Английский - русский
Перевод слова Amid

Перевод amid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На фоне (примеров 169)
One important role for the Alliance amid increasingly global diversity, multiple emerging versions of modernity and a much more politically diverse landscape is to promote dialogue and pluralism to encourage consensus at global, regional, national and local levels. Важнейшая роль "Альянса" на фоне растущего глобального многообразия, многочисленных новых теорий современного общества и гораздо более разнообразного политического ландшафта является развитие диалога и плюрализма для содействия достижения консенсуса на общемировом, региональном, национальном и местном уровнях.
This benign inflation environment amid a strong and long-lasting economic expansion is quite unusual. Такое положение, когда на фоне высоких темпов экономического роста на протяжении длительного времени темпы инфляции остаются низкими, является довольно необычным.
The WHO/Europe secretariat noted that amid difficulties in the operation of the Task Force on Surveillance, future work on control and prevention of helminth infections and rotavirus vaccination might present an opportunity to refocus the activities of the Task Force towards addressing water-related diseases. Представитель секретариата ВОЗ-Европа отметила, что на фоне трудностей функционирования Целевой группы по наблюдению будущая работа по контролю и профилактике гельминтных инфекций и ротавирусной вакцинации может послужить возможностью для переноса акцента в деятельности Целевой группы на борьбу с заболеваниями, связанными с водой.
After the accepted period of a "moratorium" on further decisions concerning independence, as requested by the European Community mediators, had expired, amid the Serbian aggression against Croatia, these decisions were confirmed by the Parliament on 8 October 1991. После истечения признанного периода "моратория" на дальнейшие решения, касающиеся независимости, который действовал в соответствии с просьбой посредников Европейского сообщества, эти решения были подтверждены парламентом 8 октября 1991 года на фоне продолжавшейся сербской агрессии против Хорватии.
In April, amid demonstrations against the rising cost of staple foods, Prime Minister Jacques-Édouard Alexis was forced to resign following a vote of no confidence in the Senate. В апреле на фоне демонстраций против роста цен на основные продукты питания вынужден был уйти в отставку премьер-министр Жак-Эдуар Алексис, которому Сенат вынес вотум недоверия.
Больше примеров...
В условиях (примеров 179)
It also requires an attitudinal shift within organizations to create incentives for timely decision-making and appropriate action amid uncertainty. Они также требуют изменения подхода в рамках организаций в целях создания стимулов для своевременного принятия решений и осуществления надлежащих мер в условиях неопределенности.
Amid many crises - food, energy, recession and pandemic flu - hitting all at once, the world looks to us for answers. В условиях многочисленных кризисов - продовольственного и энергетического, экономического спада и пандемии гриппа, - которые обрушились на нас одновременно, мир ждет от нас ответов.
Amid volatile exchange rates and sharper currency depreciations or reserve losses, central banks may choose to absorb liquidity to prevent exchange-rate adjustments from triggering domestic price inflation. В условиях нестабильности обменных курсов и более резкого обесценения валюты или потери резервов центральные банки могут взять курс на поглощение ликвидности с целью избежать инфляции цен на внутреннем рынке из-за корректировок обменных курсов.
Amid the global financial crisis and reforms addressing the regulation of international financial flows, the role of IIAs - in terms of providing stability and predictability - was becoming ever more important. В условиях глобального финансового кризиса и реформ, направленных на регулирование международных финансовых потоков, еще более важную роль приобретают МИС, в частности в целях обеспечения стабильности и предсказуемости.
Let us hold onto and nourish that vision amid the encircling gloom and the worrying rise in regional tension. Давайте же в окружающем нас мраке и в условиях обостряющейся региональной напряженности придерживаться намеченной в ней перспективы и развивать ее.
Больше примеров...
Среди (примеров 103)
The challenge nowadays is to maintain that sense of intense solidarity amid diversifying populations. Сложный вопрос в настоящее время заключается в том, чтобы сохранить это чувство глубокой солидарности среди этнически разнообразного населения.
Our collective shame at poverty amid riches must find expression in our joint action to promote development. Наша коллективная ответственность за нищету среди богатства должна найти свое выражение в наших совместных усилиях по содействию развитию.
I stand alone, amid the shame With drooping shoulders. Одна, одна среди стыда Стою с упавшими плечами.
Amid tense negotiations, Johnny - with the help of Margot's information - secures a deal between the CIA and Gladstone, and reveals a link between the company's excess funds and Beasley's future ambitions. Среди напряженных переговоров, Джонни - с помощью информации от Марго - обеспечивает сделку между ЦРУ и «Gladstone», и выявляет связь между избыточными средствами компании и будущими амбициями Бисли.
Fear of starvation amid plenty... Страх оказаться голодным среди большинства...
Больше примеров...
Посреди (примеров 28)
Offering a beautiful view across the turquoise Aegean Sea to the Greek Island of Kos, this intimate hotel is centred amid 2 ancient Greek buildings. Этот уютный отель расположен посреди 2 древних греческих зданий, и из него открывается прекрасный вид на бирюзовые воды Эгейского моря и греческий остров Кос.
The Westend hotel is located amid the Giant Mountains, in the historic centre of špindlerův Mlýn and features its own restaurant, an inviting bar, a sauna, a jacuzzi and a solarium. Отель Westend расположен посреди горного массива Крконоше в историческом центре города Шпиндлерув Млын. Отель располагает собственным рестораном, уютным баром, сауной, джакузи и солярием.
