| The winter hike, is an opportunity anew to open for itself already familiar places. | Зимний поход, это не только "проверка всех систем", но и возможность заново открыть для себя уже знакомые места. |
| It must begin anew in the region. | Он должен заново начаться в самом регионе. |
| 'It was a Christmas as unique as any other, 'for every year, the mystery unfolds itself anew. | Это Рождество было так же уникально, как любое другое, ведь каждый год тайна раскрывается заново. |
| And I think moving far away, beginning anew might be the best thing for you. | Я думаю, что уехать подальше и начать всё заново будет для вас лучшим вариантом. |
| She must learn the actions of living anew. | Ей придётся всему учиться заново. |
| Emphasizing anew the need for and the importance of world public opinion in support of disarmament efforts in all their aspects, | вновь подчеркивая необходимость и важность поддержки мировой общественностью усилий в области разоружения во всех их аспектах, |
| It is a tragic paradox that in the wake of the cold war in Europe hotbeds of war have flared up there anew. | Трагический парадокс - после прекращения "холодной войны" в Европе вновь вспыхнули очаги войны "горячей". |
| I wish therefore to reiterate the continued faith of my country in the collective wisdom of our global Organization and to pledge anew our unreserved support for the laudable efforts of the United Nations system. | Поэтому я хотел бы повторить, что моя страна по-прежнему верит в коллективную мудрость нашей всемирной Организации и вновь заявляет о нашей безмерной поддержке достойных усилий системы Организации Объединенных Наций. |
| In responding to comments, the Assistant High Commissioner picked up on the issue of international burden sharing which she promised to address anew at ExCom, along with the legal and policy implications of new drivers of displacement, which were linked to burden sharing. | Отвечая на высказанные замечания, помощник Верховного комиссара особо остановилась на проблеме международного распределения бремени, которую она обещала вновь поставить перед Исполкомом наряду с вопросом о юридических и политических последствиях новых факторов перемещения, которые связаны с распределением бремени. |
| Based on this provision, the Agder Court of Appeal dismissed the author's appeal only after it conducted a whole new trial, in which all aspects of the case regarding the criminal proceedings were considered anew both by the jury and the Court of Appeal. | На основании этого положения Агдерский апелляционный суд отклонил апелляцию автора только после того, как он провел новое судебное разбирательство, в рамках которого были вновь рассмотрены все аспекты уголовного дела жюри присяжных и Апелляционным судом. |
| The May Day miracle has happened again - the Earth is born anew! | Первомайское чудо снова случилось - Земля родилась снова! |
| Let death descend anew! | Пусть же снова придет смерть! |
| If such time elapses the publication of the banns has to be started anew. | По истечении такого времени фамилии желающих вступить в брак должны быть вывешены снова. |
| From where she'll spurt anew | Откуда она выстрелит струёй снова |
| So try and be the girl I knew Let's really start our love anew | Стань снова девочкой былой: Веселой, милой, дорогой, - |
| Usually, it costs much less to get information from others who have already done exploration, rather than to begin anew. | Получить информацию от компаний, уже проведших геологоразведку обычно гораздо дешевле, чем начинать все сначала. |
| As a result, for the first time in six years, there is a possibility that Lebanon and the international community can begin anew and repair the omissions that led to the current crisis. | В результате впервые за шесть лет у Ливана и международного сообщества появилась возможность начать все сначала и исправить те упущения, которые привели к нынешнему кризису. |
| then starved, then slept, waiting for the earth to replenish itself, waiting to start their cycle anew. | Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала... |
| Still it required a few more years to gather the scattered teaching forces and construct artistic education anew. | Однако потребовалось еще несколько лет, чтобы собрать разрозненные педагогические силы и по-новому выстроить художественное образование. |
| I had grown tired with the universe, Doctor, but you have taught me to look at it anew. | Я устал от Вселенной, Доктор, но ты научил меня смотреть на неё по-новому. |
| A re-reading of the Charter would enable us to look anew at its contents and allow us to propose amendments in the light of new world realities. | Повторное рассмотрение Устава даст нам возможность по-новому взглянуть на его содержание и позволит нам предложить поправки в свете новых реалий в мире. |
| We must consider anew the worsening state of human poverty and distress so as to ensure the survival of humankind and the triumph of the human being through the building of a global covenant. | Мы должны по-новому взглянуть на обострение человеческой нищеты и страданий, с тем чтобы обеспечить выживание человечества и триумф человека на основе разработки глобального пакта. |
| As our case is new, so we must think anew and act anew. | То, что мы делаем, ново во всех отношениях, так что мы должны и мыслить, и действовать по-новому». |
| (b) Identify/design indicators to answer key questions: For each policy question, a suitable indicator should be identified from generic indicator sets (and adapted if necessary), or designed anew if the latter is impossible. | Ь) выбрать/разработать показатели для ответа на ключевые вопросы: по каждому вопросу политики из общего набора показателей необходимо выбрать (или, если нужно, адаптировать) подходящий показатель или, если это невозможно, разработать новый. |
| As for me, I commence anew. | Что до меня, то я беру новый старт. |
| The President of the IPU Council called for the required political will and commitment to launch anew the "spirit of Rio". | Председатель Совета МС призвал к проявлению необходимой политической воли и приверженности, с тем чтобы придать новый импульс «духу Рио». |
| New doctrines have been introduced to stage a nuclear comeback - a phenomenon which is certain to trigger an arms race anew. | Разрабатываются новые доктрины восстановления ядерной мощи, что, несомненно, повлечет за собой новый виток гонки вооружений. |
| At its next meeting, the Group will start taking up anew situations it has already considered once and on which it had adopted conclusions. | Следующее заседание Рабочей группы также знаменует собой новый этап, поскольку Группа вернется к рассмотрению тех ситуаций, которые ею ранее уже рассматривались и по которым она сделала первые выводы. |
| Their father is determined that they shall start life anew in the Colonies. | Их отец решил, что они должны начать новую жизнь в колониях. |
| It is a safe system where our people can begin anew. | Там наш народ может начать новую жизнь. |
| The people of Haiti are starting anew, and it is natural that at this time they should turn to the United Nations. | Народ Гаити начинает новую жизнь, и вполне естественно, что именно сейчас он обращается за помощью к Организации Объединенных Наций. |
| People fleeing conflict, human rights violations and persecution should be able to find protection and start their lives anew in a safe and welcoming environment. | Люди, вынужденные покидать места своего проживания по причине конфликтов, нарушений прав человека и преследований, должны иметь возможность найти защиту и начать новую жизнь в безопасных и благоприятных условиях. |
| As The New York Times of 30 October 2001 said, "On September 11 at 9 a.m., Zhanetta Tsoy's life was to begin anew. | Как говорилось в статье газеты «Нью-Йорк таймс» от 30 октября 2001 года, «11 сентября в 9 ч. 00 м. Жанетте Цой предстояло начать новую жизнь. |