала первые выводы. |
According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. | По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела. |
It is a safe system where our people can begin anew. | Там наш народ может начать новую жизнь. |
People fleeing conflict, human rights violations and persecution should be able to find protection and start their lives anew in a safe and welcoming environment. | Люди, вынужденные покидать места своего проживания по причине конфликтов, нарушений прав человека и преследований, должны иметь возможность найти защиту и начать новую жизнь в безопасных и благоприятных условиях. |
Ridden with remorse, Cameron tries to put it all behind him, start his life anew. | Мучаясь от угрызений совести, Кэмерон пытается оставить все в прошлом, начать новую жизнь. |
But for the United Nations to be born anew we need to bring about fundamental structural changes in the international order, changes that will give it new life and strength for the coming century. | Но для возрождения Организации нам необходимо осуществить основополагающие структурные изменения в международном порядке, которые обеспечат Организации в будущем столетии новую жизнь и придадут новые силы. |
To give life anew. | Чтобы дать новую жизнь. |