Английский - русский
Перевод слова Amid

Перевод amid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На фоне (примеров 169)
Land and labour disputes and other social conflicts intensified, amid an agrarian crisis worsened by the collapse of world coffee prices and a shortage of funds for social policies. Споры, касающиеся землевладения, и трудовые споры, а также другие социальные конфликты еще более обострились на фоне аграрного кризиса, который усугублялся резким падением мировых цен на кофе и острой нехваткой средств для осуществления социальной политики.
This has assumed even greater importance in view of the current renaissance of nuclear energy amid the challenges of the energy crisis and climate change. Эта задача становится еще более актуальной в свете наблюдаемого сейчас возрождения ядерной энергетики на фоне вызовов, которые бросают нам энергетический кризис и изменение климата.
Amid public outrage and nationwide rallies, the Italian president Oscar Luigi Scalfaro refused to sign the decree, deeming it unconstitutional. На фоне общественного возмущения и общенациональных митингов итальянский президент Оскар Луиджи Скальфаро отказался подписать указ, посчитав его неконституционным.
Amid these activities, Wolfgang was busily composing. На фоне этой деятельности Вольфганг усердно сочинял новые произведения.
Amid growing optimism that a global deal to include forests in climate change mitigation strategies may be forthcoming, it is expected that the fourth Forest Day will showcase the fact that a reversal in deforestation trends is possible. На фоне растущего оптимизма по поводу возможности достижения глобальной договоренности относительно стратегий смягчения последствий изменения климата, учитывающих проблемы лесоводства, ожидается, что четвертый День леса будет посвящен разъяснению того, что тенденцию к обезлесению можно переломить.
Больше примеров...
В условиях (примеров 179)
Member States such as the Czech Republic, Mauritius and Norway confirmed that protecting cultural diversity, including biodiversity, has become a key concern amid accelerating globalization. Такие государства-члены, как Маврикий, Норвегия и Чешская Республика, подтвердили, что охрана культурного разнообразия, в том числе биоразнообразия, превратилась в одну из ключевых забот в условиях ускоряющейся глобализации.
Some refugees returned from camps in Uzbekistan amid a humanitarian crisis. Некоторые беженцы вернулись из лагерей в Узбекистане в условиях гуманитарного кризиса.
For more than two years, until the signing of the final peace agreement at the end of 1996, MINUGUA verified human rights amid the armed conflict and the polarized political situation it engendered. Более двух лет, до подписания окончательного мирного соглашения в конце 1996 года, МИНУГУА осуществляла контроль за соблюдением прав человека в условиях вооруженного конфликта и в контексте порожденной им политической ситуации, которая характеризовалась поляризацией позиций сторон.
Amid the global financial crisis and reforms addressing the regulation of international financial flows, the role of IIAs - in terms of providing stability and predictability - was becoming ever more important. В условиях глобального финансового кризиса и реформ, направленных на регулирование международных финансовых потоков, еще более важную роль приобретают МИС, в частности в целях обеспечения стабильности и предсказуемости.
And amid the fighting to come, the relationship of Jeonghyeon and Soha is deeper - and it starts to become the true leader that is destined to be. И в условиях боевых действий приехать, отношения Jeonghyeon Соха и глубже, - и она начинает становиться истинным лидером которой суждено быть.
Больше примеров...
Среди (примеров 103)
The sumptuous landscape of the region, amid scenic hills dressed in vineyards, orchards and forests gives the area an overwhelming beauty. Роскошный ландшафт региона, среди живописных холмов, украшенных виноградниками, фруктовыми садами и лесами, придает этой местности потрясающую красоту.
Yet, amid too many continuing conflicts and failing peace processes around the world, a success story deserves to be recognized and supported. И все же, среди продолжающихся вокруг света конфликтов и безуспешных попыток воссоздания мира, история одного успеха заслуживает признания и поддержки.
How are you doing amid all this, Lea? Как ты живешь среди всего этого, Леа?
Good facilities for sports amid beautiful scenery have made Tehvandi Sport Center a favourite place both for athletes and tourists. Техванди хорошо известен среди отечественных и зарубежных туристов как удобное место для проживания и занятия лыжным спортом.
There, I move amid figures who are out of step, remote. Там я двигаюсь среди шагающих не в ногу людей.
Больше примеров...
Посреди (примеров 28)
Families must be able to have lifestyles and values that not only honour their well-being but that also ensure that poverty does not exist amid plenty. Семьи должны иметь возможность жить так и в таких условиях, которые обеспечивали бы не только их благополучие, но также гарантировалось, что нищете не будет места посреди изобилия.
Offering a beautiful view across the turquoise Aegean Sea to the Greek Island of Kos, this intimate hotel is centred amid 2 ancient Greek buildings. Этот уютный отель расположен посреди 2 древних греческих зданий, и из него открывается прекрасный вид на бирюзовые воды Эгейского моря и греческий остров Кос.
smiting his jaws amid fiery showers of foam. клацая челюстями посреди яростных пенных брызг.
