Английский - русский
Перевод слова Amid

Перевод amid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На фоне (примеров 169)
Kocharyan was re-elected for a second term as president on 5 March 2003 amid allegations of electoral fraud. Кочарян был переизбран на второй срок в качестве президента 5 марта 2003 года на фоне обвинений в мошенничестве на выборах.
Amid the generally very positive reactions to the content of this chapter, some delegations expressed disappointment at not seeing a fuller embrace of their positions on certain specific aspects. На фоне весьма позитивного в целом отклика на содержание этой главы некоторые делегации выражали разочарование в связи с тем, что их позиции по некоторым конкретным аспектам не получили более полного отражения.
The decision came amid rumours of tensions within the band, and journalist David Browne compared it to the Hollywood practice of withholding pre-release copies of films from reviewers whenever they receive poor word-of-mouth press. Это решение было принято на фоне слухов о конфликте внутри коллектива, а журналист Дэвид Браун сравнил его с голливудской традицией отказов отправлять рецензентам копии фильма всякий раз, когда о нём заранее распространяется плохая молва.
The Committee is meeting amid the ever-high voices for comprehensive and complete disarmament, in particular nuclear disarmament. Сессия Комитета проходит на фоне небывало громких призывов к достижению всеобщего и полного разоружения, в особенности разоружения в области ядерного оружия.
May 24, 2003, Half-Life 2 section re-opens amid rumors of a September 2003 launch and early media releases. Вновь открывается раздел Half-Life 2 на фоне слухов и ранних медиа-анонсов о грядущем выходе Half-Life 2 в сентябре 2003 года.
Больше примеров...
В условиях (примеров 179)
Xenophobia was increasing at an alarming rate amid the indifference of the general public. Тревожные размеры приобретает ксенофобия, существующая в условиях безразличного отношения общественности.
The mild upturn is expected to be underpinned by robust growth in domestic demand and a gradual recovery in exports amid slowly improving global conditions. Ожидается, что это небольшое повышение темпов роста будет обеспечено за счет устойчивого повышения внутреннего спроса и постепенного восстановления объемов экспорта в условиях медленного улучшения мировой конъюнктуры.
The international community, amid sudden and unexpected economic turbulences, would be well advised to develop a common strategy to maximize potential economic benefits of market liberalization and globalization. В условиях резких и неожиданных экономических перемен международному сообществу целесообразно разработать общую стратегию в целях использования экономических преимуществ рыночной либерализации и глобализации в максимальной степени.
Changes in the availability and cost of treatment can happen relatively quickly amid a rapidly worsening economic environment. В условиях стремительно ухудшающейся экономической обстановки доступность и стоимость лечения может изменяться относительно быстро.
In that connection, a heartening development occurred recently - amid the present uncertainty of the peace process - when the Security Council unanimously endorsed the road map and thereby demonstrated the consistent support of the international community for the process. В этой связи недавно произошло отрадное, в условиях неопределенности мирного процесса, событие, когда Совет Безопасности единогласно одобрил «дорожную карту» и тем самым продемонстрировал последовательную поддержку международным сообществом процесса.
Больше примеров...
Среди (примеров 103)
Nevertheless, amid rumours of financing from the consortium of oil and shipping companies in addition to ample financing from the navy, PASKAL's inventory currently includes some of the world's most advanced and sophisticated equipment. Тем не менее, среди слухов о финансировании со стороны консорциума нефтяных и судоходных компаний в дополнение к достаточному финансированию со стороны военно-морского флота, запасы ПАСКАЛЬ в настоящее время включают в себя часть самого передового и современного оборудования в мире.
Amid the chaos of camps, makeshift huts, and destitution, the fight for an important new principle of international aid has begun: even in times of conflict, children must have access to education. Среди этого хаоса лагерей, самодельных хижин и нищеты, борьба за новый и важный принцип международной помощи начался: даже во время конфликта, дети должны иметь доступ к образованию.
Scenically situated amid hills, it makes a great base for trips into the Bieszczady. The old centre occupies a hill overlooking the San and has been inhabited for at least 2,500 years. Уютно расположенный среди холмов на берегах Сана, городок не разрастается, но и не приходит в упадок, а его посещение может быть замечательной увертюрой к путешествию по Бещадам.
The first single was "Twist And Shout" b/w "There's A Place" (Tollie 9001), which was released in February 1964, amid the flurry of Beatlemania that was sweeping the United States at that time. Первым синглом был «Twist and Shout/ There's а Place» (номер по каталогу Tollie 9001), выпущенный в феврале 1964, среди нарастающего в это время в США шквала битломании.
My sweet wife, I'm writing this on a flat stone amid the mud and shells, Моя дорогая жена, пишу тебе это письмо, сидя на плоском камне, в грязи, среди гильз от патронов, под ледяным дождем...
Больше примеров...
Посреди (примеров 28)
Under the bombs, amid the wounded... holding a pregnant woman's hand reassured her. Под бомбами, посреди раненых... держа руку беременной женщины, успокаивая её.
Amid the chaos, representatives for The League of Autonomous Worlds have called for the immediate cessation of hostilities. Посреди этого хаоса представители Лиги Независимых Планет призвали мировое сообщество немедленно прекратить боевые действия.
Z. A. Bhutto's legacy was empowerment of the impoverished and defense of ordinary people's rights amid feudalistic politics and military rule. Наследием З.А. Бхутто было создание условий для полноправного участия бедних слоев населения в жини общества и защита прав простых людей посреди феодальной политики и военного правления.
