The Government's National Commission for Land and Other Assets is registering land and property conflicts countrywide and is engaged in finding amicable solutions. |
Созданная правительством Национальная комиссия по вопросам земельных ресурсов и других общественных благ регистрирует земельные и имущественные конфликты по всей стране и занимается поиском способов их мирного урегулирования. |
Procedures for amicable, non-adversarial settlement of commercial disputes were increasingly being recognized as an indispensable element for promoting international trade. |
Процедуры мирного, неконфронтационного урегулирования коммерческих споров все шире признаются в качестве важнейшего фактора поощрения международной торговли. |
The current situation is a historic opportunity that must be exploited to ensure that the blockade is lifted in an amicable manner. |
Нынешняя ситуация предоставляет историческую возможность, которой необходимо воспользоваться для мирного снятия блокады. |
First of all, the Drafting Committee's formulation almost totally fails to counterbalance the legitimation of unilateral countermeasures by sufficiently strict obligations of prior recourse to available amicable dispute settlement procedures. |
Во-первых, формулировка Редакционного комитета практически не предусматривает достаточно жестких обязательств по предварительному применению процедур мирного урегулирования споров для сбалансирования легитимации принятия контрмер в одностороннем порядке. |
The Constitution also established the right to seek legal redress, but an aggrieved worker must first submit a formal complaint to the Ministry of Labour, with a view to settling the dispute in an amicable manner. |
Конституция устанавливает также право истребовать юридическое возмещение, но вначале пострадавший работник должен подать официальную жалобу в министерство труда в целях мирного разрешения спора. |
The ASEAN member States welcomed the host country's efforts to resolve taxation matters affecting some permanent missions, and appreciated the conscientious manner in which it had sought to achieve an amicable and satisfactory solution to one such problem. |
Государства-члены АСЕАН приветствуют усилия страны пребывания, прилагаемые ею для разрешения вопросов налогообложения, затрагивающих интересы некоторых постоянных представительств, и высоко оценивают ее добросовестные усилия, с которыми она стремится достичь мирного и удовлетворительного решения одной такой проблемы. |
For 300 years, representatives of various races, religions and cultures had lived peacefully together in Gibraltar, always believing in the possibility of finding amicable solutions to problems. |
На протяжении 300 лет в Гибралтаре мирно уживались представители различных рас, религий и культур, которые всегда верили в возможность мирного решения любых вопросов. |
We have always upheld the view that parties to any dispute should allow the United Nations to assume its responsibility unhindered in our common quest for amicable closure to conflict situations. |
Мы всегда считали, что стороны в любом споре должны дать возможность Организации Объединенных Наций беспрепятственно выполнить свои обязанности в рамках нашего общего стремления добиться мирного урегулирования конфликтных ситуаций. |
With regard to the Commission's agenda at the current session, he noted that procedures for amicable, non-adversarial settlement of commercial disputes were being increasingly recognized as an indispensable element for promoting international trade. |
В связи с повесткой дня данной сессии Комис-сии он отмечает, что процедуры мирного урегулиро-вания коммерческих споров, не носящего характера судебной тяжбы, получают все более широкое при-знание в качестве необходимого элемента для содей-ствия развитию международной торговли. |
His Government had on a number of occasions urged Beijing and Taipei to resolve their fundamental differences through an amicable and peaceful approach. |
Правительство его страны неоднократно обращалось к Пекину и Тайбэю с настоятельным призывом разрешить существующие между ними основные разногласия на основе дружественного и мирного подхода. |
Other means of protection against discrimination include the ability to apply to the appropriate superior authority or control (e.g. the Czech Trade Inspection, Labour Inspectorate, etc.) or an attempt at amicable solutions in the form of the so-called mediation. |
К числу других средств защиты от дискриминации относятся возможность обращения к соответствующей вышестоящей инстанции или контрольному органу (например, к Чешской торговой инспекции, Инспекции труда и т. д.) либо поиск способов мирного разрешения конфликта в форме так называемого посредничества. |
Indonesia recognized the use of amicable means in civil proceedings and was currently working to apply it in criminal proceedings. |
В Индонезии признается возможность использования методов мирного урегулирования в сфере гражданского судопроизводства, и в настоящее время проводится работа по их внедрению в системе уголовного судопроизводства. |
After unsuccessfully seeking an amicable agreement, the Irish buyer brought an action against the French company to avoid the sales contract for breach of the obligation to deliver goods in conformity with the contract, and claimed damages. |
После неуспешной попытки мирного урегулирования спора ирландский покупатель возбудил против французской компании иск в целях аннулирования договора купли-продажи из-за нарушения обязательства в отношении поставки товара соответствующего качества и для возмещения понесенного ущерба. |
Costa Rica turned to the Court to resolve, in an amicable and peaceful way, the legal disputes regarding our navigational rights on the San Juan River, which delineates our border with the sister Republic of Nicaragua. |
Коста-Рика обратилась в Суд с целью мирного и дружественного урегулирования правового спора относительно наших прав на судоходство по реке Сан-Хуан, которая служит границей Коста-Рики с братской Республикой Никарагуа. |
We treasure peace and development and amicable regional and international relations and, together with all nations, will work towards a peaceful and prosperous future for all humankind. |
Мы ценим мир, развитие и дружественные региональные и международные отношения и вместе со всеми странами намерены прилагать усилия в целях построения мирного и процветающего будущего на благо всего человечества. |