| Thus convened anew, the Geneva Peace Conference should prevail upon all the three parties in conflict, under threat of sanctions and within 14 days: | Созванная таким образом заново, Женевская конференция должна под угрозой применения санкций и в течение 14 дней убедить все три стороны в конфликте: |
| Partly in response to the situation described above, the WCC has begun an "Ecumenical Study Process on Racism" which seeks to identify anew the manifestations of racism in society and in the Churches. | Частично в качестве реакции на изложенную выше ситуацию ВСЦ начал "вселенский процесс исследования проблемы расизма", призванный заново выявить проявления расизма в обществе и в церквях. |
| We do not have to create it anew. | Ее не надо создавать заново. |
| we will begin anew. | Мы все начнем заново. |
| Every day birthed anew. | Каждый день рождается заново. |
| With the arrival of Romantic sentiments in the late 18th century, El Greco's works were examined anew. | С наступлением эпохи романтизма в конце XVIII века о работах Эль Греко вновь заговорили. |
| This was effected through the "submission" that the President of Djibouti was made to lodge anew with the Security Council yesterday. | В связи с этим президенту Джибути вчера пришлось вновь направить «послание» в Совет Безопасности. |
| Following a first successful exercise in 1997, the Coordinated Portfolio Investment Survey (CPIS) will be undertaken anew, covering a larger number of jurisdictions, including all industrial countries and a large number of offshore financial centers. | После первого успешного опыта в 1997 году будет вновь проведено Согласованное обследование портфельных инвестиций (СОПИ), охватывающее большое число юрисдикций, в том числе все промышленно развитые страны и большое число оффшорных финансовых центров. |
| With every collection we look forward anew to being allowed to dress our customers attractively for the beach and for the pool. | После создания каждой коллекции мы вновь радуемся возможности привлекательно одевать наших клиенток для пляжа и бассейна. |
| But encave yourself and note the gibes, the jeers and notable scorns that dwell in every region of his face, for I will make him tell the tale anew: | Следите здесь тайком За похвальбой, насмешкой и презреньем, Что отразятся на его лице, Когда он вновь ответит на расспросы: |
| There followed a relative period of peace until the Earl of Warwick's defection to the Lancastrian cause in 1469 and the wars started anew. | После этого последовал период мира, пока граф Уорик не перешёл на сторону Ланкастеров в 1469 году, и война не началась снова. |
| And again the people come and go and they will be engrossed anew and happy... and inspired, for the idea and the Movement live on in our people... and with the Movement are symbol of eternity! | И снова люди прийдут и уйдут и они снова будут охвачены счастьем... и воодушевлением, для идеи и жизни Движения в нашем народе... и Движение является символом вечности! |
| Basically, the old European Economic Community and the old European Free Trade Agreement will de facto emerge anew within the framework of the EU. | Фактически в рамках ЕС снова возникнет Европейский экономический союз и Европейское соглашение о свободной торговле. |
| The forthcoming Summit on the subject would offer a welcome opportunity to take up that challenge anew. | Предстоящий саммит по этому вопросу даст долгожданную возможность снова взяться за решение этой трудной задачи. |
| I thought I had nothing left, but you came later, curved anew. | Я думала, что ничего не осталось, но ты пришёл снова, с новой любовью. |
| Usually, it costs much less to get information from others who have already done exploration, rather than to begin anew. | Получить информацию от компаний, уже проведших геологоразведку обычно гораздо дешевле, чем начинать все сначала. |
| As a result, for the first time in six years, there is a possibility that Lebanon and the international community can begin anew and repair the omissions that led to the current crisis. | В результате впервые за шесть лет у Ливана и международного сообщества появилась возможность начать все сначала и исправить те упущения, которые привели к нынешнему кризису. |
| then starved, then slept, waiting for the earth to replenish itself, waiting to start their cycle anew. | Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала... |
| I had grown tired with the universe, Doctor, but you have taught me to look at it anew. | Я устал от Вселенной, Доктор, но ты научил меня смотреть на неё по-новому. |
| We are thinking and acting anew. | Мы думаем и действуем по-новому. |
| Look upon this face anew. | Взгляни на это лицо по-новому. |
| She therefore urged the Government to reflect anew on women's role in contemporary society. | Поэтому оратор настоятельно призывает правительство по-новому взглянуть на роль женщины в современном обществе. |
| As our case is new, so we must think anew, and act anew . | Если наш случай новый, то мы должны думать по-новому и действовать по-новому». |
| The rioters, who demanded better conditions of imprisonment, called off the riot after negotiations. Nevertheless, five days later, on 26 May, violence erupted anew at that detention centre; a "truce" was negotiated thanks to the intervention of ONUSAL observers. | Заключенные, которые требовали улучшения условий содержания, отказались от бунта и согласились на переговоры, но через пять дней, 26 мая, в этой тюрьме был совершен новый акт насилия, однако благодаря участию наблюдателей МНООНС было достигнуто "перемирие". |
| (b) Identify/design indicators to answer key questions: For each policy question, a suitable indicator should be identified from generic indicator sets (and adapted if necessary), or designed anew if the latter is impossible. | Ь) выбрать/разработать показатели для ответа на ключевые вопросы: по каждому вопросу политики из общего набора показателей необходимо выбрать (или, если нужно, адаптировать) подходящий показатель или, если это невозможно, разработать новый. |
| Consequently, an initial proposed budget for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 that would have been submitted earlier would have been overtaken by events and would have had to be prepared anew, recosted and resubmitted at a later date. | Поэтому в случае более раннего представления первоначального варианта предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года этот вариант потеряет свою актуальность в связи с развитием событий и позднее будет необходимо подготовить и представить новый пересчитанный вариант. |
| As for me, I commence anew. | Что до меня, то я беру новый старт. |
| As our case is new, so we must think anew, and act anew . | Если наш случай новый, то мы должны думать по-новому и действовать по-новому». |
| Their father is determined that they shall start life anew in the Colonies. | Их отец решил, что они должны начать новую жизнь в колониях. |
| People fleeing conflict, human rights violations and persecution should be able to find protection and start their lives anew in a safe and welcoming environment. | Люди, вынужденные покидать места своего проживания по причине конфликтов, нарушений прав человека и преследований, должны иметь возможность найти защиту и начать новую жизнь в безопасных и благоприятных условиях. |
| Ridden with remorse, Cameron tries to put it all behind him, start his life anew. | Мучаясь от угрызений совести, Кэмерон пытается оставить все в прошлом, начать новую жизнь. |
| The Special Rapporteur was informed, however, that in the past, once a war ended, the Afghan people had always had the strength to sit together and start life anew. | В то же время Специальному докладчику было сообщено о том, что в прошлом после прекращения войны афганский народ всегда находил силы собраться вместе и начать новую жизнь. |
| But for the United Nations to be born anew we need to bring about fundamental structural changes in the international order, changes that will give it new life and strength for the coming century. | Но для возрождения Организации нам необходимо осуществить основополагающие структурные изменения в международном порядке, которые обеспечат Организации в будущем столетии новую жизнь и придадут новые силы. |