Английский - русский
Перевод слова Amid
Вариант перевода На фоне

Примеры в контексте "Amid - На фоне"

Примеры: Amid - На фоне
But, amid shifting justifications, the embargo has remained in force, with its only accomplishments being the decades of hardships it has visited upon the Cuban people and the narrow political gains it may engender within certain domestic constituencies. Но на фоне этих постоянно меняющихся оправданий эмбарго продолжало оставаться в силе, и все его достижения - это десятилетия трудностей, взваленных на кубинский народ, да мелкие политические выгоды, полученные в ходе внутренних выборов в некоторых избирательных округах Соединенных Штатов.
In Espírito Santo State, amid accusations of torture and ill-treatment, the government barred the State Human Rights Council, an officially mandated body which under state law has the power to monitor the prison system, from entering prison cells. В штате Эспириту-Санту, на фоне обвинений в пытках и жестоком обращении, власти не допустили в тюремные камеры членов Совета штата по правам человека - официального органа, уполномоченного законодательством штата осуществлять надзор за пенитенциарной системой.
While Saint Patrick's Day parades have been held in Boston since 1876, Evacuation Day was not declared a holiday in the city until 1901, amid interest in local history that also resulted in the construction of the Dorchester Heights Monument. В то время, как парад в честь дня Святого Патрика проводился с 1876 года, День эвакуации не был выходным днем вплоть до 1901 года, даже на фоне интереса к местной истории, вылившегося в основание монумента в честь захвата высот Дорчестера.
In 2010, amid growing tensions following their failed runs in the European Parliament and local elections in 2009, Tammet along with 19 other members was thrown out of the party. В 2010 году, на фоне растущей напряженности и после неудачного участия в выборах в Европарламент и в местных выборах, Таммет вместе с 19 другими членами был исключён из партии.
The N.D.O., I hope, because this amid high-ranking police officials intervened to have a veteran police detective removed from the controversial case. Надеюсь, это Эн Ди Оу, потому, что на фоне заявлений о том, что высокопоставленные руководители полиции вмешались... с целью снять опытного детектива с расследования этого скандального дела.
At Tournai, amid a confrontation involving over seventy-five Allied and German fighters, King evaded five enemy Fokkers that dived on him, before destroying an LVG in a head-on attack. На фоне воздушной битвы с участием более семидесяти пяти истребителей с обеих сторон, Кинг увернулся от пяти зашедших на него «фоккеров», прежде чем уничтожить LVG в лобовой атаке.
Kristaps Zakulis, who for four years has headed Latvia's financial regulator the Financial and Capital Markets Commissions (FKTK) handed in his resignation amid mounting criticism that he was not tough enough on money-laundering in the country's boutique banking sector in January, 2016. Кристапс Закулис, который в течение четырёх лет возглавлял латвийский финансовый регулятор рынка финансов и капитала комиссии (КРФК) подал в отставку в январе 2016 года, на фоне критики, что он не был достаточно жестким по борьбе с отмыванием денег в стране, через банковский сектор.
Nevertheless, the traditional asset portfolio delivered a return of 11.83% in 2012, outperforming the benchmark by 66bp, amid global policy collaboration to revive the world economy. Тем не менее, портфолио традиционных активов принесло прибыль в размере 11.83% в 2012 году, превысив показатель на 66bр на фоне сотрудничества в сфере глобальной политики.
May 24, 2003, Half-Life 2 section re-opens amid rumors of a September 2003 launch and early media releases. Вновь открывается раздел Half-Life 2 на фоне слухов и ранних медиа-анонсов о грядущем выходе Half-Life 2 в сентябре 2003 года.
Lead, kindly light, amid th' encircling gloom, "Поведи пожалуйста на свет,"на фоне мрака,
Electoral system IPU Azerbaijan votes in parliamentary elections amid boycott BBC News, 1 November 2015 Azerbaijani CEC annuls election results for one constituency News.az, 17 November 2015 Избирательной системы МПС Азербайджан голосов на парламентских выборах на фоне бойкота РИА Новости, 1 ноября 2015 ЦИК Азербайджана аннулировал результаты выборов по отдельным избирательным округам Новости.Вашингтон, 17 ноября 2015
However, by September 2013, amid reports that there had been significant delays in production and contract issues with the film's cast, Ellin stated the film was "less and less likely every day." Однако к сентябрю 2013 года, на фоне отсчётов, что были существенные задержки в производстве и контрактные вопросы по поводу актёрского состава, Эллин заявил, что фильм «с каждым днём становился всё менее и менее вероятным.»
Amid weakening competitiveness, the rupee was propped up by increasingly unstable foreign sources of funds. На фоне ослабления конкурентоспособности, рупия подпиралась все более нестабильными иностранными источниками финансирования.
Amid all this dysfunction, one international institution has remained somewhat above the political fray: the IMF. На фоне этой полной недееспособности одна международная организация остается в чем-то выше политических склок - МВФ.
Amid the uproar, Murphy said his office is arranging the congressional trip, expected to take place this year, and hopes the delegation will include members of both parties and both chambers. На фоне этой шумихи Мерфи сказал, что его офис организует поездку членов Конгресса, которая, как ожидается, состоится в этом году, и что он надеется, что в состав делегации войдут члены обеих партий и обеих палат.
Amid the great difficulties and dangers, Yang wrote many letters to her cousin Yang Kaiming, asking him to take good care of her children and mother if she met a sudden death. На фоне больших трудностей и опасностей Ян написала много писем своему кузену Яну Каймину, прося его заботиться об его детях и матери, если она погибнет.
Amid a complex and evolving conflict, similar reports of resistance against Taliban strictures have been received in Ghor, Laghman, Nangarhar and Nuristan Provinces, with reports of intrainsurgent clashes in Laghman, Logar and Wardak Provinces. На фоне этого сложного и развивающегося конфликта поступали аналогичные сообщения о противодействии запретам, установленным «Талибаном», в провинциях Гор, Лагман, Нангархар и Нуристан, а также сообщения о стычках в рядах самих мятежников в провинциях Вардак, Лагман и Логар.
Amid these economic and employment difficulties, social development in the region has continued gradually through a series of policy reforms and institutional development. Тем не менее, на фоне таких экономических трудностей и проблем в области занятости в регионе постепенными темпами продолжалось социальное развитие благодаря проведению ряда политических реформ и институциональных преобразований.
Amid growing uncertainty in international financial markets regarding the outcome of the debt crisis in several euro zone countries, capital flows into the region dropped off as risk premiums rose, reflecting a flight to quality. В условиях растущей неопределенности на международных финансовых рынках в отношении последствий кризиса задолженности в некоторых странах зоны евро приток капитала в регион уменьшился в объеме на фоне повышения премий за риск, что свидетельствовало о стремлении инвесторов к переводу средств в первоклассные активы.