Английский - русский
Перевод слова Amid

Перевод amid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На фоне (примеров 169)
This most recent attack comes amid continued and urgent efforts by the State to comply with its commitments under its agreement with the Secretary-General of the United Nations and the Darfur action plan. З. Это самое последнее по времени нападение произошло на фоне неустанных и настойчивых усилий государства по выполнению обязательств, принятых им в рамках его договоренности с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и Дарфурского плана действий.
In late October, amid political tensions arising from the protracted delays in announcing the presidential results, AGEs attacked a commercial guest house in Kabul, killing eight civilians, five of whom were United Nations staff members, and injuring numerous others. В конце октября на фоне политической напряженности, вызванной задержкой с оглашением результатов президентских выборов, АПЭ предприняли нападение на коммерческую гостиницу в Кабуле, в ходе которого были убиты восемь человек, пятеро из которых являлись сотрудниками Организации Объединенных Наций, и ранены многие другие.
The dismissal was preceded by reports of growing tensions between the Minister and the Chief of Staff of the armed forces, amid allegations of military support for the PRS position. Его отстранению от должности предшествовали сообщения об усиливающейся напряженности в отношениях между министром и начальником штаба вооруженных сил на фоне утверждений о поддержке военными кругами позиций ПСО.
Amid increased furor after the passage of the 1767 Townshend Acts, Governor Bernard requested and received British Army troops to protect crown officials. На фоне растущего напряжения после принятия в 1767 году Актов Тауншенда губернатор Бернард запросил и получил войска для защиты чиновников короны.
However, Juholt's time as party chairman only lasted ten months before he resigned on 21 January 2012 amid controversy surrounding a political affair. На посту председателя партии Юхольт продержался только десять месяцев, и 21 января 2012 года он ушёл в отставку на фоне политического скандала.
Больше примеров...
В условиях (примеров 179)
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. С 1950 года, когда БАПОР приступило к работе, оно адаптировало и расширило свои программы для удовлетворения, в пределах имеющихся ресурсов, все более сложных потребностей беженцев и обеспечения им определенной защиты и стабильности в условиях хронического конфликта в регионе.
Four months after the end of fighting, Libya's National Transitional Council and interim Government are addressing numerous challenges amid high popular expectations for the authorities to deliver and demands for greater accountability and transparency. По прошествии четырех месяцев после окончания военных действий Переходный национальный совет и временное правительство Ливии занимаются решением множества проблем в условиях, когда народ возлагает на власти огромные надежды и требует от них большей подотчетности и гласности.
While the case for open trade was more difficult amid sluggish growth and rising unemployment, history showed that protectionism yielded even worse results, which the interdependence of the current world economy would amplify. Хотя говорить об открытой торговле в условиях замедленного роста и увеличения безработицы весьма сложно, история показывает, что протекционизм приводит к еще более плачевным результатам, которые с учетом взаимозависимости нынешней мировой экономической системы могут еще больше ухудшиться.
In the second half of 2008, amid the global economic crisis, the volume of construction fell sharply in Japan, China and Western Europe, production volumes declined substantially in the major economic sectors that consume the wood. Во второй половине 2008 года в условиях мирового экономического кризиса резко снизились объёмы строительства в Японии, Китае и Западной Европе, существенно сократились объёмы производства в основных секторах экономики, потребляющих древесину.
Amid public concern that the Virgin Gorda Airport would be closed owing to its failure to meet international safety standards, the Government was successful in purchasing the airport property from its owners. В условиях недовольства общественности в связи с угрозой закрытия аэропорта на острове Верджин-Горда в силу его несоответствия международным стандартам в области обеспечения безопасности правительству удалось выкупить аэропорт у его владельцев.
Больше примеров...
Среди (примеров 103)
Justice cannot take root amid rage. Справедливости не может быть среди гнева.
Our collective shame at poverty amid riches must find expression in our joint action to promote development. Наша коллективная ответственность за нищету среди богатства должна найти свое выражение в наших совместных усилиях по содействию развитию.
She stood in tears amid the alien corn Одна, в слезах, среди чужих хлебов, -
The new Laguna Holiday Club Phuket Resort is centrally located amid the tropical surrounds of Laguna Phuket, overlooking the golf club's scenic fairways. Новый курорт Laguna Holiday Club Phuket центрально расположен среди тропической природы Laguna Phuket, с видом на живописный гольф-клуб.
Effectively in retirement, Vane wrote the Retired Man's Meditations, published in 1655 amid rumors that Vane was fomenting rebellion against Cromwell, principally among Quakers and Fifth Monarchists. Выйдя в отставку, Вейн написал «Размышления о пенсионерах», опубликованные в 1655 году на фоне слухов о том, что Вейн разжигает восстание против Кромвеля, главным образом среди квакеров.
Больше примеров...
Посреди (примеров 28)
Under the bombs, amid the wounded... holding a pregnant woman's hand reassured her. Под бомбами, посреди раненых... держа руку беременной женщины, успокаивая её.
Set in a former luxurious hotel from the 19th-century, this Vacanciel hotel welcomes you in the heart of Menton, amid a green area rich in orange, lemon and palm trees. Расположенный в здании бывшего роскошного отеля 19-го века, отель Vacanciel приглашает Вас в сердце Ментона, который находится посреди зеленого района, где произрастает множество цитрусовых деревьев...
