A country-based process for reviewing and analysing the national development situation and identifying key issues as a basis for advocacy, policy dialogue and preparation of the United Nations Development Assistance Framework. |
Осуществляемый в стране процесс изучения и анализа положения дел в области национального развития и выявления основных проблем, служащий основой для пропагандистской работы, диалога по стратегическим вопросам и подготовки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
These changes are used to examine possible land-use changes which can provide a basis for analysing their environmental effects and a spatially-referenced tool for policy analysis. |
Эти изменения используются для изучения возможных изменений в землепользовании, которые могут служить основой для анализа их экологических последствий и инструментом анализа политики, учитывающим пространственные факторы. |
Based on the UNEP criteria for analysing compliance and enforcement of multilateral environmental agreements, the programme developed a self-assessment matrix with which to explore knowledge possessed by the workshop participants, facilitate dialogue to identify strengths and shortcomings, and propose concrete actions to address identified weaknesses. |
На основе разработанных ЮНЕП критериев анализа соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений программа разработала матрицу самооценки для изучения знаний, которыми обладают участники практикумов, содействия диалогу для выявления сильных и слабых сторон и выработки конкретных действий в целях устранения выявленных недостатков. |
For more than a decade, UNHCR has used People Oriented Planning training to provide UNHCR staff and implementing partners with a framework for analysing and understanding the different experiences of women and men refugees. |
Более 10 лет УВКБ проводило обучение на основе планирования с учетом интересов людей с целью предоставить персоналу Управления и организациям-партнерам по вопросам осуществления основу для анализа и углубленного изучения различного по своему характеру опыта женщин и мужчин из числа беженцев. |
This programme was developed over a number of years, analysing and studying the processes of formation of civil society and involving in debates both the public and basic values. |
Эта программа разрабатывалась на протяжении ряда лет в процессе анализа и изучения процессов становления гражданского общества, и в ее обсуждении участвовали как государственные, так и неправительственные организации, а также органы правительства. |
The establishment of a financial intelligence unit would help prevent the transfer of illicit wealth by receiving and reviewing suspicious transactions, analysing financial information and exchanging information. |
Учреждение подразделений по финансовой оперативной информации будет способствовать предупреждению перевода незаконно полученных средств посредством получения информации о подозрительных операциях и ее изучения, проведения анализа финансовой информации, а также обмена такой информацией. |
As part of the study on tactical nuclear weapons, UNIDIR hosted a workshop in Geneva in March 2000, at which papers analysing such issues as the current situation, numbers and definitions, and regional approaches were presented. |
В рамках изучения проблемы тактического ядерного оружия ЮНИДИР провел в Женеве в марте 2000 года семинар, на котором были представлены доклады с анализом таких проблем, как нынешняя ситуация, количество боеприпасов, определение понятий и региональные подходы. |
UNFPA served as the task manager on IACWGE for processing and analysing data in order to review the gender focal point function in the United Nations system. |
ЮНФПА выступал в качестве координатора в рамках МКЖРМЖ по обработке и анализу данных с целью изучения функции координатора по гендерным вопросам в системе Организации Объединенных Наций. |
The Commission continues to implement the plan for the provision of technical assistance to the Lebanese authorities in the eight bomb attacks where no specific individuals appear to have been targeted, by reviewing and analysing the files as received from the Prosecutor General and the investigating judges. |
Комиссия продолжает осуществление плана оказания технической помощи ливанским властям в расследовании восьми нападений с применением взрывных устройств, мишенью которых, как представляется, не являлись какие-то конкретные лица, на основе изучения и анализа досье, полученных от Генерального прокурора и следственных судей. |
The Lawyers' Committee published reports evaluating the human rights components of United Nations peacekeeping missions in Haiti and El Salvador in the belief that valuable lessons could be learned by carefully studying and analysing concrete examples. |
Комитет юристов опубликовал доклады с оценкой правозащитных аспектов миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Гаити и в Сальвадоре, исходя из того что на основе тщательного изучения и анализа конкретных примеров можно извлечь полезные уроки. |
After studying and analysing the comments and suggestions, this body, working with the participation of members of the public, reaches its decision within a period of three days. |
Этот орган при участии представителей общественности и после проведения изучения и анализа замечаний и предложений принимает решение в трехдневный срок. |
He stressed the importance of creating wealth and employment without depleting the countries' resource base and the need to look at natural resource stock depletion when analysing wealth. |
Он подчеркнул важность повышения уровня благосостояния и создания рабочих мест без истощения ресурсной базы стран и необходимость внимательного изучения вопроса об истощении запасов природных ресурсов при анализе уровня благосостояния. |
Structural changes involve strengthening the ability of OIOS to, in general, review, audit, evaluate, or inspect by examining and analysing organizations, programmes, functions, processes or activities, as well as strengthening the ability to investigate specific allegations or reports of misconduct. |