But what exactly does this imply for how middle- and low-income countries today should set their capital-account policies amid the current flood? Но что именно это означает в плане того, как в настоящее время страны со средним и низким доходом должны определять свою политику движения капитала посреди текущего наводнения?
Amid a quarrel, Mary Dee reveals that she is pregnant and after surviving a nearly fatal accident, gives birth to their son. Посреди одной из неизбежных ссор Мэри понимает, что беременна, а позже, выжив в смертельно опасном происшествии, рожает сына.
Больше примеров...
В обстановке (примеров 24)
Today's meeting takes place amid renewed concerns over the future of Kosovo and a feeling of dismay at the serious setback to the normalization and stabilization of Kosovo. Сегодняшнее заседание проходит в обстановке вновь возникших тревог по поводу будущего Косово и чувства разочарования в связи с серьезным регрессом в деле нормализации и стабилизации в Косово.
Amid a tense and violent environment, the United Nations Political Office for Somalia continued its efforts to enhance peace and national reconciliation in the country. В обстановке напряженности и насилия Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжало прилагать усилия по укреплению мира и национального примирения в стране.
Amid present difficulties, we do not want the words of the Millennium Declaration to serve in the future "as grim reminders of human needs neglected and promises unmet", as stated in the report on the implementation of the Declaration. В обстановке нынешних трудностей мы не хотим, чтобы Декларация тысячелетия воспринималась в будущем лишь как «неприятное напоминание о проигнорированных человеческих нуждах и невыполненных обещаниях», как отмечается в докладе об осуществлении Декларации (А/57/270).
Five months ago, we crossed the threshold into a new century, amid celebration but also determination. Пять месяцев тому назад мы вступили в новое столетие в обстановке празднования и вместе с тем преисполненные решимости.
The fifty-first session of the United Nations General Assembly is being held amid new international circumstances and developments that have both positively and negatively affected the global scene. Пятьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проходит в новых международных условиях и в обстановке новых международных событий, которые оказывают на глобальную ситуацию как позитивное, так и негативное воздействие.
Больше примеров...
Между (примеров 45)
It is difficult, however, to imagine a situation when a major regional conflict remains frozen amid radical geopolitical changes in the region. Между тем, трудно представить себе ситуацию, когда в контексте кардинальных геополитических изменений в регионе самый крупный на его территории конфликт может оставаться в замороженном состоянии.
In southern and south-eastern Afghanistan, incidents of violent crime and reported clashes between suspected Taliban and Coalition and Afghan National Army forces continue amid an apparent marked increase in Taliban infiltration. На юге и юго-востоке Афганистана продолжаются вооруженные инциденты, поступают сообщения о столкновениях между лицами, подозреваемыми в принадлежности к движению «Талибан», и коалиционными силами и силами афганской национальной армии на фоне заметного усиления проникновения талибов.
Amid this tense stand-off among the Government, the President and the Nepal Army, Prime Minister Prachanda announced his resignation on 4 May. На фоне этого напряженного противостояния между правительством, президентом и Непальской армией премьер-министр страны Прачанда заявил 4 мая о своем выходе в отставку.
Amid negative publicity and dwindling domestic sales for Tampella, the ties between Salgad and Soltam were severed 15. Из-за негативной огласки и сокращения продаж на внутреннем рынке для компании Тампелла, связи между Salgad и Soltam были разорваны 15 августа 1974 года.
The Peruvian Football League, founded in 1912, held annual competitions until it broke up in 1921, amid disputes between the member clubs. В 1912 году была создана Перуанская футбольная лига, которая проходила каждый год, и в 1921 году распалась из-за споров между членами клубов.
Больше примеров...
Amid (примеров 6)
AMID complies with all criteria governing proper waste management. Фирма «Amid» выполняет все условия по отношении к соответствующей организации отходов.
The people who work at AMID are the reason for our success. В фирме «Amid» главное - это люди, которые здесь работают.
To fulfill the expectations of our clients and to facilitate the process for the producers and importers of materials held in our packaging, AMID offers a full-service handling of these issues. Идя на встречу Предпринимателям, фирма «Amid» гарантирует выполнение обязательств возложенных на производителей и импортеров продуктов в контейнерах, полностью осуществляя те задания, которые вытекают из предусмотренных законом обязательств.
As part of our commitment to natural environment, AMID is also involved in promoting earth-friendly practices and education among the youngest. Заботясь об окружающей среде, Фирма «Amid» содействует также популяризации экологии и экологическому воспитанию среди самых маленьких.
For more than 10 years AMID has been dealing with BIG-BAG packagings coming from the after-market. Более 10 лет фирма «Amid» занимается оборотом контейнеров Биг-Бэг с вторичного рынка.
Больше примеров...