We think it's fairly amicable. |
Кажется, у них всё полюбовно. |
Just so you know, it's totally amicable. |
Чтобы вы знали, это полностью полюбовно. |
The matter has been resolved between Myanmar and Bangladesh in a friendly and amicable manner. |
Эта проблема была полюбовно урегулирована между Мьянмой и Бангладеш. |
Disputes should be settled in an amicable manner and not be brought before any court. |
Споры должны урегулироваться полюбовно и не передаваться ни в один из судов. |
Some 293 were settled in an amicable manner and 587 disputes were referred to the courts. |
Из них приблизительно 293 были разрешены полюбовно, а 587 - переданы в суды. |
The decision is entirely amicable and after spending all of our adult life together so far, we want to have a well-earned break and look at new ventures. |
Мы приняли это решение полюбовно: проведя вместе всю нашу взрослую жизнь мы хотим получить заслуженный отпуск и заняться новыми начинаниями. |
It tries instead to find an amicable agreement between the parties involved or, in other cases, provides critical adjudications in the resolution of complaints. |
Вместо этого она стремится полюбовно примирить участвующие стороны или же выступает с критическими заявлениями при разрешении претензий. |
He suggested we do a one-lawyer divorce since it's amicable. |
Он предложил нам одного адвоката по разводам, раз мы расстаёмся полюбовно. |
The unit aims to find amicable solutions for differences, thus avoiding unnecessary resort to court proceedings. |
Такие группы пытаются полюбовно урегулировать разногласия, что позволяет избежать ненужного обращения в судебные инстанции. |
I mean, it was all amicable. |
То есть, разошлись мы полюбовно. |
You've both been incredibly amicable so far, but this is usually the tough one. |
Пока что вы договаривались на удивление полюбовно, но обычно здесь начинаются сложности. |
We are also encouraged that some of the critical challenges noted during the Security Council visit to Timor-Leste last year were resolved in an amicable manner. |
Мы также рады тому, что некоторые критически важные проблемы, отмечавшиеся в ходе поездки членов Совета Безопасности в Тимор-Лешти в прошлом году, сейчас полюбовно урегулированы. |
The parties' agreement included an arbitration clause where any dispute arising from the performance of or relevant to the contract would be resolved by arbitration under the auspices of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce ("SCC"), failing amicable negotiations. |
В соглашение сторон была добавлена арбитражная оговорка, согласно которой любые споры, возникающие в связи с исполнением договора или имеющие к нему отношение, подлежали урегулированию в арбитражном порядке под эгидой Арбитражного института Стокгольмской торговой палаты, если их не удалось разрешить полюбовно. |