While there are currently other priorities, it would be useful for the IMF to study anew an SDR substitution account and similar schemes. | Хотя в настоящее время существуют другие приоритеты, МВФ было бы полезно заново изучить счёт замещения СПЗ и аналогичные схемы. |
I am going to let mankind begin anew... here... on this island paradise. | Я собираюсь позволить человечеству начать заново... здесь... на этом островном раю. |
I see no reason we cannot begin anew. | Я не вижу причин, по которым мы не можем начать всё заново |
So as we build anew, as we renovate, it might make more sense to treat and reuse everything on-site. | Чем строить всё заново и ремонтировать, может, разумнее будет перерабатывать сточную воду на месте? |
Play's a shapeshifter, and it can take many forms, some of which are more quiet, imaginative, curious - maybe where wonder is discovered anew. | Потому что она она может приобретать множество форм, более спокойных, изобретательных, познавательных, дающих возможность заново открыть что-то чудесное. |
As it begins its second half century, we must, each of us, think anew about this institution, about our responsibilities and about its possibilities. | В момент, когда она начинает отсчет второго полувека своего существования, мы должны - каждый из нас - вновь подумать об этом институте, о нашей ответственности и о его возможностях. |
We honour the courage and determination of human rights defenders over the centuries and commit ourselves anew to their struggle. | Мы отдаем должное мужеству и решимости людей, на протяжении многих столетий выступавших в защиту прав человека, и вновь подтверждаем нашу приверженность их борьбе. |
During the course of the past two days, we have reaffirmed anew our commitment to fully implement the Declaration and the Plan of Action adopted at the twenty-seventh special session of the General Assembly. | В течение последних двух дней мы вновь подтверждаем нашу готовность к осуществлению в полном объеме Декларации и Плана действий, принятых на двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Finally, I would like to underscore anew the importance of human security, or a human-centred approach, in addressing the issues which the international community is now facing. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть значение безопасности человека, то есть необходимости учета интересов человека, при решении вопросов, которые стоят сейчас перед международным сообществом. |
The latter group of applications was circulated anew to the Committee as amendments and 50 such applications were subsequently released from hold, while the reason for the hold was changed in the remaining cases. | Последняя группа заявок была вновь препровождена Комитету в виде поправок, и 50 таких заявок были впоследствии разблокированы, а в остальных случаях была изменена причина, по которой заявки остаются отложенными. |
'Our lives were not severed but woven anew... | Наши судьбы не разошлись, а соединились снова, |
And again the people come and go and they will be engrossed anew and happy... and inspired, for the idea and the Movement live on in our people... and with the Movement are symbol of eternity! | И снова люди прийдут и уйдут и они снова будут охвачены счастьем... и воодушевлением, для идеи и жизни Движения в нашем народе... и Движение является символом вечности! |
That'll just light the flame anew. | Это зажжёт в тебе искру снова. |
And now her heart's been broken anew. | А сейчас ее сердце снова разбито. |
Murdoch reintroduces himself as they walk to Shell Beach, beginning their relationship anew. | Мёрдок представляется ей, а поскольку они идут к Шелл Бич, их отношения начинаются снова. |
Usually, it costs much less to get information from others who have already done exploration, rather than to begin anew. | Получить информацию от компаний, уже проведших геологоразведку обычно гораздо дешевле, чем начинать все сначала. |
As a result, for the first time in six years, there is a possibility that Lebanon and the international community can begin anew and repair the omissions that led to the current crisis. | В результате впервые за шесть лет у Ливана и международного сообщества появилась возможность начать все сначала и исправить те упущения, которые привели к нынешнему кризису. |
then starved, then slept, waiting for the earth to replenish itself, waiting to start their cycle anew. | Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала... |
Still it required a few more years to gather the scattered teaching forces and construct artistic education anew. | Однако потребовалось еще несколько лет, чтобы собрать разрозненные педагогические силы и по-новому выстроить художественное образование. |
But now a thought strikes me... and I must look at you anew. | Но меня словно молния пронзает... Я должен по-новому взглянуть на тебя. |
A re-reading of the Charter would enable us to look anew at its contents and allow us to propose amendments in the light of new world realities. | Повторное рассмотрение Устава даст нам возможность по-новому взглянуть на его содержание и позволит нам предложить поправки в свете новых реалий в мире. |
Achieving this crucial HIV/AIDS policy paradigm shift, requires work with policy makers, and the epidemiologists and economists who advise them, to think anew about the underlying dynamics driving the HIV/AIDS pandemic. | Для того чтобы столь серьезное смещение акцентов в рамках стратегий борьбы со СПИДом прошло успешно, необходимо проводить работу с лицами, ответственными за формирование политики, и консультирующими их эпидемиологами и экономистами, с тем чтобы они по-новому взглянули на причины, лежащие в основе пандемии ВИЧ/СПИДа. |
The discussions have revealed readiness among the broad range of stakeholders to look anew at the fundamentals of development cooperation, suggesting that space is opening up for mobilizing international support that matches the ambition of a transformative post-2015 development agenda. | В ходе обсуждений широкий круг заинтересованных сторон продемонстрировал готовность по-новому взглянуть на основные элементы сотрудничества в целях развития, что открывает возможности для мобилизации международной поддержки, которая будет соответствовать масштабности направленной на преобразования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Trial began anew on 7 November 2007. | Новый судебный процесс начался 7 ноября 2007 года. |
The New World is a gift, Lieutenant, a sacred opportunity to right our wrongs and begin anew. | Новый Свет - это подарок, Лейтенант, возможность свыше, чтобы исправить наши ошибки и начать сначала. |
The President of the IPU Council called for the required political will and commitment to launch anew the "spirit of Rio". | Председатель Совета МС призвал к проявлению необходимой политической воли и приверженности, с тем чтобы придать новый импульс «духу Рио». |
According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. | По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела. |
As our case is new, so we must think anew, and act anew . | Если наш случай новый, то мы должны думать по-новому и действовать по-новому». |
Indeed, the people of Afghanistan have an unprecedented opportunity to begin anew, and to build a State that will protect their rights, defend their interests and fulfil their aspirations. | Народу Афганистана предоставлена поистине беспрецедентная возможность начать новую жизнь и построить государство, которое защитит их права и интересы и поможет реализовать их чаяния. |
We must renew and revitalize existing structures and, where necessary, build anew. | Мы должны активизировать существующие структуры, вдохнуть в них новую жизнь, а там, где необходимо, - создать новые. |
The Special Rapporteur was informed, however, that in the past, once a war ended, the Afghan people had always had the strength to sit together and start life anew. | В то же время Специальному докладчику было сообщено о том, что в прошлом после прекращения войны афганский народ всегда находил силы собраться вместе и начать новую жизнь. |
I want to start my life anew. | Я хочу начать новую жизнь. |
To give life anew. | Чтобы дать новую жизнь. |