| The usual approach to investor - State disputes in IIAs is to specify that the parties to a dispute must seek an amicable negotiated settlement. | В МИС традиционный подход к спорам "инвестор-государство" сводится к тому, что участники спора должны стремиться к его полюбовному урегулированию. |
| The Committee welcomes the State party's practice of seeking amicable settlements with victims of human rights violations, granting non-monetary reparations and establishing ad hoc arbitral tribunals to decide on compensation in these cases. | Комитет приветствует практику государства-участника по полюбовному урегулированию претензий жертв нарушений прав человека, предусматривающую неденежные компенсации, и создание специальных арбитражных судов для принятия решений по выплате компенсации в связи с такими случаями. |
| Any person in Monaco could approach the Mediator, with a view to reaching an amicable out-of-court settlement. | К нему может обратиться любой человек в Монако, стремящийся к полюбовному несудебному урегулированию конфликта. |
| (e) act as mediator and promote amicable settlements. | ё) действовать в качестве посредника и способствовать полюбовному решению вопросов. |
| We strive to reach amicable recovery of receivables even if the litigation or collection proceedings have already been instituted which, in many cases permits the creditor to save time and cost. | Стараемся прийти к полюбовному урегулированию задолженности даже в ситуации, когда судебные либо исполнительные процедуры уже начаты, что часто позволяет кредитору сэкономить время и деньги. |