Yes, I instigated divorce proceedings but it was completely amicable. |
Да, развод начала я, но мы расстались совершенно мирно. |
Well... as marriage splits go, it all sounds fairly amicable. |
Что ж... когда брак распадается, всегда всё звучит довольно мирно. |
The parents are divorced, but it was amicable. |
Родители разошлись, но мирно. |
So was the break up amicable? |
Значит, расстались мирно? |
It's all very amicable. |
Все было очень мирно. |
Amicable, very adult. |
Мирно, как взрослые. |
It was amicable, I guess is the word. |
Думаю, подходящее слово "мирно". |
Why not, if it's amicable? My parents did, it's fashionable. |
Это не доказательство, они могли мирно разойтись, мои родители так сделали, такое часто бывает. |
Where possible, the Centre endeavoured to work through mediation in an attempt to find amicable solutions to the wide range of complaints filed. |
По возможности Центр стремится выполнять роль посредника, пытаясь мирно урегулировать большое число поданных жалоб. |
Additional militia and the army of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) were summoned, though it appeared that everyone involved in the protest remained on amicable terms. |
В указанный район были направлены дополнительные подразделения милиции и армии Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), хотя было очевидно, что все участники акции протеста были настроены мирно. |
For 300 years, representatives of various races, religions and cultures had lived peacefully together in Gibraltar, always believing in the possibility of finding amicable solutions to problems. |
На протяжении 300 лет в Гибралтаре мирно уживались представители различных рас, религий и культур, которые всегда верили в возможность мирного решения любых вопросов. |
I thought this was supposed to be amicable. |
Я думал, мы все решили мирно |
It's all very amicable. |
Мы расстались очень мирно. |