But what exactly does this imply for how middle- and low-income countries today should set their capital-account policies amid the current flood? Но что именно это означает в плане того, как в настоящее время страны со средним и низким доходом должны определять свою политику движения капитала посреди текущего наводнения?
They threw rocks, set fire to tires to block traffic, torched cars and smashed windshields amid the rattle of gunshots as troops fired into the air to try to disperse the crowds. Они начали бросать камни, жечь шины, машины, бить ветровые стёкла посреди раздававшихся выстрелов, когда войска пытались разогнать толпу предупреждающими выстрелами в воздух.
Amid this confusing mix, laggards - States as well as companies - continue to fly below the radar. А посреди всей этой неразберихи вечные отстающие - государства и компании - по-прежнему остаются вне зоны контроля.
Больше примеров...
В обстановке (примеров 24)
Following negotiations amid a tense stand off, the patrol withdrew from the situation and returned safely to base. В результате проходивших в обстановке напряженного противостояния переговоров патрулю удалось уладить ситуацию и благополучно вернуться на базу.
Today's meeting takes place amid renewed concerns over the future of Kosovo and a feeling of dismay at the serious setback to the normalization and stabilization of Kosovo. Сегодняшнее заседание проходит в обстановке вновь возникших тревог по поводу будущего Косово и чувства разочарования в связи с серьезным регрессом в деле нормализации и стабилизации в Косово.
Both before and after 24 May, when the ceasefire took effect, rebel activity in the north-west increased considerably, amid mutual accusations by the parties of violations. Как до, так и после 24 мая, когда прекращение огня вступило в силу, активность мятежников на северо-западе существенно возросла в обстановке взаимных обвинений сторон в совершении нарушений.
This session is taking place amid global challenges such as climate change, loss of biodiversity, environmental degradation, international terrorism, piracy, HIV/AIDS, extreme poverty and hunger, among others. Текущая сессия проводится в обстановке, когда нас осаждают такие глобальные вызовы, как, в частности, изменение климата, утрата биологического разнообразия, ухудшение состояния окружающей среды, международный терроризм, пиратство, ВИЧ/СПИД, крайняя нищета и голод.
We are celebrating the culmination of a historic process that began over two years ago in great uncertainty and amid multiple political difficulties. Мы празднуем кульминационный момент в историческом процессе, который начался более двух лет назад в обстановке полной неопределенности и множества политических трудностей.
Больше примеров...
Между (примеров 45)
Forces nouvelles elements also committed serious human rights violations against demobilized elements in Vavoua, Séguéla, Korhogo and Bouaké, amid clashes between rival factions. Бойцы «Новых сил» также совершали серьезные нарушения прав человека в отношении демобилизованных лиц в Вавуа, Сегеле, Корого и Буаке в ходе столкновений между соперничающими группировками.
At the same time, the parallel arrangements of the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs amid a fragmented structure in support of small island developing States need better coordination. Между тем параллельно осуществляемые мероприятия Канцелярии Высокого представителя и Департамента по экономическим и социальным вопросам в условиях раздробленности усилий по оказанию поддержки малым островным развивающимся государствами недостаточно скоординированы.
During this time, the kidnapping of British subjects as slaves, as well as the repatriation of escaped Bhutanese slaves, became major points of contention amid rising hostilities between Bhutan and British India. В это время похищение британских подданных, а также репатриация сбежавших бутанских рабов, стали основными спорными моментами на фоне роста военных противостояний между Бутаном и Британской Индией.
Another serious concern was the spillover effect of the Ethiopia-Eritrea war into Somalia, amid allegations that both had poured soldiers and weapons into Somalia in support of rival militia factions there. Серьезную обеспокоенность вызывала и возможность распространения войны между Эфиопией и Эритреей на Сомали с учетом утверждений о том, что обе стороны направляли солдат и оружие в Сомали в поддержку противоборствующих группировок местных боевиков.
The Peruvian Football League, founded in 1912, held annual competitions until it broke up in 1921, amid disputes between the member clubs. В 1912 году была создана Перуанская футбольная лига, которая проходила каждый год, и в 1921 году распалась из-за споров между членами клубов.
Больше примеров...
Amid (примеров 6)
AMID complies with all criteria governing proper waste management. Фирма «Amid» выполняет все условия по отношении к соответствующей организации отходов.
The main objective of AMID is providing products fulfilling the needs and requirements of our clients and use our clients' satisfaction for the development of the company and to strengthen our position on the market. Наиважнейшей целью Фирмы «Amid» является доставка изделий, которые соответствуют требованиям и потребностям наших Клиентов таким образом, чтобы их удовлетворение привело к развитию Фирмы и укреплению её позиции на рынке.
To fulfill the expectations of our clients and to facilitate the process for the producers and importers of materials held in our packaging, AMID offers a full-service handling of these issues. Идя на встречу Предпринимателям, фирма «Amid» гарантирует выполнение обязательств возложенных на производителей и импортеров продуктов в контейнерах, полностью осуществляя те задания, которые вытекают из предусмотренных законом обязательств.
As part of our commitment to natural environment, AMID is also involved in promoting earth-friendly practices and education among the youngest. Заботясь об окружающей среде, Фирма «Amid» содействует также популяризации экологии и экологическому воспитанию среди самых маленьких.
For more than 10 years AMID has been dealing with BIG-BAG packagings coming from the after-market. Более 10 лет фирма «Amid» занимается оборотом контейнеров Биг-Бэг с вторичного рынка.
Больше примеров...