Структурные изменения сопряжены с укреплением способности УСВН в целом проводить обзор, ревизию, оценку или инспекцию путем изучения и анализа организационной структуры, программ, функций, процессов или видов деятельности, а также расширения возможностей проведения расследования в связи с конкретными утверждениями или сообщениями о ненадлежащем поведении. |
The first involves analysing the impact of globalization on inequality between countries and the second relates to studying changes in interpersonal inequalities within countries as they become more integrated into the global economy. |
Первый связан с анализом влияния процесса глобализации на неравенство между странами, а второй касается изучения изменений в неравенствах между людьми в рамках отдельных стран по мере повышения степени их интеграции в мировую экономику. |
17.37 During the biennium 1994-1995, the secretariat continued its work to facilitate international trade procedures by developing standards for electronic data interchange and by mapping and analysing business processes in trade. |
17.37 В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов секретариат продолжал свою работу по упрощению процедур международной торговли путем разработки стандартов для электронного обмена данными и путем изучения и анализа процессов в области торговли. |
The State inspectorate of teaching institutions and all departments of the Ministry of Education and Science have been assigned the task of analysing progress made in studying and implementing the provisions of the Act on the Rights of the Child in educational institutions. |
Государственной инспекции учебных заведений, всем управлениям министерства образования и науки поручено проанализировать ход изучения и выполнения положений Закона РБ "О правах ребенка" в учебно-воспитательных заведениях. |
Therefore, the United Nations remains the most appropriate and effective mechanism for studying and analysing that phenomenon, so as to identify its causes and its parameters and to coordinate efforts with a view to developing guidelines for effective measures to eradicate that plague. |
Поэтому Организация Объединенных Наций остается наиболее подходящим и эффективным механизмом для изучения и анализа этого явления в целях определения его причин и параметров и координации усилий, с тем чтобы разработать руководящие принципы для принятия эффективных мер по искоренению этого бедствия. |
Work involving new staff is continuing in order to identify and draw up an inventory of unresolved disarmament issues, by reviewing the assessments made by the Special Commission and reported to the Council and carefully analysing the original material upon which such assessments were made. |
С участием новых сотрудников продолжается работа по выявлению и составлению перечня нерешенных разоруженческих вопросов путем изучения оценок, которые сделала Специальная комиссия и которые были сообщены Совету, и путем тщательного анализа исходных материалов, на основе которых делались такие оценки. |
Her delegation was gratified that the consideration of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law was continuing and that the relevant specialized agencies of the United Nations were analysing various aspects of contract law, environmental law, etc. |
Делегация оратора выступает за продолжение изучения международной ответственности за опасные последствия не запрещенных международным правом актов и анализа соответствующими специализированными подразделениями Организации Объединенных Наций различных аспектов договорного права, права окружающей среды и т. д. |
In France, there is a multifaceted programme which looks at notions of individual and collective responsibility. Human rights education starts from looking at concrete situations and turns to analysing how human rights can respond to these situations; it also includes awareness of major human rights documents. |
Во Франции осуществляется многоаспектная программа по изучению понятий индивидуальной и коллективной ответственности; образование в области прав человека начинается с изучения конкретных ситуаций и переходит к анализу путей реагирования с помощью прав человека на эти ситуации; она включает также осведомленность об основных правозащитных документах. |
On 20 April 2011, the two panels were aimed at analysing the work of the regional human rights systems in addressing the human rights of older persons and also offered a glimpse of national experiences from the perspective of an independent national human rights institution. |
20 апреля 2011 года в двух группах проводились обсуждения с целью анализа деятельности региональных систем прав человека в области обеспечения прав человека пожилых людей и изучения национального опыта с точки зрения независимых национальных органов по правам человека. |
Analysing the changes by examining satellite data over various time periods provides scientific evidence and early warning of the potential long-term consequences of development decisions. |
Анализ этих изменений на основе изучения спутниковых данных за различные периоды времени дает возможность получать научные сведения и прогнозировать долгосрочные потенциальные последствия принимаемых решений в области развития. |
Visits are an excellent way of analysing and understanding a situation in the light of every possible circumstance. |
Поездка в страну является превосходным средством для анализа и изучения всевозможных аспектов соответствующей ситуации. |
This is often an iterative process, and as experience is gained in analysing paradata and assessing their usefulness, one can expect the salient information to be identified. |
Во многих случаях это выясняется постепенно, по мере накопления опыта в деле изучения параданных и оценки их полезности: со временем можно рассчитывать на то, что наиболее значимая информация будет отделена от прочей. |
(b) Identifying and analysing implications for development of issues relevant to a possible multilateral framework on investment, beginning with an examination and review of existing agreements, taking into account the interests of developing countries and bearing in mind the work undertaken by other organizations. |
Ь) выявление и анализ последствий, связанных для процесса развития с вопросами, которые касаются возможных многосторонних рамок в области инвестиций, начиная с изучения и обзора существующих соглашений, с учетом интересов развивающихся стран и работы, осуществляемой другими организациями. |