Nestled amid the unique natural landscape around Ellmau, the hotel offers the ideal base for you to enjoy a diverse range of leisure facilities throughout the year. Отель расположен посреди уникального природного ландшафта вокруг городка Эльмау и предлагает идеальное место для отдыха круглый год.
Have a relaxing holiday at this brightly decorated hotel by a colourful oasis and enjoy excellent accommodation, set amid its own extensive lush garden. Приглашаем Вас провести спокойный отдых в этом превосходно декорированном отеле, расположенном вблизи яркого оазиса. Номера находятся посреди обширных садов с буйной растительностью.
Amid the broken glass and roses, he thought: Стоя посреди битого стекла и роз, он подумал:...
Больше примеров...
В обстановке (примеров 24)
Following negotiations amid a tense stand off, the patrol withdrew from the situation and returned safely to base. В результате проходивших в обстановке напряженного противостояния переговоров патрулю удалось уладить ситуацию и благополучно вернуться на базу.
Political parties are campaigning for their respective candidates amid a flurry of activism and in the exercise of fundamental freedoms as the country is set to hold its second multiparty presidential election in September 2013. Страна готовится к своим вторым многопартийным президентским выборам, которые должны состояться в сентябре 2013 года, и политические партии проводят кампании в пользу своих кандидатов в обстановке массовой политической активности и в условиях соблюдения основных свобод.
Missions are carried out amid contested or collapsed state structures, the breakdown of law and order and of the support mechanisms of civil society, and outright civil war. Миссии проводятся в обстановке борьбы за власть в государственных структурах или распада этих структур, развала системы поддержания правопорядка опорных механизмов гражданского общества, а также в условиях подлинной гражданской войны.
Five months ago, we crossed the threshold into a new century, amid celebration but also determination. Пять месяцев тому назад мы вступили в новое столетие в обстановке празднования и вместе с тем преисполненные решимости.
We are celebrating the culmination of a historic process that began over two years ago in great uncertainty and amid multiple political difficulties. Мы празднуем кульминационный момент в историческом процессе, который начался более двух лет назад в обстановке полной неопределенности и множества политических трудностей.
Больше примеров...
Между (примеров 45)
Peace between North and South did not, however, resolve the dire situation in the western Darfur region of the Sudan where, amid continuing human rights abuses and ceasefire violations, the United Nations provided massive humanitarian assistance to a brutalized population. Однако мир между Севером и Югом не привел к улучшению тяжелейшего положения в западном регионе Судана под названием Дарфур, где на фоне продолжающихся нарушений прав человека и несоблюдения соглашения о прекращении огня Организация Объединенных Наций оказывала огромную гуманитарную помощь страдающему населению.
For example, 21 United Nations agencies were working in Colombia, and unless they coordinated their efforts among themselves and with the Government, programmes for the benefit of children would be lost amid the bureaucracy. Так, например, в Колумбии работает 21 учреждение Организации Объединенных Наций, и если они не будут координировать свою работу между собой и с правительством, то программы в интересах детей увязнут в бюрократических проволочках.
Amid tense negotiations, Johnny - with the help of Margot's information - secures a deal between the CIA and Gladstone, and reveals a link between the company's excess funds and Beasley's future ambitions. Среди напряженных переговоров, Джонни - с помощью информации от Марго - обеспечивает сделку между ЦРУ и «Gladstone», и выявляет связь между избыточными средствами компании и будущими амбициями Бисли.
This suggests that the CMIM could be especially constrained amid a systemic shock or political disputes among member countries. Это говорит о том, что ИЧМ может быть особенно ограничен в своих возможностях во время системного потрясения или при наличии политических разногласий между странами-членами.
In the economic, social and related fields, the discussions are often left stranded amid ideological confrontations among groups, without allowing participants even to reach a common understanding of the priorities of their work. В экономической, социальной и родственных областях прения часто заходят в тупик из-за идеологических столкновений между группами, что не позволяет участникам достичь взаимопонимания даже относительно приоритетных задач их работы.
Больше примеров...
Amid (примеров 6)
AMID complies with all criteria governing proper waste management. Фирма «Amid» выполняет все условия по отношении к соответствующей организации отходов.
The main objective of AMID is providing products fulfilling the needs and requirements of our clients and use our clients' satisfaction for the development of the company and to strengthen our position on the market. Наиважнейшей целью Фирмы «Amid» является доставка изделий, которые соответствуют требованиям и потребностям наших Клиентов таким образом, чтобы их удовлетворение привело к развитию Фирмы и укреплению её позиции на рынке.
To fulfill the expectations of our clients and to facilitate the process for the producers and importers of materials held in our packaging, AMID offers a full-service handling of these issues. Идя на встречу Предпринимателям, фирма «Amid» гарантирует выполнение обязательств возложенных на производителей и импортеров продуктов в контейнерах, полностью осуществляя те задания, которые вытекают из предусмотренных законом обязательств.
As part of our commitment to natural environment, AMID is also involved in promoting earth-friendly practices and education among the youngest. Заботясь об окружающей среде, Фирма «Amid» содействует также популяризации экологии и экологическому воспитанию среди самых маленьких.
For more than 10 years AMID has been dealing with BIG-BAG packagings coming from the after-market. Более 10 лет фирма «Amid» занимается оборотом контейнеров Биг-Бэг с вторичного рынка.
Больше примеров...