Английский - русский
Перевод слова Amid
Вариант перевода На фоне

Примеры в контексте "Amid - На фоне"

Примеры: Amid - На фоне
Amid allegations of corruption, mismanagement and a lack of transparency and accountability in some of its activities, its efficiency, effectiveness and relevance have been publicly and persistently challenged. На фоне обвинений в коррупции, бесхозяйственности, отсутствии транспарентности и отчетности в некоторых областях ее деятельности открыто и постоянно ставились под сомнение ее действенность, эффективность и актуальность.
Amid growing optimism that a global deal to include forests in climate change mitigation strategies may be forthcoming, it is expected that the fourth Forest Day will showcase the fact that a reversal in deforestation trends is possible. На фоне растущего оптимизма по поводу возможности достижения глобальной договоренности относительно стратегий смягчения последствий изменения климата, учитывающих проблемы лесоводства, ожидается, что четвертый День леса будет посвящен разъяснению того, что тенденцию к обезлесению можно переломить.
Amid the generally very positive reactions to the content of this chapter, some delegations expressed disappointment at not seeing a fuller embrace of their positions on certain specific aspects. На фоне весьма позитивного в целом отклика на содержание этой главы некоторые делегации выражали разочарование в связи с тем, что их позиции по некоторым конкретным аспектам не получили более полного отражения.
Unfortunately, the band recently lived amid turmoil following the unexplained departure of the excellent vocalist Carah Faye Charnow, in 2008. К сожалению, группа недавно жил на фоне беспорядков после необъяснимых отъезда отличный вокалист Carah Фэй Charnow в 2008 году.
The Maldives Human Rights Commission reported in November that there was a severe lack of adequate housing amid continuing reports of significant overcrowding especially in the capital Malé. Мальдивская комиссия по правам человека в ноябре сообщила об острой нехватке надлежащего жилья на фоне непрекращающихся сообщений о значительной переполненности, особенно в Мале.
Antonio, who recently divorced amid highly publicized rumors of extramarital affairs, arrives in Los Angeles in search of an s/m-influenced house to partner with. Антонио, который недавно развелся на фоне широко освещенных слухов о внебрачных связях, прибывает в Лос-Анджелес.
At that point, the sanctions coalition will most likely disintegrate amid a much broader loss of confidence in US leadership. В этот момент коалиция, накладывающая санкции, скорее всего, распадется на фоне еще большего снижения доверия к руководству США.
In a simple but dignified ceremony amid Guard of Honour, General Majid handed over the operations of joint staff secretariat to incoming General Khalid Shameem Wynne. В простой, но достойной церемонии на фоне Почетного караула, генерал Маджид передал управление Объединенного комитета начальников штабов Халиду Шамиму Винну.
Infrastructure investment is down as well, with many high-speed railway projects on hold and local governments and special-purpose vehicles struggling to obtain financing amid tightening credit conditions and lower revenues from land sales. Инвестиции в инфраструктуру также на спаде, и многие проекты строительства высокоскоростных железных дорог сейчас приостановлены, а местные органы власти и специальные целевые компании (SPV) пытаются получить средства на фоне ужесточения условий кредитования и снижения доходов от продажи земельных участков.
Amid the economic, social and environmental pressures of globalization, developing countries were faced with the task of maintaining reasonable growth while, at the same time, enhancing environmental protection with a view to ensuring their sustainable development. На фоне неблагоприятных экономических, социальных и экологических факторов глобализации развивающиеся страны вынуждены решать задачу поддержания приемлемого роста при одновременном улучшении природоохранной деятельности в целях обеспечения своего устойчивого развития.
Amid this grim prognosis, an overriding concern of the international community is the fate of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. ЗЗ. На фоне этих мрачных прогнозов наибольшую обеспокоенность у международного сообщества вызывают перспективы достижения согласованных на международном уровне целей, включая Цели развития тысячелетия.
After sufficiently organizing, developing a well-defined circulation and deep convection amid a favorable environment, it was classified a tropical depression on July 1. После достаточной организации и разработки четко определенной циркуляции на фоне благоприятной среды, 1 июля ураган был классифицирован как тропическая депрессия, но в тот же день, из-за укрепления системы он был объявлен тропическим штормом.
