Английский - русский
Перевод слова Amid

Перевод amid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На фоне (примеров 169)
Today, amid a rising tide of anti-Americanism, US policy on Pakistan is rapidly unraveling. Сегодня, на фоне растущей волны антиамериканизма, политика США в Пакистане быстро теряет свои позиции.
In 1642 Leverett and Edward Hutchinson were sent as diplomatic envoys to negotiate with the Narragansett chief Miantonomoh amid concerns that all of the local Indian tribes were conspiring to wage war on the English colonists. В 1642 году Леверетт и Эдвард Хатчинсон были отправлены дипломатическими посланниками для переговоров с вождем племени Наррагансетт Миантономо на фоне опасений, что местные индейские племена сговорились начать войну с английскими колонистами.
12 October 2011 The European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) continued to implement its mandate to monitor, mentor and advise Kosovo institutions amid serious security-related developments, including occasional outbursts of violence in the mainly Kosovo Serb north of Kosovo. Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) продолжала осуществлять свой мандат по наблюдению, наставничеству и консультированию учреждений Косово на фоне серьезных событий, связанных с безопасностью, включая периодические вспышки насилия в северной части Косово, населенной в основном косовскими сербами.
Amid continuing violence and in this complex operating environment, UNAMID has been trying to implement its mandate even as it continues to deploy. В этой сложной оперативной обстановке, на фоне продолжающегося насилия, ЮНАМИД старается выполнять свои обязанности даже несмотря на то, что ее развертывание еще продолжается.
And yet, amid all the stories of trauma and loss, what affected me the most was these refugee families' unquenchable thirst for education. И все же, на фоне всех историй травмы и потери, то, что произвело на меня самое огромное впечатление - это неутолимая жажда образования у семей беженцев.
Больше примеров...
В условиях (примеров 179)
Maintaining financing for human resources development amid declining Government revenues and decreasing social spending remains a crucial challenge. Сохранение финансирования развития людских ресурсов в условиях снижения правительственных поступлений и уменьшения социальных расходов остается кардинальной проблемой.
Then, amid signs of hesitation within CEP, Fanmi Lavalas supporters paralysed central Port-au-Prince on 16 June 2000 by burning cars and tires in the streets and stoning moving vehicles with the stated aim of pressing CEP to issue final results. Затем, в условиях проявления ВИС признаков колебаний, сторонники «Лавальяс фамий» 16 июня 2000 года, добиваясь от ВИС обнародования окончательных результатов, парализовали центральную часть Порт-о-Пренса, поджигая на улицах машины и автопокрышки и бросая камни в проезжающие автомобили.
In particular, the General Assembly can assist the parties in conflict to discover new patterns for establishing peace, patterns based on mutual acceptance and cooperation amid diversity. Генеральная Ассамблея может, в частности, оказать сторонам конфликта содействие в поисках новых путей к установлению мира - путей, основанных на взаимном признании и сотрудничестве в условиях многообразия.
Amid rapid globalization, growing levels of migration, concerns over terrorism and a rise in identity politics, many countries have struggled to foster tolerance of and respect for diversity in recent decades. В условиях быстрой глобализации, растущих масштабов миграции, опасности терроризма и активизации политики, направленной на подъем национального самосознания, многие страны с трудом справлялись в последние десятилетия с задачей поощрения терпимости и уважения многообразия.
Amid the ever-increasing interdependence of States, it was her belief that UNIDO had the capacity and capability to rise to those challenges. Она считает, что в условиях все возрас-тающей взаимозависимости государств ЮНИДО сможет противостоять этим проблемам.
Больше примеров...
Среди (примеров 103)
I bombed Sidon today amid the clouds of smoke at dawn Я бомбил Сидон сегодня среди клубов дыма на рассвете
UNRWA was trying to move any of the refugees still living in tents or amid rubble into rented housing in the winter months, and had some cash available for that. БАПОР принимает меры, для того чтобы переселить всех беженцев, все еще проживающих в палатках или среди развалин, в арендованные жилища на зимние месяцы, и для этого располагает некоторыми наличными денежными средствами.
Amid the chaos of camps, makeshift huts, and destitution, the fight for an important new principle of international aid has begun: even in times of conflict, children must have access to education. Среди этого хаоса лагерей, самодельных хижин и нищеты, борьба за новый и важный принцип международной помощи начался: даже во время конфликта, дети должны иметь доступ к образованию.
Amid tense negotiations, Johnny - with the help of Margot's information - secures a deal between the CIA and Gladstone, and reveals a link between the company's excess funds and Beasley's future ambitions. Среди напряженных переговоров, Джонни - с помощью информации от Марго - обеспечивает сделку между ЦРУ и «Gladstone», и выявляет связь между избыточными средствами компании и будущими амбициями Бисли.
The workshop contributed significantly to increasing awareness and promoting the universalization and entry into force of the Treaty among countries in the region, in particular amid the recent positive developments and momentum for nuclear disarmament and non-proliferation. Рабочее совещание внесло значительный вклад в дело повышения осведомленности о Договоре, придания ему универсального характера и содействия его вступлению в силу среди стран региона, особенно с учетом положительных изменений последнего времени и импульса в усилиях по ядерному разоружению и нераспространению.
Больше примеров...
Посреди (примеров 28)
Set amid a lush tropical garden, rooms offer views of the lagoon, swimming pool, golf course or Indian Ocean. Номера расположены посреди пышных тропических садов, из них открывается вид на лагуну, бассейн, поле для гольфа или Индийский океан.
