| Yes, I instigated divorce proceedings but it was completely amicable. | Да, развод начала я, но мы расстались совершенно мирно. |
| Well... as marriage splits go, it all sounds fairly amicable. | Что ж... когда брак распадается, всегда всё звучит довольно мирно. |
| The parents are divorced, but it was amicable. | Родители разошлись, но мирно. |
| So was the break up amicable? | Значит, расстались мирно? |
| It's all very amicable. | Все было очень мирно. |
| Amicable, very adult. | Мирно, как взрослые. |
| It was amicable, I guess is the word. | Думаю, подходящее слово "мирно". |
| Why not, if it's amicable? My parents did, it's fashionable. | Это не доказательство, они могли мирно разойтись, мои родители так сделали, такое часто бывает. |
| Where possible, the Centre endeavoured to work through mediation in an attempt to find amicable solutions to the wide range of complaints filed. | По возможности Центр стремится выполнять роль посредника, пытаясь мирно урегулировать большое число поданных жалоб. |
| Additional militia and the army of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) were summoned, though it appeared that everyone involved in the protest remained on amicable terms. | В указанный район были направлены дополнительные подразделения милиции и армии Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), хотя было очевидно, что все участники акции протеста были настроены мирно. |
| For 300 years, representatives of various races, religions and cultures had lived peacefully together in Gibraltar, always believing in the possibility of finding amicable solutions to problems. | На протяжении 300 лет в Гибралтаре мирно уживались представители различных рас, религий и культур, которые всегда верили в возможность мирного решения любых вопросов. |
| I thought this was supposed to be amicable. | Я думал, мы все решили мирно |
| It's all very amicable. | Мы расстались очень мирно. |