The act makes various provisions for circumstances when a person convicted or acquitted of an offence can be prosecuted anew. |
Акт выдвигает различные условия, при которых осужденный или оправданный подсудимый может снова преследоваться в судебном порядке. |
If the IJ denies Ms. Pronsivakulchai's petition in the case remanded by the Court the appeal process will begin anew. |
Если ИС отклонит ходатайство г-жи Пронсивакулчай в деле, возвращенном Судом, процесс обжалования начнется снова. |
Once they step out, the game starts anew. |
Как только все войдут, игра начинается снова. |
'Our lives were not severed but woven anew... |
Наши судьбы не разошлись, а соединились снова, |
There followed a relative period of peace until the Earl of Warwick's defection to the Lancastrian cause in 1469 and the wars started anew. |
После этого последовал период мира, пока граф Уорик не перешёл на сторону Ланкастеров в 1469 году, и война не началась снова. |
All too often, the effort is undone by subsequent developments in the conflict, and "agreed arrangements" must be negotiated anew. |
Слишком часто эти усилия сводятся на нет последующим развитием событий в ходе конфликта, и приходится снова вести переговоры по "согласованным договоренностям". |
The May Day miracle has happened again - the Earth is born anew! |
Первомайское чудо снова случилось - Земля родилась снова! |
The authors wrote to the Minister who could have asked the Appeals Prosecutor to file an appeal leading to a second trial where an impartial panel of judges would have evaluated the case anew. |
Авторы писали министру, который мог бы попросить прокурора по апелляционным делам подать апелляцию с целью проведения повторного судебного разбирательства, на котором это дело снова было бы рассмотрено беспристрастной группой судей. |
In "The Time of the Doctor", the Time Lords try to return to the universe through a crack in time, but if they do so, the Time War will begin anew. |
Во «Времени Доктора» повелители времени пытаются вернуться сквозь трещину во времени, но если им это удастся, война начнётся снова. |
Following the Appeals Chamber decision vacating the Trial Chamber's decision to hear prosecution witness Michel Bagaragaza in the absence of the accused, the prosecution reopened its case to hear the witness anew. |
После решения Апелляционной камеры об отмене решения Судебной камеры о заслушивании свидетеля Мишеля Багарагазы в отсутствие обвиняемого обвинение вновь приступило к изложению своих аргументов, с тем чтобы снова заслушать свидетеля. |
And again the people come and go and they will be engrossed anew and happy... and inspired, for the idea and the Movement live on in our people... and with the Movement are symbol of eternity! |
И снова люди прийдут и уйдут и они снова будут охвачены счастьем... и воодушевлением, для идеи и жизни Движения в нашем народе... и Движение является символом вечности! |
The game begins anew tomorrow. |
Игра начинается снова завтра. |
Let death descend anew! |
Пусть же снова придет смерть! |
Basically, the old European Economic Community and the old European Free Trade Agreement will de facto emerge anew within the framework of the EU. |
Фактически в рамках ЕС снова возникнет Европейский экономический союз и Европейское соглашение о свободной торговле. |
If such time elapses the publication of the banns has to be started anew. |
По истечении такого времени фамилии желающих вступить в брак должны быть вывешены снова. |
We embarked on our journey to the stars with a question first framed in the childhood of our species and in each generation asked anew with undiminished wonder: |
Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом: |
A party remains always at liberty to accede anew to the same treaty, this time by proposing certain reservations. |
Сторона всегда имеет возможность снова присоединиться к одному и тому же договору, в этот раз посредством предложения определенных оговорок. |
That'll just light the flame anew. |
Это зажжёт в тебе искру снова. |
But from the ashes of your statistically probable divorce, hope can rise anew. |
Но из пепла вашего статистически вероятного развода снова может возродиться надежда. |
It's been unleashed anew through Thomas. |
Она снова была выпущена через Томаса. |
Divine Janus, as this day follows the night, let me start my life anew. |
Божественный Янус, также как день сменяет ночь, позволь мне снова жизнь начать. |
And now her heart's been broken anew. |
А сейчас ее сердце снова разбито. |
It will not be easy, but we must address anew our failures. |
Это будет непросто, но мы должны снова принять меры по устранению наших просчетов. |
Murdoch reintroduces himself as they walk to Shell Beach, beginning their relationship anew. |
Мёрдок представляется ей, а поскольку они идут к Шелл Бич, их отношения начинаются снова. |
So, when Chinese and Russians officials attack democracy as such, old questions about democracy's efficacy and stability are raised anew. |
И когда китайские и российские официальные лица нападают на демократию как таковую, по другую сторону снова поднимаются старые вопросы об эффективности и стабильности демократии. |