Amid much talk of a "post-American world," many observers see a shift from a US-dominated international order toward a multipolar system, in which countries like China, Russia, and several others compete for global leadership on a range of common challenges and risks. Посреди шума о "постамериканском мире" многие наблюдатели видят сдвиг от международного порядка, в котором главная роль отводится США, к многополюсной системе, в которой такие страны как Китай, Россия и несколько других соперничают за глобальное лидерство по ряду общих проблем и рисков.
Amid this confusing mix, laggards - States as well as companies - continue to fly below the radar. А посреди всей этой неразберихи вечные отстающие - государства и компании - по-прежнему остаются вне зоны контроля.
Больше примеров...
В обстановке (примеров 24)
Global economic growth continued in 2007, although at a slower pace, amid growing uncertainty. З. В обстановке усиливающейся неопределенности мировая экономика продолжала в 2007 году расти, хотя и менее высокими темпами.
My country hopes that Kosovo's unilateral declaration of independence yesterday will not signal a return to what the Balkan region experienced during the 1990s, when the former Federal Republic of Yugoslavia was dissolved amid violence and threats of violence. Моя страна надеется, что состоявшееся вчера одностороннее провозглашение Косово независимости не станет сигналом к возвращению той ситуации, которую Балканы пережили в 1990-х годах, когда произошел распад бывшей Федеративной Республики Югославия в обстановке насилия и угроз его применения.
It would be essential, in the present circumstances, for the United Nations to keep in mind the many lessons learned in similar recent humanitarian operations conducted amid open warfare. В нынешних условиях существенно важно, чтобы Организация Объединенных Наций учла те многие уроки, которые были извлечены из опыта осуществления аналогичных недавних гуманитарных операций, проводившихся в обстановке военных действий.
Both before and after 24 May, when the ceasefire took effect, rebel activity in the north-west increased considerably, amid mutual accusations by the parties of violations. Как до, так и после 24 мая, когда прекращение огня вступило в силу, активность мятежников на северо-западе существенно возросла в обстановке взаимных обвинений сторон в совершении нарушений.
Amid a tense and violent environment, the United Nations Political Office for Somalia continued its efforts to enhance peace and national reconciliation in the country. В обстановке напряженности и насилия Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжало прилагать усилия по укреплению мира и национального примирения в стране.
Больше примеров...
Между (примеров 45)
Peace between North and South did not, however, resolve the dire situation in the western Darfur region of the Sudan where, amid continuing human rights abuses and ceasefire violations, the United Nations provided massive humanitarian assistance to a brutalized population. Однако мир между Севером и Югом не привел к улучшению тяжелейшего положения в западном регионе Судана под названием Дарфур, где на фоне продолжающихся нарушений прав человека и несоблюдения соглашения о прекращении огня Организация Объединенных Наций оказывала огромную гуманитарную помощь страдающему населению.
Discussions with the United Kingdom on a new draft constitution were expected to begin in 2010, amid tension between the Governor and the new territorial Government over budgetary and economic matters. Начало обсуждения нового проекта конституции с Соединенным Королевством было первоначально намечено на 2010 год, несмотря на напряженность в отношениях между губернатором и новым правительством территории по поводу бюджетных и экономических вопросов.
Another serious concern was the spillover effect of the Ethiopia-Eritrea war into Somalia, amid allegations that both had poured soldiers and weapons into Somalia in support of rival militia factions there. Серьезную обеспокоенность вызывала и возможность распространения войны между Эфиопией и Эритреей на Сомали с учетом утверждений о том, что обе стороны направляли солдат и оружие в Сомали в поддержку противоборствующих группировок местных боевиков.
No insurgent group has claimed responsibility, with competing theories about the perpetrator and motives amid complex inter-factional and intra-factional tensions. Ни одна из повстанческих групп не взяла на себя ответственность за этот теракт, а в силу сложных противоречий между различными группировками и внутри них появились разные предположения относительно исполнителя и его мотивов.
Although a compromise agreement was reached, it was prevented from taking effect as negotiations broke down amid personal animosity between Kasa-Vubu and Tshombe. Хотя компромиссное соглашение было достигнуто, оно фактически не вступило в силу из-за личной неприязни между Касавубу и Чомбе.
Больше примеров...
Amid (примеров 6)
AMID complies with all criteria governing proper waste management. Фирма «Amid» выполняет все условия по отношении к соответствующей организации отходов.
The people who work at AMID are the reason for our success. В фирме «Amid» главное - это люди, которые здесь работают.
The main objective of AMID is providing products fulfilling the needs and requirements of our clients and use our clients' satisfaction for the development of the company and to strengthen our position on the market. Наиважнейшей целью Фирмы «Amid» является доставка изделий, которые соответствуют требованиям и потребностям наших Клиентов таким образом, чтобы их удовлетворение привело к развитию Фирмы и укреплению её позиции на рынке.
As part of our commitment to natural environment, AMID is also involved in promoting earth-friendly practices and education among the youngest. Заботясь об окружающей среде, Фирма «Amid» содействует также популяризации экологии и экологическому воспитанию среди самых маленьких.
For more than 10 years AMID has been dealing with BIG-BAG packagings coming from the after-market. Более 10 лет фирма «Amid» занимается оборотом контейнеров Биг-Бэг с вторичного рынка.
Больше примеров...