A neat, prosaic figure amid the immense splendors of the place. Скромная, прозаическая фигура на фоне грандиозного венецианского великолепия.
Leaders from all over the world are arriving now amid both fanfare and heavy security. На фоне прибытия лидеров мировых держав приняты беспрецедентные меры по обеспечению безопасности.
However, Juholt's time as party chairman only lasted ten months before he resigned on 21 January 2012 amid controversy surrounding a political affair. На посту председателя партии Юхольт продержался только десять месяцев, и 21 января 2012 года он ушёл в отставку на фоне политического скандала.
And yet, amid all the stories of trauma and loss, what affected me the most was these refugee families' unquenchable thirst for education. И все же, на фоне всех историй травмы и потери, то, что произвело на меня самое огромное впечатление - это неутолимая жажда образования у семей беженцев.
In 2012, Makhlouf, as well as other members of the Al-Assad family, were sanctioned by the European Union amid the country's civil war and attacks on protesters by the Syrian government. В 2012 году против Махлуф, а также других членов семьи Аль-Асада, Европейским Союзом были введены санкции на фоне гражданской войны в стране.
In April, amid demonstrations against the rising cost of staple foods, Prime Minister Jacques-Édouard Alexis was forced to resign following a vote of no confidence in the Senate. В апреле на фоне демонстраций против роста цен на основные продукты питания вынужден был уйти в отставку премьер-министр Жак-Эдуар Алексис, которому Сенат вынес вотум недоверия.
On July 9, the Golden Apricot International Film festival opened amid controversy over the organizers' canceling the screening of several noncompetitive films, including two with LGBTI themes. 9 июля Международный кинофестиваль Золотой абрикос открылся на фоне разногласий по поводу отмены организаторами показа нескольких неконкурсных фильмов, в том числе двух на ЛГБТИ-тематику.
Tensions between UPRONA and CNDD-FDD intensified amid the resistance of UPRONA to support constitutional amendments proposed by the latter which would have altered the country's ethnic power-sharing balance and allowed President Nkurunziza to run for another term. Напряженность в отношениях между СНП и НСЗД-СЗД возросла на фоне отказа СНП поддержать конституционные поправки, предложенные последними, которые изменят этнический баланс власти и позволят президенту Нкурунзизе баллотироваться на новый срок. 29 января министр внутренних дел исключил Шарля Ндитидже из состава президиума СНП.
The decision came amid rumours of tensions within the band, and journalist David Browne compared it to the Hollywood practice of withholding pre-release copies of films from reviewers whenever they receive poor word-of-mouth press. Это решение было принято на фоне слухов о конфликте внутри коллектива, а журналист Дэвид Браун сравнил его с голливудской традицией отказов отправлять рецензентам копии фильма всякий раз, когда о нём заранее распространяется плохая молва.
Effectively in retirement, Vane wrote the Retired Man's Meditations, published in 1655 amid rumors that Vane was fomenting rebellion against Cromwell, principally among Quakers and Fifth Monarchists. Выйдя в отставку, Вейн написал «Размышления о пенсионерах», опубликованные в 1655 году на фоне слухов о том, что Вейн разжигает восстание против Кромвеля, главным образом среди квакеров.
The recent cut in the ECB's policy rate amid warnings of possible deflation in Germany lead some to fear that the euro zone may be equally at risk. Недавнее снижение официального курса валюты Европейским центральным банком на фоне предостережений о возможной дефляции в Германии вызвало у некоторых опасения, что зона евро также, возможно, находится под угрозой.
On April 15, 2005, amid a growing political crisis and protests in the city of Quito against the Government, President Gutiérrez declared a state of emergency in Quito and revoked the newly appointed Supreme Court of Justice. 2005 - 15 апреля на фоне обостряющегося политического кризиса, президент Гутьеррес ввёл чрезвычайное положение в столице страны Кито и объявил о роспуске нового состава Верховного суда, попытавшись возложить на него ответственность за непопулярное решение.
The Committee is meeting amid the ever-high voices for comprehensive and complete disarmament, in particular nuclear disarmament. Сессия Комитета проходит на фоне небывало громких призывов к достижению всеобщего и полного разоружения, в особенности разоружения в области ядерного оружия.