But what exactly does this imply for how middle- and low-income countries today should set their capital-account policies amid the current flood? Но что именно это означает в плане того, как в настоящее время страны со средним и низким доходом должны определять свою политику движения капитала посреди текущего наводнения?
Amid a quarrel, Mary Dee reveals that she is pregnant and after surviving a nearly fatal accident, gives birth to their son. Посреди одной из неизбежных ссор Мэри понимает, что беременна, а позже, выжив в смертельно опасном происшествии, рожает сына.
Amid the chaos, other groups began to assert themselves, including the Fulani of Futa Tooro who encroached from the west. Посреди беспорядка начали утверждаться другие группы населения, в частности фульбе из Фута-Торо, что пришли с запада.
Z. A. Bhutto's legacy was empowerment of the impoverished and defense of ordinary people's rights amid feudalistic politics and military rule. Наследием З.А. Бхутто было создание условий для полноправного участия бедних слоев населения в жини общества и защита прав простых людей посреди феодальной политики и военного правления.
Больше примеров...
В обстановке (примеров 24)
Following negotiations amid a tense stand off, the patrol withdrew from the situation and returned safely to base. В результате проходивших в обстановке напряженного противостояния переговоров патрулю удалось уладить ситуацию и благополучно вернуться на базу.
We are gathered here amid the growing expectations for progress in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Мы собрались здесь в обстановке растущих надежд на прогресс в области ядерного разоружения и нераспространения.
This session is taking place amid global challenges such as climate change, loss of biodiversity, environmental degradation, international terrorism, piracy, HIV/AIDS, extreme poverty and hunger, among others. Текущая сессия проводится в обстановке, когда нас осаждают такие глобальные вызовы, как, в частности, изменение климата, утрата биологического разнообразия, ухудшение состояния окружающей среды, международный терроризм, пиратство, ВИЧ/СПИД, крайняя нищета и голод.
Five months ago, we crossed the threshold into a new century, amid celebration but also determination. Пять месяцев тому назад мы вступили в новое столетие в обстановке празднования и вместе с тем преисполненные решимости.
We are celebrating the culmination of a historic process that began over two years ago in great uncertainty and amid multiple political difficulties. Мы празднуем кульминационный момент в историческом процессе, который начался более двух лет назад в обстановке полной неопределенности и множества политических трудностей.
Больше примеров...
Между (примеров 45)
The Government of the Sudan and JEM clashed in Darfur amid mutual allegations of the violation of commitments and JEM withdrew from Doha. На фоне взаимных обвинений в нарушении принятых обязательств в Дарфуре происходили столкновения между правительственными войсками и ДСР, и представители ДСР покинули переговоры в Дохе.
Amid increasing lawlessness and dubious land transactions between Māori and Europeans, the British Colonial Office appointed James Busby as British Resident to New Zealand. На фоне постоянно растущего беззакония и сомнительных земельных сделок между маори и европейцами Британский колониальный офис назначил Джеймса Басби британским резидентом в Новой Зеландии.
Amid tense negotiations, Johnny - with the help of Margot's information - secures a deal between the CIA and Gladstone, and reveals a link between the company's excess funds and Beasley's future ambitions. Среди напряженных переговоров, Джонни - с помощью информации от Марго - обеспечивает сделку между ЦРУ и «Gladstone», и выявляет связь между избыточными средствами компании и будущими амбициями Бисли.
Amid international concerns about Myanmar's initial reluctance to grant access to international aid workers, the Secretary-General stressed the need to separate the humanitarian response from political considerations, in order to be able to provide assistance to those in need as a matter of urgency. Несмотря на озабоченности международного сообщества в связи с первоначальным отказом Мьянмы предоставить доступ международным сотрудникам, занимавшимся оказанием помощи, Генеральный секретарь подчеркнул необходимость проводить различия между гуманитарной помощью и политическими соображениями, с тем чтобы иметь возможность помочь тем, кто безотлагательно в этом нуждается.
In the economic, social and related fields, the discussions are often left stranded amid ideological confrontations among groups, without allowing participants even to reach a common understanding of the priorities of their work. В экономической, социальной и родственных областях прения часто заходят в тупик из-за идеологических столкновений между группами, что не позволяет участникам достичь взаимопонимания даже относительно приоритетных задач их работы.
Больше примеров...
Amid (примеров 6)
AMID complies with all criteria governing proper waste management. Фирма «Amid» выполняет все условия по отношении к соответствующей организации отходов.
The people who work at AMID are the reason for our success. В фирме «Amid» главное - это люди, которые здесь работают.
The main objective of AMID is providing products fulfilling the needs and requirements of our clients and use our clients' satisfaction for the development of the company and to strengthen our position on the market. Наиважнейшей целью Фирмы «Amid» является доставка изделий, которые соответствуют требованиям и потребностям наших Клиентов таким образом, чтобы их удовлетворение привело к развитию Фирмы и укреплению её позиции на рынке.
As part of our commitment to natural environment, AMID is also involved in promoting earth-friendly practices and education among the youngest. Заботясь об окружающей среде, Фирма «Amid» содействует также популяризации экологии и экологическому воспитанию среди самых маленьких.
For more than 10 years AMID has been dealing with BIG-BAG packagings coming from the after-market. Более 10 лет фирма «Amid» занимается оборотом контейнеров Биг-Бэг с вторичного рынка.
Больше примеров...