In fact, it was proposed that we should begin anew the process of negotiations on an agreement on the withdrawal of troops. |
Нам по сути было предложено заново начать процесс обсуждения соглашения о выводе войск. |
Almost all the infrasound stations need to be built anew. |
Почти все инфразвуковые станции нужно строить заново. |
In order to do so, the Commission may also wish to consider anew the structure of the agenda for its future sessions. |
Для этого Комиссия может также пожелать заново рассмотреть вопрос о структуре повестки дня ее будущих сессий. |
Such an agenda would be established anew for each Assembly session. |
Такую повестку дня можно было бы разрабатывать заново для каждой сессии Ассамблеи. |
It must begin anew in the region. |
Он должен заново начаться в самом регионе. |
We look forward to the fifty-seventh session of the General Assembly, when the Working Group will take up its mandate anew. |
Мы с нетерпением ожидаем пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, когда Рабочая группа заново рассмотрит свой мандат. |
The trial started anew on 7 November 2007. |
Судебный процесс был начат заново 7 ноября 2007 года. |
Current surface water and groundwater quality standards are recommended to be reviewed and, thereafter, revised, discontinued or set anew, where necessary. |
Действующие стандарты качества поверхностных и подземных вод рекомендуется пересмотреть и затем при необходимости скорректировать, отменить или разработать заново. |
Each operation is built anew and each is run on individual budget, support and administrative lines. |
Каждая новая операция создается заново, и каждая имеет свой собственный бюджет, каналы поддержки и порядок административного подчинения. |
The responsibility to protect lies primarily in enhancing existing tools and mechanisms, rather than in creating them anew. |
Ответственность по защите главным образом заключается в совершенствовании существующих инструментов и механизмов, а не в создании их заново. |
'It was a Christmas as unique as any other, 'for every year, the mystery unfolds itself anew. |
Это Рождество было так же уникально, как любое другое, ведь каждый год тайна раскрывается заново. |
When you transform a life, you're making it anew. |
Когда вы меняете жизнь, вы начинаете её заново. |
So, the secret war has begun anew. |
В общем, секретная война началась заново. |
Following the burial of the victims of the riot on the fourth day, the unrest started anew. |
После похорон жертв на четвертый день волнения начались заново. |
And divides anew every 12 to 15 hours. |
и делится заново каждые 12 или 15 часов. |
The Valar begin their labours anew and order the lands and seas to their liking. |
Валар начинают свои труды заново и по своему усмотрению обустраивают земли и моря. |
Born anew, conveyed on wings of light, to go with our fallen kin beyond the skies of sight. |
Родись заново, перенесись на крыльях света, чтобы уйти с нашей павшей семьей в поднебесье. |
I will begin my immortal life anew, only this time I won't be content to whisper in the ears of powerful men. |
Я начну мою бессмертную жизнь заново, только в этот раз я не стану нашёптывать сильным мира сего. |
That is why in this fiftieth anniversary year we must shape the United Nations agenda as if we were creating the institution anew. |
Вот почему в этот год пятидесятилетия мы должны разработать повестку дня Организации Объединенных Наций таким образом, словно мы создавали бы этот институт заново. |
It would not be prudent to start the process anew at a forum that does not have the mandate to deal with all the relevant issues in a comprehensive manner. |
Было бы нецелесообразно начинать этот процесс заново в рамках форума, который не располагает мандатом для рассмотрения всех соответствующих вопросов всеобъемлющим образом. |
Without the United Nations system ours would be a much worse world and, as has been wisely said, its main institutions would have to be invented anew. |
В отсутствие системы Организации Объединенных Наций мир, в котором мы живем, был бы значительно хуже, и, как уже правильно указывалось, ее основные учреждения следовало бы создать заново. |
Although there has been only a slight change in the size of the benefits, the minimum and maximum benefit sizes were set anew or changed. |
Хотя величина пособий изменилась незначительно, минимальные и максимальные суммы пособий были установлены заново или изменены. |
As many of the concepts have already been in use in other international instruments governing outer space, we should be rather cautious in adopting any definition anew. |
Поскольку многие из концепций уже используются в других международных инструментах, регулирующих космическое пространство, нам следует достаточно осмотрительно подходить к принятию заново того или иного определения. |
In order to verify whether or not the approved budget can be met within the framework of the accelerated strategy, the cost estimate must be done anew. |
С целью проверки того, можно ли соблюсти утвержденный бюджет в рамках реализации ускоренной стратегии, смета расходов должна быть составлена заново. |
And as he walked down it... he grew young again and began a life anew. |
И, как только он вступил на него... он помолодел и начал жизнь заново. |