Английский - русский
Перевод слова Amid
Вариант перевода На фоне

Примеры в контексте "Amid - На фоне"

Примеры: Amid - На фоне
The current meeting was taking place amid preparations for the International Year of Biodiversity in 2010 and a number of important meetings to review the progress made in achieving biodiversity targets. Нынешнее совещание проходит на фоне подготовки к Международному году биоразнообразия в 2010 году и ряду важных совещаний, на которых будут рассматриваться достигнутые успехи в деле достижения целей в области сохранения биоразнообразия.
Amid favorable weather conditions, a tropical depression formed a few days later on July 31. На фоне благоприятных погодных условий тропическая депрессия сформировалась через несколько дней 31 июля.
Amid the crowd's acclamation, he is unanimously given the highest score. На фоне одобрения толпы ему единогласно присуждается наивысший балл.
Amid the postwar devastation, he became a symbol of peace. На фоне послевоенной разрухи, он стал символом мира.
Amid great plenty for some, we witness pervasive poverty, gross inequalities, joblessness, disease and deprivation for billions. На фоне изобилия для некоторых мы наблюдаем повсеместную нищету, вопиющее неравенство, безработицу, болезни и лишения миллиардов людей.
Amid a worrying trend of a lack of respect for basic international humanitarian law, there were widespread attacks targeting civilian populations. На фоне тревожной тенденции несоблюдения основополагающих норм международного гуманитарного права происходят многочисленные нападения, объектом которых является гражданское население.
Amid public outrage and nationwide rallies, the Italian president Oscar Luigi Scalfaro refused to sign the decree, deeming it unconstitutional. На фоне общественного возмущения и общенациональных митингов итальянский президент Оскар Луиджи Скальфаро отказался подписать указ, посчитав его неконституционным.
Amid increasing tensions, France sent a combat unit of 126 extra troops into Chad, joining 1,100 already stationed there. На фоне постоянно растущего напряжения, Франция отправила боевое подразделение из 126 человек в Чад, присоединившихся к 1100 ранее дислоцированных там.
Amid increased furor after the passage of the 1767 Townshend Acts, Governor Bernard requested and received British Army troops to protect crown officials. На фоне растущего напряжения после принятия в 1767 году Актов Тауншенда губернатор Бернард запросил и получил войска для защиты чиновников короны.
Amid high expectations - and subsequent recriminations - that meeting failed to achieve a comprehensive, legally-binding agreement to reduce greenhouse-gas emissions. На фоне высоких ожиданий - и последующих обвинений - этой конференции не удалось достичь всеобъемлющего, юридически обязательного соглашения по сокращению выбросов парниковых газов.
Amid these increasing complications, Alexis began presenting herself again as a man in 2013. На фоне роста числа осложнений она вновь стала представляться мужчиной в 2013 году.
Amid these activities, Wolfgang was busily composing. На фоне этой деятельности Вольфганг усердно сочинял новые произведения.
Amid continuing violence and in this complex operating environment, UNAMID has been trying to implement its mandate even as it continues to deploy. В этой сложной оперативной обстановке, на фоне продолжающегося насилия, ЮНАМИД старается выполнять свои обязанности даже несмотря на то, что ее развертывание еще продолжается.
Amid political and institutional instability, electoral uncertainty has continued to generate tensions, as the question of the promulgation of the revised constitution remains unresolved. На фоне политической и институциональной нестабильности связанная с выборами неопределенность продолжала порождать напряженность, поскольку вопрос, касающийся обнародования пересмотренной Конституции, оставался нерешенным.
Amid all these challenges, we must remember a fundamental promise we made 10 years ago. На фоне всех этих вызовов мы должны помнить об основополагающем обещании, которое мы дали 10 лет назад.
Amid the overall improvement, however, the debt circumstances of individual countries differ considerably. Однако на фоне общего улучшения ситуации положение в отношении бремени задолженности отдельных стран существенно различно.
Amid a forest isolated from everything. На фоне леса, изолированных от всего.
Amid increasing lawlessness and dubious land transactions between Māori and Europeans, the British Colonial Office appointed James Busby as British Resident to New Zealand. На фоне постоянно растущего беззакония и сомнительных земельных сделок между маори и европейцами Британский колониальный офис назначил Джеймса Басби британским резидентом в Новой Зеландии.
Amid these transformations, China gained an opening to boost its global influence - one that it is determined to exploit, despite resistance from some corners. На фоне этих трансформаций Китай получил возможность для расширения глобального влияния - и он твёрдо намерен её использовать, несмотря на сопротивление отдельных стран.
Amid this tense stand-off among the Government, the President and the Nepal Army, Prime Minister Prachanda announced his resignation on 4 May. На фоне этого напряженного противостояния между правительством, президентом и Непальской армией премьер-министр страны Прачанда заявил 4 мая о своем выходе в отставку.
Amid calls by national stakeholders for calm, President Good-luck Jonathan of Nigeria, Chair of ECOWAS, travelled to Benin and stressed the need for a violence-free electoral process. На фоне призывов национальных заинтересованных сторон к спокойствию Бенин посетил Председатель ЭКОВАС президент Нигерии Гудлак Джонатан, который подчеркнул необходимость воздерживаться от насилия в ходе выборов.
Amid an extremely volatile and uncertain market environment, the Investment Management Division made efforts to reduce the risks for the North American equity portfolio. На фоне крайне изменчивой и неопределенной ситуации, сложившейся на рынках, Отдел управления инвестициями предпринял меры по уменьшению рисков, связанных с управлением портфелем североамериканских акций.
Amid the debates about their future role, Europe's universities must not lose sight of their individual identity, their traditions, and their sense of social purpose. На фоне дискуссий об их будущей роли, европейские университеты не должны упускать из виду свои индивидуальные качества, традиции, а также свое чувство социального назначения.
Amid increasing concern over the developments, government negotiators and representatives of the Kachin Independence Organization met in Ruili, China, during the first week of February. На фоне растущей обеспокоенности в связи с этими событиями участники переговоров со стороны правительства и представители Организации независимости Качина встретились в Руили (Китай) на первой неделе февраля.
Amid the growing political impasse, UNAMI intensified its consultations with a wide spectrum of interlocutors to encourage them to find common ground and develop a compromise solution to the current impasse. На фоне углубляющегося политического тупика МООНСИ активизировала консультации с широким спектром переговаривающихся сторон, с тем чтобы способствовать нахождению ими общей почвы и разработке компромиссного пути выхода из сложившегося положения.