She argued, however, that insufficient use was made of mediation, which could pave the way for early amicable settlements. |
Однако, как утверждает оратор, посредничество, которое может способствовать достижению скорейшего миролюбивого урегулирования, используется в недостаточной мере. |
All his life, Mikan was universally seen as the prototypical "gentle giant", tough and relentless on the court, but friendly and amicable in private life. |
Всю свою жизнь Майкен повсеместно рассматриваться как прототип «кроткого великана» - жесткого и беспощадного на площадке, но дружественного и миролюбивого в личной жизни. |
The members of the Committee had expressed concern about amicable settlements arranged between public authorities or officials and Federal and State human rights bodies in cases of human rights violations. |
Члены Комитета выразили озабоченность по поводу миролюбивого урегулирования случаев нарушения прав человека между государственными органами или должностными лицами и правозащитными органами уровня федерации и штатов. |
The Office of the State Procurator-General has initiated conversations with all who have suffered violations of human rights, the objective being to arrive at amicable settlements that seek to make amends for the injury caused. |
Генеральная прокуратура приступила к проведению собеседований со всеми лицами, пострадавшими в результате нарушений прав человека, преследуя цель достижения миролюбивого урегулирования, предусматривающего возмещение причиненного ущерба. |
(e) Hearing and considering complaints concerning specific cases and seeking amicable settlements or binding and enforceable decisions; |
е) заслушивание и рассмотрение жалоб по конкретным делам и поиск миролюбивого урегулирования споров или принятие обязывающих решений и решений, которые могут быть исполнены; |