| With the arrival of the new millennium, the historic moment has come to begin anew real negotiations in the different institutions. | С приходом нового тысячелетия настал исторический момент, когда необходимо начать заново реальные переговоры в различных учреждениях. |
| And we're living in a great time right now, because almost everything's being explored anew. | А мы сейчас переживаем удивительное время, когда почти всё заново переосмысливается. |
| To start everything anew. | Что бы начать всё заново. |
| Everything has been built anew: schools, hospital, power supply, and now a port, airport, and 20-cell prison. | Все было отстроено заново: школы, больница, заканчивается восстановление порта, аэропорта и здания тюрьмы, рассчитанной на 20 камер. |
| To evaluate the accuracy of filtering, you can drag the preview frame to see any other part of the photo processed, or just draw the preview area anew on any part of the image. | Для того чтобы оценить работу автофильтрации на разных участках изображения, просто перетащите область предварительного просмотра или нарисуйте ее заново в нужной части фотографии. |
| Emphasizing anew the need for and the importance of world public opinion in support of disarmament efforts in all their aspects, | вновь подчеркивая необходимость и важность поддержки мировой общественностью усилий в области разоружения во всех их аспектах, |
| Certain diseases previously thought to have been eradicated (e.g. poliomyelitis) appeared anew in 1994. | Некоторые болезни (например, полиомиелит), которые считались искорененными, появились вновь в 1994 году. |
| During the period under review, the committee, with the Registrar's support, elected anew its officers, supplemented its founding document and revived the staff bulletin. | В течение отчетного периода Комитет при поддержке Секретаря вновь избрал своих должностных лиц, дополнил свой учредительный документ и возродил бюллетень персонала. |
| We are all grateful to you, Ambassador Abe, for your presence at this crucial moment of the 2004 session, when we have started anew our quest for the revitalization of the Conference and for overcoming the remaining divergences of views on the programme of work. | Мы все признательны Вам, посол Абэ, за Ваше присутствие в этот кардинальный момент сессии 2004 года, когда мы вновь начали свои поиски с целью ревитализации Конференции и преодоления остающихся расхождений во взглядах по программе работы. |
| First, he may direct that the witness will be heard anew by the examining magistrate, but on this occasion not anonymously. | Во-первых, он может отдать распоряжение о том, чтобы свидетель был вновь заслушан судебным следователем, но на этот раз не в анонимном порядке. |
| Following the Appeals Chamber decision vacating the Trial Chamber's decision to hear prosecution witness Michel Bagaragaza in the absence of the accused, the prosecution reopened its case to hear the witness anew. | После решения Апелляционной камеры об отмене решения Судебной камеры о заслушивании свидетеля Мишеля Багарагазы в отсутствие обвиняемого обвинение вновь приступило к изложению своих аргументов, с тем чтобы снова заслушать свидетеля. |
| If such time elapses the publication of the banns has to be started anew. | По истечении такого времени фамилии желающих вступить в брак должны быть вывешены снова. |
| We embarked on our journey to the stars with a question first framed in the childhood of our species and in each generation asked anew with undiminished wonder: | Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом: |
| So, when Chinese and Russians officials attack democracy as such, old questions about democracy's efficacy and stability are raised anew. | И когда китайские и российские официальные лица нападают на демократию как таковую, по другую сторону снова поднимаются старые вопросы об эффективности и стабильности демократии. |
| The gains from MDRI debt relief will amount to precious little if low-income countries emerge from their debt burdens only to start the cycle anew by amassing fresh debt. | Прибыль от списания долгов по МИСД сведется на нет, если страны с низким доходом освободятся от своего долгового бремени только для того, чтобы снова начать цикл накопления новых долгов. |
| Usually, it costs much less to get information from others who have already done exploration, rather than to begin anew. | Получить информацию от компаний, уже проведших геологоразведку обычно гораздо дешевле, чем начинать все сначала. |
| As a result, for the first time in six years, there is a possibility that Lebanon and the international community can begin anew and repair the omissions that led to the current crisis. | В результате впервые за шесть лет у Ливана и международного сообщества появилась возможность начать все сначала и исправить те упущения, которые привели к нынешнему кризису. |
| then starved, then slept, waiting for the earth to replenish itself, waiting to start their cycle anew. | Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала... |
| Still it required a few more years to gather the scattered teaching forces and construct artistic education anew. | Однако потребовалось еще несколько лет, чтобы собрать разрозненные педагогические силы и по-новому выстроить художественное образование. |
| Tomorrow the struggle begins anew. | Завтра борьба начнется по-новому. |
| Look upon this face anew. | Взгляни на это лицо по-новому. |
| We must consider anew the worsening state of human poverty and distress so as to ensure the survival of humankind and the triumph of the human being through the building of a global covenant. | Мы должны по-новому взглянуть на обострение человеческой нищеты и страданий, с тем чтобы обеспечить выживание человечества и триумф человека на основе разработки глобального пакта. |
| Ms. Seibert-Fohr said that she had found the draft stimulating and intriguing, since it had prompted her to think about article 9 anew. | Г-жа Зайберт-Фор говорит, что, по ее мнению, данный проект является весьма интересным и дает повод к размышлению, поскольку он заставил ее по-новому взглянуть на статью 9. |
| She has anew boyfriend... | У нее новый друг... |
| Trial began anew on 7 November 2007. | Новый судебный процесс начался 7 ноября 2007 года. |
| As for me, I commence anew. | Что до меня, то я беру новый старт. |
| According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. | По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела. |
| [And divides anew every 12 to 15 hours.] | Мы собирались сделать новый проект, сканирование развития плода от зачатия до рождения, используя эти новые технологии. |
| People fleeing conflict, human rights violations and persecution should be able to find protection and start their lives anew in a safe and welcoming environment. | Люди, вынужденные покидать места своего проживания по причине конфликтов, нарушений прав человека и преследований, должны иметь возможность найти защиту и начать новую жизнь в безопасных и благоприятных условиях. |
| We must renew and revitalize existing structures and, where necessary, build anew. | Мы должны активизировать существующие структуры, вдохнуть в них новую жизнь, а там, где необходимо, - создать новые. |
| The Special Rapporteur was informed, however, that in the past, once a war ended, the Afghan people had always had the strength to sit together and start life anew. | В то же время Специальному докладчику было сообщено о том, что в прошлом после прекращения войны афганский народ всегда находил силы собраться вместе и начать новую жизнь. |
| I want to start my life anew. | Я хочу начать новую жизнь. |
| As The New York Times of 30 October 2001 said, "On September 11 at 9 a.m., Zhanetta Tsoy's life was to begin anew. | Как говорилось в статье газеты «Нью-Йорк таймс» от 30 октября 2001 года, «11 сентября в 9 ч. 00 м. Жанетте Цой предстояло начать новую жизнь. |