| The winter hike, is an opportunity anew to open for itself already familiar places. | Зимний поход, это не только "проверка всех систем", но и возможность заново открыть для себя уже знакомые места. |
| In order to verify whether or not the approved budget can be met within the framework of the accelerated strategy, the cost estimate must be done anew. | С целью проверки того, можно ли соблюсти утвержденный бюджет в рамках реализации ускоренной стратегии, смета расходов должна быть составлена заново. |
| And we're living in a great time right now, because almost everything's being explored anew. | А мы сейчас переживаем удивительное время, когда почти всё заново переосмысливается. |
| We are healed, ready to begin anew. | Мы исцелились и готовы начать всё заново |
| Without a plan to move forward, the resources will begin to slip away, which will greatly increase the start-up costs if the effort has to begin anew at a later time. | В отсутствие плана дальнейшей деятельности начнется размывание ресурсной базы, что значительно увеличит затраты на подготовку к осуществлению деятельности, если позднее ее придется начинать заново. |
| We strongly believe that last year's armed conflict and the new wave of displacement and misery it created are ample cause for the General Assembly to consider anew the question of Georgia's IDPs and refugees. | Мы твердо уверены, что прошлогодний вооруженный конфликт, новая волна перемещений и те несчастья, к которым он привел, являются достаточным основанием для того, чтобы Генеральная Ассамблея вновь рассмотрела вопрос о грузинских ВПЛ и беженцах. |
| He suggested that the Committee should reflect on the issue anew with a view to proposing new actions. | Он предлагает Комитету вновь рассмотреть этот вопрос с целью выработки нового курса действий. |
| The closure of territories has resumed, constant incursions have begun anew, raids are intensifying and other coercive measures have been announced. | Возобновилась блокада территорий, вновь участились случаи вторжений, рейды стали носить более интенсивный характер, поступают сообщения о применении и других силовых мер. |
| Wars in the former Yugoslavia, the Caucasus and elsewhere have made us aware of the need to ask old questions anew, to re-examine concepts that have been basic to international politics since the Second World War. | Войны в бывшей Югославии, на Кавказе и в других регионах позволили нам осознать необходимость вновь вернуться к старым вопросам, пересмотреть концепции, которые были основными в международной политике после второй мировой войны. |
| The delegation of Japan expressed anew its deep gratitude for the warm assistance and solidarity extended by members and associate members of the Commission as well as the secretariat following the devastating great east Japan earthquake and tsunami. | Делегация Японии вновь выразила свою глубокую признательность за чистосердечную помощь и солидарность со стороны членов и ассоциированных членов Комиссии, а также секретариата после разрушительных великих землетрясения и цунами в восточных районах Японии. |
| Once they step out, the game starts anew. | Как только все войдут, игра начинается снова. |
| The authors wrote to the Minister who could have asked the Appeals Prosecutor to file an appeal leading to a second trial where an impartial panel of judges would have evaluated the case anew. | Авторы писали министру, который мог бы попросить прокурора по апелляционным делам подать апелляцию с целью проведения повторного судебного разбирательства, на котором это дело снова было бы рассмотрено беспристрастной группой судей. |
| In "The Time of the Doctor", the Time Lords try to return to the universe through a crack in time, but if they do so, the Time War will begin anew. | Во «Времени Доктора» повелители времени пытаются вернуться сквозь трещину во времени, но если им это удастся, война начнётся снова. |
| It's been unleashed anew through Thomas. | Она снова была выпущена через Томаса. |
| From where she'll spurt anew | Откуда она выстрелит струёй снова |
| Usually, it costs much less to get information from others who have already done exploration, rather than to begin anew. | Получить информацию от компаний, уже проведших геологоразведку обычно гораздо дешевле, чем начинать все сначала. |
| As a result, for the first time in six years, there is a possibility that Lebanon and the international community can begin anew and repair the omissions that led to the current crisis. | В результате впервые за шесть лет у Ливана и международного сообщества появилась возможность начать все сначала и исправить те упущения, которые привели к нынешнему кризису. |
| then starved, then slept, waiting for the earth to replenish itself, waiting to start their cycle anew. | Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала... |
| I had grown tired with the universe, Doctor, but you have taught me to look at it anew. | Я устал от Вселенной, Доктор, но ты научил меня смотреть на неё по-новому. |
| She therefore urged the Government to reflect anew on women's role in contemporary society. | Поэтому оратор настоятельно призывает правительство по-новому взглянуть на роль женщины в современном обществе. |
| The discussions have revealed readiness among the broad range of stakeholders to look anew at the fundamentals of development cooperation, suggesting that space is opening up for mobilizing international support that matches the ambition of a transformative post-2015 development agenda. | В ходе обсуждений широкий круг заинтересованных сторон продемонстрировал готовность по-новому взглянуть на основные элементы сотрудничества в целях развития, что открывает возможности для мобилизации международной поддержки, которая будет соответствовать масштабности направленной на преобразования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| As our case is new, so we must think anew, and act anew . | Если наш случай новый, то мы должны думать по-новому и действовать по-новому». |
| As our case is new, so we must think anew and act anew. | То, что мы делаем, ново во всех отношениях, так что мы должны и мыслить, и действовать по-новому». |
| The DPRK instituted anew the Criminal Law and Criminal Procedures Act on 19 December 1974 and revised them on 5 February 1987 and on 15 January 1992 respectively. | 19 декабря 1974 года КНДР приняла новый Закон об уголовных преступлениях и новый Закон об уголовном судопроизводстве, которые затем были пересмотрены соответственно 5 февраля 1987 года и 15 января 1992 года. |
| Consequently, an initial proposed budget for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 that would have been submitted earlier would have been overtaken by events and would have had to be prepared anew, recosted and resubmitted at a later date. | Поэтому в случае более раннего представления первоначального варианта предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года этот вариант потеряет свою актуальность в связи с развитием событий и позднее будет необходимо подготовить и представить новый пересчитанный вариант. |
| At its next meeting, the Group will start taking up anew situations it has already considered once and on which it had adopted conclusions. | Следующее заседание Рабочей группы также знаменует собой новый этап, поскольку Группа вернется к рассмотрению тех ситуаций, которые ею ранее уже рассматривались и по которым она сделала первые выводы. |
| As our case is new, so we must think anew, and act anew . | Если наш случай новый, то мы должны думать по-новому и действовать по-новому». |
| [And divides anew every 12 to 15 hours.] | Мы собирались сделать новый проект, сканирование развития плода от зачатия до рождения, используя эти новые технологии. |
| Their father is determined that they shall start life anew in the Colonies. | Их отец решил, что они должны начать новую жизнь в колониях. |
| Indeed, the people of Afghanistan have an unprecedented opportunity to begin anew, and to build a State that will protect their rights, defend their interests and fulfil their aspirations. | Народу Афганистана предоставлена поистине беспрецедентная возможность начать новую жизнь и построить государство, которое защитит их права и интересы и поможет реализовать их чаяния. |
| People fleeing conflict, human rights violations and persecution should be able to find protection and start their lives anew in a safe and welcoming environment. | Люди, вынужденные покидать места своего проживания по причине конфликтов, нарушений прав человека и преследований, должны иметь возможность найти защиту и начать новую жизнь в безопасных и благоприятных условиях. |
| Ridden with remorse, Cameron tries to put it all behind him, start his life anew. | Мучаясь от угрызений совести, Кэмерон пытается оставить все в прошлом, начать новую жизнь. |
| To give life anew. | Чтобы дать новую жизнь. |