Английский - русский
Перевод слова Amid
Вариант перевода На фоне

Примеры в контексте "Amid - На фоне"

Примеры: Amid - На фоне
The recent extension allowing Afghan refugees to stay in Pakistan amid continuing efforts to ensure sustainable solutions for returnees is highly appreciated. Самой высокой оценки заслуживает недавно принятое решение позволить афганским беженцам продлить свое пребывание в Пакистане на фоне продолжающихся усилий, направленных на поиск долгосрочного решения проблемы возвращенцев.
Older persons are the world's fastest-growing population group, amid rapidly changing family and household structures and weakening family support systems. Пожилое население является самой быстрорастущей группой населения в мире на фоне стремительного изменения структуры семьи и домохозяйств и ослабления систем поддержки семей.
The fifth round of talks opened in Abuja on 10 June, amid expectations that considerable progress could be made. Пятый раунд переговоров начался в Абудже 10 июня на фоне ожиданий, что может быть достигнут значительный прогресс.
This session is convening in difficult times and amid important changes. Нынешняя сессия проходит в трудное время и на фоне важных перемен.
A new Constitution was approved in December amid continuing civil unrest. На фоне непрекращающихся гражданских беспорядков в декабре была одобрена новая Конституция.
Traversing decreasing sea surface temperatures and amid increasing shear, Arthur began transitioning into an extratropical cyclone later that day. В результате обхода снижения температуры поверхности моря на фоне увеличения сдвига, в тот же день «Артур» начал переходить в разряд внетропических циклонов.
He was forced to resign amid an investigation into improper use of frequent flyer miles in December 1990. Был вынужден уйти в отставку на фоне расследования неправомерного использования авиации для часто летающих пассажиров.
In 1999, amid intensifying competition as other Japanese and foreign banks consolidated, Sumitomo announced its merger with Sakura Bank to form Sumitomo Mitsui Banking Corporation. В 1999 году на фоне усиления конкуренции, когда другие японские и иностранные банки консолидировались, Сумитомо объявил о своем слиянии с Sakura Bank, чтобы сформировать банковскую корпорацию Sumitomo Mitsui.
Kocharyan was re-elected for a second term as president on 5 March 2003 amid allegations of electoral fraud. Кочарян был переизбран на второй срок в качестве президента 5 марта 2003 года на фоне обвинений в мошенничестве на выборах.
However, amid positive diplomatic signals, the situation at the frontier suddenly intensified. Тем не менее, на фоне положительных результатов дипломатических контактов, ситуация в приграничном регионе внезапно обострилась.
The vote came amid international fears over the stability of the country. Голосование состоялось на фоне международных опасений по поводу стабильности в стране.
The original permanent crossing, a decorative suspension bridge of chains, was built between 1897 and 1903, amid a corruption scandal. Первоначальный постоянный переход, декоративный подвесной мост был построен между 1897 и 1903 годами, на фоне коррупционного скандала.
During the presidency of Asif Ali Zardari, Imran Khan's popularity soared amid discontent with the ruling administration's domestic and foreign policy. При президентстве Асифе Али Зардари популярность партии Имрана Хана выросла на фоне недовольства населения внутренней и внешней политикой правящей администрации.
However, amid vigorous protests at home and strong pressure abroad, the count resumed. Тем не менее, на фоне активных протестов в стране и сильного давления из-за рубежа подсчёт голосов был возобновлён.
In order to bolster economic growth and innovation amid conflict and volatility, policymakers and investors should focus on building the creative industries. В целях упрочнения экономического роста и инноваций на фоне конфликтов и нестабильности, политики и инвесторы должны сосредоточиться на создании креативной индустрии.
Reform has stalled amid profound political paralysis. Процесс реформирования застопорился на фоне глубокого политического паралича.
Today, amid a rising tide of anti-Americanism, US policy on Pakistan is rapidly unraveling. Сегодня, на фоне растущей волны антиамериканизма, политика США в Пакистане быстро теряет свои позиции.
As a recent report by the international consultancy McKinsey & Company argues, the next decade will witness rising interest rates worldwide amid global economic rebalancing. Как утверждает в своем недавнем отчете международная консалтинговая компания McKinsey & Company, в следующем десятилетии мы станем свидетелями роста процентных ставок по всему миру на фоне глобального восстановления экономического баланса.
Roughly three years after the foundation stone laying ceremony, the airport was inaugurated on 14 March 2008 amid protests. Примерно через три года после закладки первого камня церемонии возложения, аэропорт был открыт 14 марта 2008 года на фоне протестов.
In seeking to build Africa fit for children, we must continue to respect human dignity amid the statistical indicators of progress. Стремясь создать Африку, отвечающую чаяниям детей, мы должны продолжать уважать достоинство человека на фоне статистических показателей прогресса.
The recent significant growth of renewable energy is mostly a result of more favourable policies amid increasing concerns about climate change and energy security. Наблюдаемое в последнее время существенное развитие возобновляемой энергетики обусловлено главным образом проведением более эффективной политики на фоне растущего беспокойства по поводу изменения климата и энергетической безопасности.
These Hizbullah actions come amid a growing number of troubling reports of Al-Qaida activity in Lebanon. Эти действия «Хезболлы» происходят на фоне все большего числа тревожных сообщений о деятельности «Аль-Каиды» в Ливане.
While fighting has continued amid shifting factional allegiances, efforts to conclude local ceasefire arrangements were undermined by continued aerial bombardment of rebel positions by the Government. На фоне продолжения боевых действий в связи с непостоянством союзнических отношений фракций усилия по достижению на местах договоренностей о прекращении огня подрывались в результате непрекращающихся воздушных бомбардировок правительством позиций повстанцев.
Building a common future amid the agony resulting from a brutal conflict is not an easy undertaking. Создание общего будущего на фоне страданий, порождаемых жестоким конфликтом, является непростой задачей.
The human rights climate in Somalia remains one of tenuous progress in some areas, amid continued widespread violations and specific significant setbacks. Положение в области прав человека продолжает медленно улучшаться в ряде районов Сомали на фоне непрекращающихся широкомасштабных нарушений и серьезных инцидентов.